2178 lines
56 KiB
Plaintext
2178 lines
56 KiB
Plaintext
![]() |
# Spanish/Argentina translations for SolveSpace package.
|
|||
|
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
|
|||
|
# Maxi <andesfreedesign@gmail.com>, 2021.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 \n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 \n"
|
|||
|
"Last-Translator: andesfreedesign@gmail.com\n"
|
|||
|
"Language-Team: AndesFreeDesign\n"
|
|||
|
"Language: es_AR\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:310
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cortar, pegar y copiar trabajo\n"
|
|||
|
"solo en un plano de trabajo.\n"
|
|||
|
"Activar uno con Croquis-> En Plano de trabajo"
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:327
|
|||
|
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
|
|||
|
msgstr "El portapapeles está vacío; nada que pegar."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:374
|
|||
|
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
|
|||
|
msgstr "El número de copias para pegar debe ser al menos una."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:390 textscreens.cpp:783
|
|||
|
msgid "Scale cannot be zero."
|
|||
|
msgstr "La escala no puede ser cero."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:432
|
|||
|
msgid "Select one point to define origin of rotation."
|
|||
|
msgstr "Seleccione un punto para definir el origen de la rotación."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:444
|
|||
|
msgid "Select two points to define translation vector."
|
|||
|
msgstr "Seleccione dos puntos para definir el vector de traslación."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:454
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
|
|||
|
"other."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se especificó ninguna transformación. Todas las copias estarán ubicadas en el mismo lugar."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:458
|
|||
|
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
|
|||
|
msgstr "Demasiados elementos para pegar; divida esto en partes más pequeñas."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:463
|
|||
|
msgid "No workplane active."
|
|||
|
msgstr "Ningún plano de trabajo activo."
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:418
|
|||
|
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
|
|||
|
msgstr "Formato incorrecto: especifique las coordenadas como x, y, z"
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:428 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
|
|||
|
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
|
|||
|
msgstr "Formato incorrecto: especifique color como r, g, b"
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:454
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
|
|||
|
"Perspective Projection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El factor de perspectiva no tendrá ningún efecto hasta que habilite Ver -> Usar"
|
|||
|
"Proyección Perspectiva."
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:467 confscreen.cpp:477
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
|
|||
|
msgstr "Especifique entre 0 y %d dígitos después del decimal."
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:489
|
|||
|
msgid "Export scale must not be zero!"
|
|||
|
msgstr "¡La escala de exportación no debe ser cero!"
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:501
|
|||
|
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
|
|||
|
msgstr "¡El desfase del radio de corte no debe ser negativo!"
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:555
|
|||
|
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Valor incorrecto: el intervalo de autoguardado debe ser positivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:558
|
|||
|
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Formato incorrecto: especifique el intervalo en minutos integrales"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:12
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pts-coincident"
|
|||
|
msgstr "ps-coincidente"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:13
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-pt-distance"
|
|||
|
msgstr "p-p-distancia"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:14
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-line-distance"
|
|||
|
msgstr "p-línea-distancia"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:15
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-plane-distance"
|
|||
|
msgstr "p-plano-distancia"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:16
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-face-distance"
|
|||
|
msgstr "p-cara-distancia"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:17
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "proj-pt-pt-distance"
|
|||
|
msgstr "proy-p-p-distancia"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:18
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-in-plane"
|
|||
|
msgstr "p-en-plano"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:19
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-on-line"
|
|||
|
msgstr "p-sobre-línea"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:20
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-on-face"
|
|||
|
msgstr "p-sobre-cara"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:21
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-length"
|
|||
|
msgstr "igual-longitud"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:22
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
|
|||
|
msgstr "igual-longitud-y-p-línea-dist"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:23
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-pt-line-distances"
|
|||
|
msgstr "igual-p-línea-distancias"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:24
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "length-ratio"
|
|||
|
msgstr "longitud-radio"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:25
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "length-difference"
|
|||
|
msgstr "longitud-diferencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:26
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "symmetric"
|
|||
|
msgstr "simetría"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:27
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "symmetric-h"
|
|||
|
msgstr "simetría-h"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:28
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "symmetric-v"
|
|||
|
msgstr "simetría-v"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:29
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "symmetric-line"
|
|||
|
msgstr "simetría-línea"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:30
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "at-midpoint"
|
|||
|
msgstr "en-puntoMedio"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:31
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "horizontal"
|
|||
|
msgstr "horizontal"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:32
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "vertical"
|
|||
|
msgstr "vertical"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:33
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "diameter"
|
|||
|
msgstr "diámetro"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:34
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-on-circle"
|
|||
|
msgstr "p-sobre-círculo"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:35
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "same-orientation"
|
|||
|
msgstr "misma-orientación"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:36
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "angle"
|
|||
|
msgstr "ángulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:37
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "parallel"
|
|||
|
msgstr "paralela"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "arc-line-tangent"
|
|||
|
msgstr "arco-línea-tangente"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:39
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "cubic-line-tangent"
|
|||
|
msgstr "cúbica-línea-tangente"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "curve-curve-tangent"
|
|||
|
msgstr "curva-curva-tangente"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "perpendicular"
|
|||
|
msgstr "perpendicular"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-radius"
|
|||
|
msgstr "igual-radio"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:43
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-angle"
|
|||
|
msgstr "igual-ángulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-line-len-arc-len"
|
|||
|
msgstr "igual-línea-long-arco-long"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:45
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "lock-where-dragged"
|
|||
|
msgstr "fijación"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "comment"
|
|||
|
msgstr "comentario"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:140
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
|
|||
|
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El arco tangente y la línea deben compartir un punto final. Restringirlos con "
|
|||
|
"Restringir -> En el punto antes de restringir la tangente."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:158
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
|
|||
|
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La tangente cúbica y la línea deben compartir un punto final. Restringirlos con "
|
|||
|
"Restringir -> En el punto antes de restringir la tangente."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:183
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
|
|||
|
"before constraining tangent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las curvas deben compartir un punto final. Restringirlos con "
|
|||
|
"Restringir -> En el punto antes de restringir la tangente."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:231
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
|
|||
|
"to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two points (distance between points)\n"
|
|||
|
" * a line segment (length)\n"
|
|||
|
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
|
|||
|
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
|
|||
|
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
|
|||
|
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
|
|||
|
" * a circle or an arc (diameter)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para la restricción de distancia / diámetro. Esta restricción puede aplicarse "
|
|||
|
"a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * dos puntos (distancia entre puntos) \n"
|
|||
|
" * un segmento de línea (longitud) \n"
|
|||
|
" * dos puntos y un segmento de línea o normal (distancia proyectada) \n"
|
|||
|
" * un plano de trabajo y un punto (distancia mínima) \n"
|
|||
|
" * un segmento de línea y un punto (distancia mínima) \n"
|
|||
|
" * una cara plana y un punto (distancia mínima) \n"
|
|||
|
" * un círculo o un arco (diámetro) \n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:284
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
|
|||
|
"apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two points (points coincident)\n"
|
|||
|
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
|
|||
|
" * a point and a line segment (point on line)\n"
|
|||
|
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
|
|||
|
" * a point and a plane face (point on face)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para una restricción de punto / curva / plano. Esta restricción puede"
|
|||
|
"aplicar a: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * dos puntos (puntos coincidentes) \n"
|
|||
|
" * un punto y un plano de trabajo (punto en el plano) \n"
|
|||
|
" * un punto y un segmento de línea (punto en la línea) \n"
|
|||
|
" * un punto y un círculo o arco (punto en la curva) \n"
|
|||
|
" * un punto y una cara plana (punto en la cara) \n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:346
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
|
|||
|
"apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments (equal length)\n"
|
|||
|
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
|
|||
|
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
|
|||
|
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
|
|||
|
"equals length)\n"
|
|||
|
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
|
|||
|
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
|
|||
|
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
|
|||
|
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para restricción de igualdad longitud / radio. Esta restricción puede "
|
|||
|
"aplicar a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * dos segmentos de línea (igual longitud)\n"
|
|||
|
" * dos segmentos de línea y dos puntos (distancias de línea-punto iguales)\n"
|
|||
|
" * un segmento de línea y dos puntos (distancias punto-línea iguales)\n"
|
|||
|
" * un segmento de línea, y un punto y un segmento de línea (distancia punto-línea "
|
|||
|
"igual a la longitud)\n"
|
|||
|
" * cuatro segmentos de línea o normales (ángulo igual entre A,B y C,D)\n"
|
|||
|
" * tres segmentos de línea o normales (ángulo igual entre A,B y B,C)\n"
|
|||
|
" * 2 círculos o arcos (igual radio)\n"
|
|||
|
" * un segmento de línea y un arco (la longitud del segmento de línea es igual a la longitud del arco)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:385
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección por restricción de la relación de longitud. Esta restricción se puede aplicar a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * dos segmentos de línea\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:402
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
|
|||
|
"to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección por restricción de diferencia de longitud. Esta restricción puede aplicar "
|
|||
|
"a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * dos segmentos de línea\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:428
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
|
|||
|
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para una restricción de punto medio. Esta restricción se puede aplicar a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * un segmento de línea y un punto (punto en el punto medio)\n"
|
|||
|
" * un segmento de línea y un plano de trabajo (punto medio de la línea en el plano)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:486
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
|
|||
|
"axis)\n"
|
|||
|
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
|
|||
|
"segment)\n"
|
|||
|
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
|
|||
|
"workplane)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección por restricción simétrica. Esta restricción se puede aplicar a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * dos puntos o un segmento de línea (simétrico con respecto al eje de coordenadas del "
|
|||
|
"plano de trabajo)\n"
|
|||
|
" * segmento de línea, y dos puntos o un segmento de línea (simétrico con respecto al segmento "
|
|||
|
"de línea)\n"
|
|||
|
" * plano de trabajo, y dos puntos o un segmento de recta (simétrico sobre "
|
|||
|
"plano de trabajo)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:500
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
|
|||
|
"symmetry plane."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Un plano de trabajo debe estar activo al restringir simétrico sin un plano de "
|
|||
|
"simetría explícito."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:530
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
|
|||
|
"horizontal or vertical constraint."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Active un plano de trabajo (con Croquis -> En plano de trabajo) antes de aplicar una "
|
|||
|
"restricción horizontal o vertical."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:543
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
|
|||
|
"apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two points\n"
|
|||
|
" * a line segment\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección por restricción horizontal / vertical. Esta restricción puede "
|
|||
|
"aplicar a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * dos puntos\n"
|
|||
|
" * un segmento de línea\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:564
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
|
|||
|
"to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two normals\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para la misma restricción de orientación. Esta restricción puede aplicarse "
|
|||
|
"a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * dos normales\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:614
|
|||
|
msgid "Must select an angle constraint."
|
|||
|
msgstr "Debe seleccionar una restricción de ángulo."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:627
|
|||
|
msgid "Must select a constraint with associated label."
|
|||
|
msgstr "Debe seleccionar una restricción con etiqueta asociada."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:638
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments\n"
|
|||
|
" * a line segment and a normal\n"
|
|||
|
" * two normals\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección por restricción de ángulo. Esta restricción se puede aplicar a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * dos segmentos de línea\n"
|
|||
|
" * un segmento de linea y una normal\n"
|
|||
|
" * dos normales\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:701
|
|||
|
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
|
|||
|
msgstr "La tangencia curva-curva debe aplicarse en el plano de trabajo."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:711
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
|
|||
|
"to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments (parallel)\n"
|
|||
|
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
|
|||
|
" * two normals (parallel)\n"
|
|||
|
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para restricción de paralelo / tangente. Esta restricción puede aplicarse "
|
|||
|
"a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * dos segmentos de línea (paralelos)\n"
|
|||
|
" * un segmento de línea y una normal (paralelas)\n"
|
|||
|
" * dos normales (paralelas)\n"
|
|||
|
" * dos segmentos de línea, arcos, o beziers, que comparten un punto final (tangente)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:729
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments\n"
|
|||
|
" * a line segment and a normal\n"
|
|||
|
" * two normals\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección por restricción perpendicular. Esta restricción se puede aplicar a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * dos segmentos de línea\n"
|
|||
|
" * un segmento de línea y una normal\n"
|
|||
|
" * dos normales\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:744
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
|
|||
|
"apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a point\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para el punto de bloqueo donde se arrastró la restricción. Esta restricción puede "
|
|||
|
"aplicar a:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * un punto\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:755
|
|||
|
msgid "click center of comment text"
|
|||
|
msgstr "clic en el centro del texto del comentario"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
|
|||
|
"2d View to export bare lines and curves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No hay un modelo sólido presente; dibuje uno con extrusiones y revoluciones, o use Exportar "
|
|||
|
"Vista 2d para exportar líneas y curvas desnudas."
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for export section. Please select:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
|
|||
|
" * a face (section plane through face)\n"
|
|||
|
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
|
|||
|
"lines)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para la sección de exportación. Por favor seleccione:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * nada, con un plano de trabajo activo (el plano de trabajo es un plano de sección)\n"
|
|||
|
" * una cara (plano de sección a través de la cara)\n"
|
|||
|
" * un punto y dos segmentos de línea (plano que pasa por el punto y paralelo a las "
|
|||
|
"líneas)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: export.cpp:822
|
|||
|
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
|
|||
|
msgstr "La malla del grupo activo está vacía; nada para exportar."
|
|||
|
|
|||
|
#: exportvector.cpp:337
|
|||
|
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
|
|||
|
msgstr "Las líneas a mano alzada fueron reemplazadas por líneas continuas."
|
|||
|
|
|||
|
#: exportvector.cpp:339
|
|||
|
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
|
|||
|
msgstr "Las líneas en zigzag fueron reemplazadas por líneas continuas."
|
|||
|
|
|||
|
#: exportvector.cpp:593
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Algunos aspectos del dibujo no tienen equivalente DXF y no se exportaron:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: exportvector.cpp:839
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El tamaño de la página PDF supera las 5080mm x 5080mm; "
|
|||
|
"muchos usuarios pueden rechazar este archivo."
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:44 group.cpp:91
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "sketch-in-plane"
|
|||
|
msgstr "croquis-en-plano"
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "#references"
|
|||
|
msgstr "#referencias"
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:552
|
|||
|
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
|
|||
|
msgstr "El archivo esta vacío. Puede estar corrupto."
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:557
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
|
|||
|
"of the program."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Datos no reconocidos en el archivo. Este archivo puede estar dañado o ser de una versión más reciente "
|
|||
|
" del programa."
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:867
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Missing File"
|
|||
|
msgstr "Archivo perdido"
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:868
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgctxt "dialog"
|
|||
|
msgid "The linked file “%s” is not present."
|
|||
|
msgstr "El archivo vinculado “%s” no esta presente."
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:870
|
|||
|
msgctxt "dialog"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do you want to locate it manually?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
|
|||
|
"permanently removed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"¿Quieres localizarlo manualmente?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Si lo rechaza, cualquier geometría que dependa del archivo faltante "
|
|||
|
"se eliminará permanentemente."
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:873
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "&Yes"
|
|||
|
msgstr "&Si"
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:875
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "&No"
|
|||
|
msgstr "&No"
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:569
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:41
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Archivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:42
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&Nuevo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:43
|
|||
|
msgid "&Open..."
|
|||
|
msgstr "&Abrir..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:44
|
|||
|
msgid "Open &Recent"
|
|||
|
msgstr "Abrir &Reciente"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:45
|
|||
|
msgid "&Save"
|
|||
|
msgstr "&Guardar"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:46
|
|||
|
msgid "Save &As..."
|
|||
|
msgstr "Guardar &Como..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:48
|
|||
|
msgid "Export &Image..."
|
|||
|
msgstr "Exportar &Imagen..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:49
|
|||
|
msgid "Export 2d &View..."
|
|||
|
msgstr "Exportar 2d &Vista..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:50
|
|||
|
msgid "Export 2d &Section..."
|
|||
|
msgstr "Exportar 2d &Corte..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:51
|
|||
|
msgid "Export 3d &Wireframe..."
|
|||
|
msgstr "Exportar 3d &Estructura alámbrica..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:52
|
|||
|
msgid "Export Triangle &Mesh..."
|
|||
|
msgstr "Exportar Triángulo &Malla..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:53
|
|||
|
msgid "Export &Surfaces..."
|
|||
|
msgstr "Exportar &Superficies..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:54
|
|||
|
msgid "Im&port..."
|
|||
|
msgstr "Im&portar..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:57
|
|||
|
msgid "E&xit"
|
|||
|
msgstr "S&alir"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:60
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&Editar"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:61
|
|||
|
msgid "&Undo"
|
|||
|
msgstr "&Deshacer"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:62
|
|||
|
msgid "&Redo"
|
|||
|
msgstr "&Rehacer"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:63
|
|||
|
msgid "Re&generate All"
|
|||
|
msgstr "Re&generar Todo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:65
|
|||
|
msgid "Snap Selection to &Grid"
|
|||
|
msgstr "Selección Enganche a &Cuadrícula"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:66
|
|||
|
msgid "Rotate Imported &90°"
|
|||
|
msgstr "Rotar importado a &90°"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:68
|
|||
|
msgid "Cu&t"
|
|||
|
msgstr "Cor&tar"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:69
|
|||
|
msgid "&Copy"
|
|||
|
msgstr "&Copiar"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:70
|
|||
|
msgid "&Paste"
|
|||
|
msgstr "&Pegar"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:71
|
|||
|
msgid "Paste &Transformed..."
|
|||
|
msgstr "Pegar &Тransformar..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:72
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "&Borrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:74
|
|||
|
msgid "Select &Edge Chain"
|
|||
|
msgstr "Seleccionar Cadena de &Aristas"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:75
|
|||
|
msgid "Select &All"
|
|||
|
msgstr "Seleccionar &Todo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:76
|
|||
|
msgid "&Unselect All"
|
|||
|
msgstr "&Deseleccionar Todo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:78
|
|||
|
msgid "&Line Styles..."
|
|||
|
msgstr "Estilos de Línea..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:79
|
|||
|
msgid "&View Projection..."
|
|||
|
msgstr "&Ver Proyección..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:81
|
|||
|
msgid "Con&figuration..."
|
|||
|
msgstr "Con&figuración..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:84
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Vista"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:85
|
|||
|
msgid "Zoom &In"
|
|||
|
msgstr "Acer&car"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:86
|
|||
|
msgid "Zoom &Out"
|
|||
|
msgstr "Ale&jar"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:87
|
|||
|
msgid "Zoom To &Fit"
|
|||
|
msgstr " Enfoque para ajustar"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:89
|
|||
|
msgid "Align View to &Workplane"
|
|||
|
msgstr "Alinear Vista a &Plano de trabajo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:90
|
|||
|
msgid "Nearest &Ortho View"
|
|||
|
msgstr "Vista &Ortogonal mas cercana"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:91
|
|||
|
msgid "Nearest &Isometric View"
|
|||
|
msgstr "Vista &Isometrica mas cercana"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:92
|
|||
|
msgid "&Center View At Point"
|
|||
|
msgstr "&Vista Central en Punto"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:94
|
|||
|
msgid "Show Snap &Grid"
|
|||
|
msgstr "Mostrar Enganches &Cuadrícula"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:95
|
|||
|
msgid "Darken Inactive Solids"
|
|||
|
msgstr "Oscurecer Sólidos Inactivos"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:96
|
|||
|
msgid "Use &Perspective Projection"
|
|||
|
msgstr "Usar Proyección &Perspectiva"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:97
|
|||
|
msgid "Dimension &Units"
|
|||
|
msgstr "&Unidades de Cota"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:98
|
|||
|
msgid "Dimensions in &Millimeters"
|
|||
|
msgstr "Cotas en &Milímetros"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:99
|
|||
|
msgid "Dimensions in M&eters"
|
|||
|
msgstr "Cotas en M&etros"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:100
|
|||
|
msgid "Dimensions in &Inches"
|
|||
|
msgstr "Cotas en &Pulgadas"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:102
|
|||
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Mostrar &Barra de herramientas"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:103
|
|||
|
msgid "Show Property Bro&wser"
|
|||
|
msgstr "Mostrar Nave&gador de Propiedades"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:105
|
|||
|
msgid "&Full Screen"
|
|||
|
msgstr "&Pantalla Completa"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:107
|
|||
|
msgid "&New Group"
|
|||
|
msgstr "&Nuevo Grupo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:108
|
|||
|
msgid "Sketch In &3d"
|
|||
|
msgstr "Сroquis En &3d"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:109
|
|||
|
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
|||
|
msgstr "Сroquis En Nuevo &Plano de trabajo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:111
|
|||
|
msgid "Step &Translating"
|
|||
|
msgstr "Paso &Traslación"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:112
|
|||
|
msgid "Step &Rotating"
|
|||
|
msgstr "Paso &Giratorio"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:114
|
|||
|
msgid "E&xtrude"
|
|||
|
msgstr "E&xtrusión"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:115
|
|||
|
msgid "&Helix"
|
|||
|
msgstr "&Hélice"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:116
|
|||
|
msgid "&Lathe"
|
|||
|
msgstr "&Torno"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:117
|
|||
|
msgid "Re&volve"
|
|||
|
msgstr "Re&volución"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:119
|
|||
|
msgid "Link / Assemble..."
|
|||
|
msgstr "Enlace / Ensamblar..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:120
|
|||
|
msgid "Link Recent"
|
|||
|
msgstr "Enlace Reciente"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:122
|
|||
|
msgid "&Sketch"
|
|||
|
msgstr "&Croquis"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:123
|
|||
|
msgid "In &Workplane"
|
|||
|
msgstr "En &Plano de trabajo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:124
|
|||
|
msgid "Anywhere In &3d"
|
|||
|
msgstr "En cualquier lugar en &3d"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:126
|
|||
|
msgid "Datum &Point"
|
|||
|
msgstr "Referencia &Punto"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:127
|
|||
|
msgid "&Workplane"
|
|||
|
msgstr "&Plano de trabajo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:129
|
|||
|
msgid "Line &Segment"
|
|||
|
msgstr "Línea &Segmento"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:130
|
|||
|
msgid "C&onstruction Line Segment"
|
|||
|
msgstr "S&egmento de Línea de Construcción"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:131
|
|||
|
msgid "&Rectangle"
|
|||
|
msgstr "&Rectángulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:132
|
|||
|
msgid "&Circle"
|
|||
|
msgstr "&Círculo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:133
|
|||
|
msgid "&Arc of a Circle"
|
|||
|
msgstr "&Arco de un Círculo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:134
|
|||
|
msgid "&Bezier Cubic Spline"
|
|||
|
msgstr "&Spline Cúbico de Bezier"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:136
|
|||
|
msgid "&Text in TrueType Font"
|
|||
|
msgstr "&Texto en Fuente TrueType"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:137
|
|||
|
msgid "&Image"
|
|||
|
msgstr "&Imagen"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:139
|
|||
|
msgid "To&ggle Construction"
|
|||
|
msgstr "Al&ternar Construcción"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:140
|
|||
|
msgid "Tangent &Arc at Point"
|
|||
|
msgstr "Tangente &Arco en el Punto"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:141
|
|||
|
msgid "Split Curves at &Intersection"
|
|||
|
msgstr "Dividir Curvas en &Intersección"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:143
|
|||
|
msgid "&Constrain"
|
|||
|
msgstr "&Restricción"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:144
|
|||
|
msgid "&Distance / Diameter"
|
|||
|
msgstr "&Distancia / Diámetro"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:145
|
|||
|
msgid "Re&ference Dimension"
|
|||
|
msgstr "Co&ta de Referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:146
|
|||
|
msgid "A&ngle"
|
|||
|
msgstr "Á&ngulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:147
|
|||
|
msgid "Reference An&gle"
|
|||
|
msgstr "Ángulo de Re&ferencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:148
|
|||
|
msgid "Other S&upplementary Angle"
|
|||
|
msgstr "Otro Á&ngulo Suplementario"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:149
|
|||
|
msgid "Toggle R&eference Dim"
|
|||
|
msgstr "Alternar C&ota Referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:151
|
|||
|
msgid "&Horizontal"
|
|||
|
msgstr "&Horizontal"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:152
|
|||
|
msgid "&Vertical"
|
|||
|
msgstr "&Vertical"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:154
|
|||
|
msgid "&On Point / Curve / Plane"
|
|||
|
msgstr "&Sobre Punto / Curva / Plano"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:155
|
|||
|
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
|
|||
|
msgstr "I&gual Longitud / Radio / Ángulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:156
|
|||
|
msgid "Length Ra&tio"
|
|||
|
msgstr "Relación Lo&ngitud"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:157
|
|||
|
msgid "Length Diff&erence"
|
|||
|
msgstr "Diferencia Long&itud"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:158
|
|||
|
msgid "At &Midpoint"
|
|||
|
msgstr "En &PuntoMedio"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:159
|
|||
|
msgid "S&ymmetric"
|
|||
|
msgstr "S&imetría"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:160
|
|||
|
msgid "Para&llel / Tangent"
|
|||
|
msgstr "Para&lela / Tangente"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:161
|
|||
|
msgid "&Perpendicular"
|
|||
|
msgstr "&Perpendicular"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:162
|
|||
|
msgid "Same Orient&ation"
|
|||
|
msgstr "Misma Orient&ación"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:163
|
|||
|
msgid "Lock Point Where &Dragged"
|
|||
|
msgstr "Punto de Bloqueo Donde &Arrastrado"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:165
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Comentario"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:167
|
|||
|
msgid "&Analyze"
|
|||
|
msgstr "&Analizar"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:168
|
|||
|
msgid "Measure &Volume"
|
|||
|
msgstr "Medición &Volumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:169
|
|||
|
msgid "Measure A&rea"
|
|||
|
msgstr "Medición Á&rea"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:170
|
|||
|
msgid "Measure &Perimeter"
|
|||
|
msgstr "Medición &Perímetro"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:171
|
|||
|
msgid "Show &Interfering Parts"
|
|||
|
msgstr "Mostrar &Piezas que Interfieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:172
|
|||
|
msgid "Show &Naked Edges"
|
|||
|
msgstr "Mostrar &Aristas Desnudas"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:173
|
|||
|
msgid "Show &Center of Mass"
|
|||
|
msgstr "Mostrar &Centro de Masa"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:175
|
|||
|
msgid "Show &Underconstrained Points"
|
|||
|
msgstr "Mostrar &Puntos Subrestringidos"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:177
|
|||
|
msgid "&Trace Point"
|
|||
|
msgstr "&Punto de Rastro"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:178
|
|||
|
msgid "&Stop Tracing..."
|
|||
|
msgstr "&Dejar de rastrear..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:179
|
|||
|
msgid "Step &Dimension..."
|
|||
|
msgstr "Cota &Paso..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:181
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&Ayuda"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:182
|
|||
|
msgid "&Language"
|
|||
|
msgstr "&Lenguaje"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:183
|
|||
|
msgid "&Website / Manual"
|
|||
|
msgstr "&Sitio Web / Manual"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:185
|
|||
|
msgid "&About"
|
|||
|
msgstr "&Acerca"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:355
|
|||
|
msgid "(no recent files)"
|
|||
|
msgstr "(no hay archivos recientes)"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:363
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File '%s' does not exist."
|
|||
|
msgstr "El archivo '%s' no existe."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:725
|
|||
|
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
|
|||
|
msgstr "No hay ningún plano de trabajo activo, por lo que la cuadrícula no aparecerá."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:740
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
|
|||
|
"projection.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
|
|||
|
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El factor de perspectiva se establece en cero, por lo que la vista siempre será una proyección "
|
|||
|
"paralela.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Para una proyección en perspectiva, modifique el factor de perspectiva en la pantalla de configuración. "
|
|||
|
" Un valor de alrededor de 0,3 es típico."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:819
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seleccione un punto; este punto se convertirá en el centro de la vista en pantalla."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1114
|
|||
|
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
|
|||
|
msgstr "Ninguna entidad adicional comparte puntos finales con las entidades seleccionadas."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
|
|||
|
"make a link group the active group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Para usar este comando, seleccione un punto u otra entidad de una parte vinculada, o "
|
|||
|
"convertir un grupo de enlaces en el grupo activo."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1155
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
|
|||
|
"to define the plane for the snap grid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No hay ningún plano de trabajo activo. Activar un plano de trabajo (con Croquis -> En plano de trabajo) "
|
|||
|
"para definir el plano para el enganche a la cuadrícula."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1162
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
|
|||
|
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se pueden enganchar estos elementos a la cuadrícula; seleccionar puntos, comentarios de texto o restricciones "
|
|||
|
"con una etiqueta. Para enganchar una línea, seleccione sus puntos finales."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1247
|
|||
|
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
|
|||
|
msgstr "No se seleccionó ningún plano de trabajo. Activando el plano de trabajo predeterminado para este grupo."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1250
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
|
|||
|
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
|
|||
|
"workplane group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se selecciona ningún plano de trabajo y el grupo activo no tiene un "
|
|||
|
"plano de trabajo. Intente seleccionar un plano de trabajo o activar un croquis-en-nuevo-"
|
|||
|
"grupo de plano de trabajo."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1271
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
|
|||
|
"nothing to set up arc parameters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección de arco tangente en el punto. Seleccione un solo punto o no seleccione "
|
|||
|
"nada para configurar los parámetros del arco."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1282
|
|||
|
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
|
|||
|
msgstr "clic en el punto en el arco (dibuja en sentido antihorario)"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1283
|
|||
|
msgid "click to place datum point"
|
|||
|
msgstr "clic para colocar el punto de referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1284
|
|||
|
msgid "click first point of line segment"
|
|||
|
msgstr "clic en el primer punto del segmento de línea"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1286
|
|||
|
msgid "click first point of construction line segment"
|
|||
|
msgstr "clic en el primer punto del segmento de línea de construcción"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1287
|
|||
|
msgid "click first point of cubic segment"
|
|||
|
msgstr "clic en el primer punto del segmento cúbico"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1288
|
|||
|
msgid "click center of circle"
|
|||
|
msgstr "clic en el centro del círculo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1289
|
|||
|
msgid "click origin of workplane"
|
|||
|
msgstr "clic en origen del plano de trabajo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1290
|
|||
|
msgid "click one corner of rectangle"
|
|||
|
msgstr "clic en una esquina del rectángulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1291
|
|||
|
msgid "click top left of text"
|
|||
|
msgstr "clic en la parte superior izquierda del texto"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1297
|
|||
|
msgid "click top left of image"
|
|||
|
msgstr "clic en la parte superior izquierda de la imagen"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1309
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
|
|||
|
"construction state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se seleccionaron entidades. Seleccione entidades antes de intentar alternar su "
|
|||
|
"estado de construcción."
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:86
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "sketch-in-3d"
|
|||
|
msgstr "croquis-en-3d"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
|
|||
|
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
|
|||
|
"lines)\n"
|
|||
|
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para un nuevo croquis en el plano de trabajo. Este grupo se puede crear con:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * un punto (a través del punto, ortogonal a los ejes de coordenadas)\n"
|
|||
|
" * un punto y dos segmentos de línea (a través del punto, paralelo a "
|
|||
|
"líneas)\n"
|
|||
|
" * un plano de trabajo (copia de un plano de trabajo)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:154
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
|
|||
|
"will be extruded normal to the workplane."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Active un plano de trabajo (Croquis -> En plano de trabajo) antes de extruir. El croquis "
|
|||
|
"se extruirá normal al plano de trabajo."
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:163
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "extrude"
|
|||
|
msgstr "extruir"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:168
|
|||
|
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
|
|||
|
msgstr "La operación de torno solo se puede aplicar a croquis planos."
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:179
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|||
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|||
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para el nuevo grupo de torno. Este grupo se puede crear con:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * un punto y un segmento de línea o normal (revolucionado alrededor de un eje paralelo "
|
|||
|
"a la línea / normal, a través del punto)\n"
|
|||
|
" * un segmento de línea (revolucionado sobre un segmento de línea)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:189
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "lathe"
|
|||
|
msgstr "torno"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:194
|
|||
|
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
|
|||
|
msgstr "La operación de revolución solo se puede aplicar a croquis planos."
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:205
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|||
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|||
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para el nuevo grupo de revolución. Este grupo se puede crear con:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * un punto y un segmento de línea o normal (revolucionado alrededor de un eje paralelo "
|
|||
|
"a la línea / normal, a través del punto)\n"
|
|||
|
" * un segmento de línea (revolucionado sobre un segmento de línea)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:217
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "revolve"
|
|||
|
msgstr "revolución"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:222
|
|||
|
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
|
|||
|
msgstr "La operación de hélice solo se puede aplicar a croquis planos."
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:233
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|||
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|||
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para el nuevo grupo de hélice. Este grupo se puede crear con:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * un punto y un segmento de recta o normal (girado alrededor de un eje paralelo "
|
|||
|
"a la línea / normal, a través del punto)\n"
|
|||
|
" * un segmento de línea (girado sobre un segmento de línea)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:245
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "helix"
|
|||
|
msgstr "hélice"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:258e
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
|
|||
|
"point)\n"
|
|||
|
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
|
|||
|
"point, and parallel to line / normal)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mala selección para nueva rotación. Este grupo se puede crear con:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * un punto, mientras está bloqueado en el plano de trabajo (girar en el plano, sobre ese "
|
|||
|
"punto)\n"
|
|||
|
" * un punto y una línea o una normal (rotar alrededor de un eje a través de un "
|
|||
|
"punto y paralela a la línea / normal)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:271
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "rotate"
|
|||
|
msgstr "rotar"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:282
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "translate"
|
|||
|
msgstr "trasladar"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:400
|
|||
|
msgid "(unnamed)"
|
|||
|
msgstr "(sin nombre)"
|
|||
|
|
|||
|
#: groupmesh.cpp:709
|
|||
|
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
|||
|
msgstr "¡Contorno no cerrado, o no todos del mismo estilo!"
|
|||
|
|
|||
|
#: groupmesh.cpp:722
|
|||
|
msgid "points not all coplanar!"
|
|||
|
msgstr "¡No todos los puntos son coplanares!"
|
|||
|
|
|||
|
#: groupmesh.cpp:724
|
|||
|
msgid "contour is self-intersecting!"
|
|||
|
msgstr "¡El contorno se intersecta a sí mismo!"
|
|||
|
|
|||
|
#: groupmesh.cpp:726
|
|||
|
msgid "zero-length edge!"
|
|||
|
msgstr "¡arista de longitud cero!"
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:254
|
|||
|
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
|
|||
|
msgstr "Debe estar dibujando en el plano de trabajo para crear un arco tangente."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:301
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
|
|||
|
"circles in this group and workplane join."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Para crear un arco tangente, seleccione un punto donde dos líneas que no sean de construcción o "
|
|||
|
"los círculos de este grupo y el plano de trabajo se unen."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:388
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
|
|||
|
"desired geometry by hand with tangency constraints."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No pude redondear esta esquina. Pruebe con un radio más pequeño o intente crear la "
|
|||
|
"geometría deseada a mano con restricciones de tangencia."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:597
|
|||
|
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
|
|||
|
msgstr "No se pudo dividir esta entidad; solo líneas, círculos o cúbicos."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:624
|
|||
|
msgid "Must be sketching in workplane to split."
|
|||
|
msgstr "Debe estar dibujando en el plano de trabajo para dividir."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:631
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
|
|||
|
"or a line/circle/arc and a point)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seleccione dos entidades que se crucen entre sí (por ejemplo, dos líneas / círculos / arcos "
|
|||
|
"o una línea / círculo / arco y un punto)."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:736
|
|||
|
msgid "Can't split; no intersection found."
|
|||
|
msgstr "No se puede dividir; no se encontró ninguna intersección."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:559
|
|||
|
msgid "Assign to Style"
|
|||
|
msgstr "Asignar a Estilo"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:575
|
|||
|
msgid "No Style"
|
|||
|
msgstr "Sin Estilo"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:578
|
|||
|
msgid "Newly Created Custom Style..."
|
|||
|
msgstr "Estilo Personalizado Recién Creado..."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:585
|
|||
|
msgid "Group Info"
|
|||
|
msgstr "Información de Grupo"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:605
|
|||
|
msgid "Style Info"
|
|||
|
msgstr "Información de Estilo"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:625
|
|||
|
msgid "Select Edge Chain"
|
|||
|
msgstr "Seleccionar Cadena de Arista"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:631
|
|||
|
msgid "Toggle Reference Dimension"
|
|||
|
msgstr "Alternar Cota de Referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:637
|
|||
|
msgid "Other Supplementary Angle"
|
|||
|
msgstr "Otro Ángulo Suplementario"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:642
|
|||
|
msgid "Snap to Grid"
|
|||
|
msgstr "Enganchar a la cuadrícula"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:651
|
|||
|
msgid "Remove Spline Point"
|
|||
|
msgstr "Remover Punto de Spline"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:686
|
|||
|
msgid "Add Spline Point"
|
|||
|
msgstr "Agregar Punto de Spline"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:690
|
|||
|
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
|
|||
|
msgstr "No se puede agregar un punto de spline: se alcanzó el número máximo de puntos."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:715
|
|||
|
msgid "Toggle Construction"
|
|||
|
msgstr "Alternar Construcción"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:730
|
|||
|
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
|
|||
|
msgstr "Eliminar restricción de punto-coincidente"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:749
|
|||
|
msgid "Cut"
|
|||
|
msgstr "Cortar"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:751
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Copiar"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:755
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "Seleccionar Todo "
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:760
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "Pegar"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:762
|
|||
|
msgid "Paste Transformed..."
|
|||
|
msgstr "Pegar Transformado ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:767
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Eliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:770
|
|||
|
msgid "Unselect All"
|
|||
|
msgstr "Deseleccionar Todo"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:777
|
|||
|
msgid "Unselect Hovered"
|
|||
|
msgstr "Deselección Flotante"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:786
|
|||
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|||
|
msgstr "Zoom para ajustar"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:988 mouse.cpp:1275
|
|||
|
msgid "click next point of line, or press Esc"
|
|||
|
msgstr "clic en el siguiente punto de la línea o presione Esc"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:994
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|||
|
"Workplane."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede dibujar un rectángulo en 3d; primero, active un plano de trabajo con Croquis -> En "
|
|||
|
"Plano de trabajo."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1028
|
|||
|
msgid "click to place other corner of rectangle"
|
|||
|
msgstr "clic para colocar la otra esquina del rectángulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1048
|
|||
|
msgid "click to set radius"
|
|||
|
msgstr "clic para establecer el radio"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1053
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|||
|
"Workplane."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede dibujar un arco en 3d; primero, active un plano de trabajo con Croquis -> En "
|
|||
|
"Plano de trabajo."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1072
|
|||
|
msgid "click to place point"
|
|||
|
msgstr "clic para colocar el punto"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1088
|
|||
|
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
|
|||
|
msgstr "clic en el siguiente punto del cúbico, o presione Esc"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1093
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dibujando en un plano de trabajo ya; croquis en 3d antes de crear un nuevo plano de trabajo."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|||
|
"Workplane."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede dibujar texto en 3D; primero, active un plano de trabajo con Croquis -> En "
|
|||
|
"Plano de trabajo."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1126
|
|||
|
msgid "click to place bottom right of text"
|
|||
|
msgstr "clic para colocar la parte inferior derecha del texto"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|||
|
"Workplane."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede dibujar una imagen en 3D; primero, active un plano de trabajo con Croquis -> En "
|
|||
|
"Plano de Trabajo."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1159
|
|||
|
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
|
|||
|
msgstr "NUEVO COMENTARIO -- DOBLE-CLIC PARA EDITAR"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:511
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "SolveSpace models"
|
|||
|
msgstr "SolveSpace modelos"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:90
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "IDF circuit board"
|
|||
|
msgstr "placa circuito IDF"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:94
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "PNG image"
|
|||
|
msgstr "imagen PNG"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:98
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "STL mesh"
|
|||
|
msgstr "STL malla"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:99
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "Wavefront OBJ mesh"
|
|||
|
msgstr "Wavefront OBJ malla"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:100
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
|
|||
|
msgstr "Three.js-malla compatible, con visor"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:101
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
|
|||
|
msgstr "Three.js-malla compatible, solo malla"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:102
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "VRML text file"
|
|||
|
msgstr "Archivo texto VRML"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "STEP file"
|
|||
|
msgstr "Archivo STEP"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:110
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "PDF file"
|
|||
|
msgstr "Archivo PDF"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:111
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|||
|
msgstr "Encapsulado PostScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:112
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
|||
|
msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
|
|||
|
msgstr "Archivo DXF (AutoCAD 2007)"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:115
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "HPGL file"
|
|||
|
msgstr "Archivo HPGL"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:116
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "G Code"
|
|||
|
msgstr "G Code"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:125
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
|
|||
|
msgstr "Archivos AutoCAD DXF y DWG"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gui.cpp:129
|
|||
|
msgctxt "file-type"
|
|||
|
msgid "Comma-separated values"
|
|||
|
msgstr "Valores separados por comas"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/guigtk.cpp:1324 platform/guimac.mm:1363 platform/guiwin.cpp:1639
|
|||
|
msgid "untitled"
|
|||
|
msgstr "sin título"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/guigtk.cpp:1335 platform/guigtk.cpp:1368 platform/guimac.mm:1321
|
|||
|
#: platform/guiwin.cpp:1582
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Save File"
|
|||
|
msgstr "Guardar Archivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/guigtk.cpp:1336 platform/guigtk.cpp:1369 platform/guimac.mm:1304
|
|||
|
#: platform/guiwin.cpp:1584
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "Abrir Archivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/guigtk.cpp:1339 platform/guigtk.cpp:1375
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/guigtk.cpp:1340 platform/guigtk.cpp:1373
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "_Guardar"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/guigtk.cpp:1341 platform/guigtk.cpp:1374
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "_Open"
|
|||
|
msgstr "_Abrir"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:169
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Autosave Available"
|
|||
|
msgstr "Autoguardado Disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:170
|
|||
|
msgctxt "dialog"
|
|||
|
msgid "An autosave file is available for this sketch."
|
|||
|
msgstr "Un archivo de autoguardado está disponible para este croquis."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:171
|
|||
|
msgctxt "dialog"
|
|||
|
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
|||
|
msgstr "¿Desea cargar el archivo de autoguardado en su lugar?"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:172
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "&Load autosave"
|
|||
|
msgstr "&Cargar autoguardado"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:174
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "Do&n't Load"
|
|||
|
msgstr "No Cargar"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:557
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Modified File"
|
|||
|
msgstr "Archivo Modificado"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:559
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgctxt "dialog"
|
|||
|
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
|
|||
|
msgstr "¿Desea guardar los cambios que realizó en el croquis “%s”?"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:562
|
|||
|
msgctxt "dialog"
|
|||
|
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
|||
|
msgstr "¿Desea guardar los cambios que realizó en el nuevo croquis?"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:565
|
|||
|
msgctxt "dialog"
|
|||
|
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
|||
|
msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:566
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "&Save"
|
|||
|
msgstr "&Guardar"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:568
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "Do&n't Save"
|
|||
|
msgstr "No& Guardar"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:589
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "(new sketch)"
|
|||
|
msgstr "(nuevo croquis)"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:596
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Property Browser"
|
|||
|
msgstr "Explorador de Propiedades"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:658
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
|
|||
|
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
|
|||
|
"the text window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las restricciones se muestran actualmente y se exportarán en la trayectoria."
|
|||
|
"Probablemente esto no sea lo que quieres; ocultarlos haciendo clic en el enlace en la parte superior de "
|
|||
|
"la ventana de texto."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:730
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
|
|||
|
"dwg."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede identificar el tipo de archivo a partir de la extensión del nombre del archivo '%s'; intente .dxf o ."
|
|||
|
"dwg."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:778
|
|||
|
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
|
|||
|
msgstr "La restricción debe tener una etiqueta y no debe ser una cota de referencia."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:782
|
|||
|
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
|
|||
|
msgstr "Mala selección para la cota del paso; seleccione una restricción."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:806
|
|||
|
msgid "The assembly does not interfere, good."
|
|||
|
msgstr "El ensamble no interfiere, bien."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:822
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The volume of the solid model is:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El volumen del modelo sólido es:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:831
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The volume of current group mesh is:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"El volumen de la malla del grupo actual es:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:836
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
|
|||
|
"This introduces error, typically of around 1%."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Las superficies curvas se han aproximado como triángulos.\n"
|
|||
|
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:851
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The surface area of the selected faces is:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
|||
|
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El área de la superficie de las caras seleccionadas es:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n"
|
|||
|
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:860
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
|
|||
|
"not coplanar, or self-intersecting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este grupo no contiene un área cerrada 2d correctamente formada. Está abierta, "
|
|||
|
"no coplanares, ni auto-intersectantes."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:872
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The area of the region sketched in this group is:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
|||
|
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El área de la región croquizada en este grupo es:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n"
|
|||
|
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:892
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The total length of the selected entities is:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
|||
|
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La longitud total de las entidades seleccionadas es:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n"
|
|||
|
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:898
|
|||
|
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
|
|||
|
msgstr "Mala selección de perímetro; seleccione segmentos de línea, arcos y curvas."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:914
|
|||
|
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
|
|||
|
msgstr "Mala selección de rastreo; seleccione un solo punto."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:941
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't write to '%s'"
|
|||
|
msgstr "No pude escribir a '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:971
|
|||
|
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
|
|||
|
msgstr "La malla se intersecta a si misma (NO está bien, no es válida)."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:972
|
|||
|
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
|
|||
|
msgstr "La malla no se intersecta (está bien, es válida)."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:974
|
|||
|
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
|
|||
|
msgstr "La malla tiene bordes desnudos (NO está bien, no es válida)."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:975
|
|||
|
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
|
|||
|
msgstr "La malla es estanca (está bien, es válida)."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:978
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"El modelo contiene %d triángulos, desde %d superficies."
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:982
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Zero problematic edges, good.%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Cero aristas problemáticas, bien.%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:985
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%d problematic edges, bad.%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%d aristas problemáticas, mal.%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: solvespace.cpp:998
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is SolveSpace version %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
|
|||
|
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
|
|||
|
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
|
|||
|
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esta es la versión de SolveSpace %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Para más información, ver http://solvespace.com/\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"SolveSpace es software libre: eres libre de modificarlo\n"
|
|||
|
"y/o redistribuirlo bajo los términos de la GNU\n"
|
|||
|
"Licencia Pública General (GPL) version 3 o posterior.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"NO HAY GARANTÍA, en la medida permitida por\n"
|
|||
|
"ley. Para detalles, visita http://gnu.org/licenses/\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"© 2008-%d Jonathan Westhues y otros autores.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: style.cpp:166
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
|
|||
|
"assigning a style to this entity's parent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se puede asignar estilo a una entidad derivada de otra entidad;; intente "
|
|||
|
"asignar un estilo al padre de esta entidad."
|
|||
|
|
|||
|
#: style.cpp:665
|
|||
|
msgid "Style name cannot be empty"
|
|||
|
msgstr "El nombre del estilo no puede estar vacío"
|
|||
|
|
|||
|
#: textscreens.cpp:741
|
|||
|
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
|
|||
|
msgstr "No se puede repetir menos de 1 vez."
|
|||
|
|
|||
|
#: textscreens.cpp:745
|
|||
|
msgid "Can't repeat more than 999 times."
|
|||
|
msgstr "No se puede repetir más de 999 veces."
|
|||
|
|
|||
|
#: textscreens.cpp:770
|
|||
|
msgid "Group name cannot be empty"
|
|||
|
msgstr "El nombre del grupo no puede estar vacío"
|
|||
|
|
|||
|
#: textscreens.cpp:813
|
|||
|
msgid "Opacity must be between zero and one."
|
|||
|
msgstr "La opacidad debe estar entre cero y uno."
|
|||
|
|
|||
|
#: textscreens.cpp:848
|
|||
|
msgid "Radius cannot be zero or negative."
|
|||
|
msgstr "El radio no puede ser cero o negativo."
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:18
|
|||
|
msgid "Sketch line segment"
|
|||
|
msgstr "Croquizar segmento de línea"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:20
|
|||
|
msgid "Sketch rectangle"
|
|||
|
msgstr "Croquizar rectángulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:22
|
|||
|
msgid "Sketch circle"
|
|||
|
msgstr "Croquizar círculo"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:24
|
|||
|
msgid "Sketch arc of a circle"
|
|||
|
msgstr "Croquizar arco de un círculo"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:26
|
|||
|
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
|
|||
|
msgstr "Croquizar curvas desde texto en fuente TrueType"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:28
|
|||
|
msgid "Sketch image from a file"
|
|||
|
msgstr "Croquizar imagen desde un archivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:30
|
|||
|
msgid "Create tangent arc at selected point"
|
|||
|
msgstr "Crear arco tangente en el punto seleccionado"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:32
|
|||
|
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
|
|||
|
msgstr "Croquizar spline de Bezier cúbico"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:34
|
|||
|
msgid "Sketch datum point"
|
|||
|
msgstr "Croquizar punto de referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:36
|
|||
|
msgid "Toggle construction"
|
|||
|
msgstr "Alternar construcción"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:38
|
|||
|
msgid "Split lines / curves where they intersect"
|
|||
|
msgstr "Dividir líneas / curvas donde se intersectan"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:42
|
|||
|
msgid "Constrain distance / diameter / length"
|
|||
|
msgstr "Restringir distancia / diámetro / longitud"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:44
|
|||
|
msgid "Constrain angle"
|
|||
|
msgstr "Restringir ángulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:46
|
|||
|
msgid "Constrain to be horizontal"
|
|||
|
msgstr "Restringir para ser horizontal"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:48
|
|||
|
msgid "Constrain to be vertical"
|
|||
|
msgstr "Restringir para ser vertical"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:50
|
|||
|
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
|
|||
|
msgstr "Restringir para ser paralela o tangente"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:52
|
|||
|
msgid "Constrain to be perpendicular"
|
|||
|
msgstr "Restringir para ser perpendicular"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:54
|
|||
|
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
|
|||
|
msgstr "Restringir punto en línea / curva / plano / punto"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:56
|
|||
|
msgid "Constrain symmetric"
|
|||
|
msgstr "Restringir simétrico"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:58
|
|||
|
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
|
|||
|
msgstr "Restringir igualdad longitud / radio / ángulo"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:60
|
|||
|
msgid "Constrain normals in same orientation"
|
|||
|
msgstr "Restringir normales en la misma orientación"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:62
|
|||
|
msgid "Other supplementary angle"
|
|||
|
msgstr "Otro ángulo suplementario"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:64
|
|||
|
msgid "Toggle reference dimension"
|
|||
|
msgstr "Alternar cota de referencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:68
|
|||
|
msgid "New group extruding active sketch"
|
|||
|
msgstr "Nuevo grupo de extrusión de croquis activo"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:70
|
|||
|
msgid "New group rotating active sketch"
|
|||
|
msgstr "Nuevo croquis activo giratorio de grupo"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:72
|
|||
|
msgid "New group helix from active sketch"
|
|||
|
msgstr "Nueva hélice de grupo a partir del croquis activo"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:74
|
|||
|
msgid "New group revolve active sketch"
|
|||
|
msgstr "Nuevo croquis activo de revolución de grupo"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:76
|
|||
|
msgid "New group step and repeat rotating"
|
|||
|
msgstr "Nuevo paso de grupo y rotación repetida"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:78
|
|||
|
msgid "New group step and repeat translating"
|
|||
|
msgstr "Nuevo paso de grupo y traslación repetida"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:80
|
|||
|
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
|
|||
|
msgstr "Nuevo grupo en nuevo plano de trabajo (a través de entidades dadas)"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:82
|
|||
|
msgid "New group in 3d"
|
|||
|
msgstr "Nuevo grupo en 3d"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:84
|
|||
|
msgid "New group linking / assembling file"
|
|||
|
msgstr "Nuevo enlace de grupo / archivo de ensamble"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:88
|
|||
|
msgid "Nearest isometric view"
|
|||
|
msgstr "Vista isométrica más cercana"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:90
|
|||
|
msgid "Align view to active workplane"
|
|||
|
msgstr "Alinear vista al plano de trabajo activo"
|
|||
|
|
|||
|
#: util.cpp:165
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Error"
|
|||
|
|
|||
|
#: util.cpp:165
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Mensaje"
|
|||
|
|
|||
|
#: util.cpp:170
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "&OK"
|
|||
|
msgstr "&Aceptar"
|
|||
|
|
|||
|
#: view.cpp:78
|
|||
|
msgid "Scale cannot be zero or negative."
|
|||
|
msgstr "La escala no debe ser cero o negativa."
|
|||
|
|
|||
|
#: view.cpp:90 view.cpp:99
|
|||
|
msgid "Bad format: specify x, y, z"
|
|||
|
msgstr "Formato incorrecto: especifica x, y, z"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "file-type"
|
|||
|
#~ msgid "Q3D Object file"
|
|||
|
#~ msgstr "Archivo Objeto Q3D"
|