
for all languages. See PR #705 my russian is not good enough to fix the remaining ru and uk strings. german and french are now complete.
2020 lines
51 KiB
Plaintext
2020 lines
51 KiB
Plaintext
# German translations for the SolveSpace package.
|
|
# Copyright (C) 2018 the SolveSpace authors
|
|
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
|
|
# Guido Hoss <netstuff@peakfox.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 09:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 06:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Reini Urban <rurban@cpan.org>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.5.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausschneiden, Einfügen und Kopieren sind nur in einer Arbeitsebene "
|
|
"zulässig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivieren Sie eine mit Skizze -> In Arbeitsebene"
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:291
|
|
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
|
|
msgstr "Zwischenablage ist leer; es gibt nichts einzufügen."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:338
|
|
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
|
|
msgstr "Die Anzahl der einzufügenden Kopien muss mind. 1 sein."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:354 textscreens.cpp:783
|
|
msgid "Scale cannot be zero."
|
|
msgstr "Maßstab kann nicht Null sein."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:396
|
|
msgid "Select one point to define origin of rotation."
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Punkt, um den Drehmittelpunkt zu definieren."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:408
|
|
msgid "Select two points to define translation vector."
|
|
msgstr "Wählen Sie zwei Punkte, um den Verschiebungsvektor zu definieren."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
|
|
"other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Transformation ist die Identität. Alle Kopien werden deckungsgleich "
|
|
"übereinanderliegen."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:422
|
|
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuviele Objekte zum Einfügen; teilen Sie diese in kleinere "
|
|
"Einfügeoperationen auf."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:427
|
|
msgid "No workplane active."
|
|
msgstr "Es ist keine Arbeitsebene aktiv."
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:410
|
|
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
|
|
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Koordinaten als x, y, z an"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:420 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
|
|
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
|
|
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Farben als r, g, b an"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
|
|
"Perspective Projection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Perspektivfaktor wird sich nicht auswirken, bis Sie Ansicht -> "
|
|
"Perspektive Projektion aktivieren."
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:459 confscreen.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
|
|
msgstr "Geben Sie 0 bis %d Ziffern nach dem Dezimalzeichen an."
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:481
|
|
msgid "Export scale must not be zero!"
|
|
msgstr "Der Exportmaßstab darf nicht Null sein!"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:493
|
|
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
|
|
msgstr "Der Werkzeugradialabstand darf nicht negativ sein!"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:547
|
|
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Wert: Interval für automatisches Speichern muss positiv sein"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:550
|
|
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
|
|
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie das Interval in ganzen Minuten an"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:12
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pts-coincident"
|
|
msgstr "Pkt-Deckung"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:13
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-pt-distance"
|
|
msgstr "Pkt-Pkt-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:14
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-line-distance"
|
|
msgstr "Pkt-Linie-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:15
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-plane-distance"
|
|
msgstr "Pkt-Ebene-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:16
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-face-distance"
|
|
msgstr "Pkt-Fläche-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:17
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "proj-pt-pt-distance"
|
|
msgstr "Proj-Pkt-Pkt-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:18
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-in-plane"
|
|
msgstr "Pkt-in-Ebene"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:19
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-on-line"
|
|
msgstr "Pkt-auf-Linie"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:20
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-on-face"
|
|
msgstr "Pkt-auf-Fläche"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:21
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-length"
|
|
msgstr "gl-Länge"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:22
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
|
|
msgstr "gl-Länge-und-Pkt-Linie-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:23
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-pt-line-distances"
|
|
msgstr "gl-Pkt-Linie-Abstände"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:24
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "length-ratio"
|
|
msgstr "Längenverhältnis"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:25
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "length-difference"
|
|
msgstr "Längendifferenz"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:26
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric"
|
|
msgstr "Symmetrisch"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:27
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric-h"
|
|
msgstr "Symmetrisch-H"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:28
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric-v"
|
|
msgstr "Symmetrisch-V"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:29
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric-line"
|
|
msgstr "Symmetrisch-Linie"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:30
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "at-midpoint"
|
|
msgstr "auf-Mittelpunkt"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:31
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:32
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:33
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "Durchmesser"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:34
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-on-circle"
|
|
msgstr "Pkt-auf-Kreis"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:35
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "same-orientation"
|
|
msgstr "gl-Orientierung"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:36
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:37
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "Parallel"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:38
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "arc-line-tangent"
|
|
msgstr "Bogen-Linie-Tangente"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:39
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "cubic-line-tangent"
|
|
msgstr "Kub-Linie-Tangente"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:40
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "curve-curve-tangent"
|
|
msgstr "Kurve-Kurve-Tangente"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:41
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "perpendicular"
|
|
msgstr "Rechtwinklig"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:42
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-radius"
|
|
msgstr "gl-Radius"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:43
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-angle"
|
|
msgstr "gl-Winkel"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:44
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-line-len-arc-len"
|
|
msgstr "gl-Linie-Länge-Bogen-Länge"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:45
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "lock-where-dragged"
|
|
msgstr "Fix-an-Position"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:46
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two points (distance between points)\n"
|
|
" * a line segment (length)\n"
|
|
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
|
|
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
|
|
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
|
|
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
|
|
" * a circle or an arc (diameter)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung Abstand / Durchmesser Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Punkte [Abstand zwischen Punkten]\n"
|
|
" * ein Liniensegment [Länge]\n"
|
|
" * zwei Punkte und ein Liniensegment oder Normale [projizierter Abstand]\n"
|
|
" * eine Arbeitsebene und ein Punkt [minimaler Abstand] \n"
|
|
" * ein Liniensegment und ein Punkt [minimaler Abstand]\n"
|
|
" * eine Seitenfläche und ein Punkt [minimaler Abstand]\n"
|
|
" * ein Kreis oder ein Bogen [Durchmesser]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two points (points coincident)\n"
|
|
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
|
|
" * a point and a line segment (point on line)\n"
|
|
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
|
|
" * a point and a plane face (point on face)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Auf Punkt / Kurve / Ebene\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Punkte [deckungsgleich]\n"
|
|
" * einen Punkt und eine Arbeitsebene [Punkt auf Ebene]\n"
|
|
" * einen Punkt und ein Liniensegment [Punkt auf Linie]\n"
|
|
" * einen Punkt und einen Kreis oder Bogen [Punkt auf Kurve]\n"
|
|
" * einen Punkt und eine Seitenfläche [Punkt auf Fläche]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments (equal length)\n"
|
|
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
|
|
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
|
|
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
|
|
"equals length)\n"
|
|
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
|
|
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
|
|
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
|
|
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleicher Abstand / Radius\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente [gleiche Länge]\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und ein Punkt oder Liniensegment [Abstand Punkt-"
|
|
"Linie gleich Länge]\n"
|
|
" * vier Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und C,"
|
|
"D]\n"
|
|
" * drei Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und B,"
|
|
"C]\n"
|
|
" * zwei Kreise oder Bögen [gleicher Radius]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und ein Bogen [Länge des Liniensegments gleich "
|
|
"Bogenlänge]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längenverhältnis\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längendifferenz\". Diese Einschränkung "
|
|
"ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
|
|
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Mittelpunkt\". Diese Einschränkung ist "
|
|
"anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * ein Liniensegment und ein Punkt [Punkt auf Mittelpunkt]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und eine Arbeitsebene [Mittelpunkt der Linie auf "
|
|
"Ebene]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
|
|
"axis)\n"
|
|
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
|
|
"segment)\n"
|
|
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
|
|
"workplane)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Symmetrisch\". Diese Einschränkung ist "
|
|
"anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch zu Koordinatenachse "
|
|
"der Arbeitsebene]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch "
|
|
"zu Liniensegment]\n"
|
|
" * eine Arbeitsebene und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch "
|
|
"zu Arbeitsebene]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
|
|
"symmetry plane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Arbeitsebene muss aktiv sein, um die Symmetrie ohne explizite "
|
|
"Symmetrieebene einzuschränken."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
|
|
"horizontal or vertical constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In Arbeitsebene), bevor Sie "
|
|
"horizontal oder vertikal einschränken."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two points\n"
|
|
" * a line segment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"horizontal / vertikal\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Punkte\n"
|
|
" * ein Liniensegment\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two normals\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleiche Orientierung\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Normale\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:554
|
|
msgid "Must select an angle constraint."
|
|
msgstr "Sie müssen einen eingeschränkten Winkel auswählen."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:567
|
|
msgid "Must select a constraint with associated label."
|
|
msgstr "Sie müssen eine Einschränkung mit zugeordneter Kennzeichnung angeben."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
" * a line segment and a normal\n"
|
|
" * two normals\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Winkel\". Diese Einschränkung ist "
|
|
"anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente\n"
|
|
" * ein Liniensegment und eine Normale\n"
|
|
" * zwei Normale\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
|
|
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bogentangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt "
|
|
"haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die "
|
|
"Tangente einschränken. -> Sc"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
|
|
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kurventangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt "
|
|
"haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die "
|
|
"Tangente einschränken. -> Sc"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:669
|
|
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kurven-Kurven-Tangente muss in der Arbeitsebene eingeschränkt werden."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
|
|
"before constraining tangent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kurven müssen einen gemeinsamen Endpunkt haben. Schränken Sie mit "
|
|
"\"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die Tangente einschränken. -> Sc"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments (parallel)\n"
|
|
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
|
|
" * two normals (parallel)\n"
|
|
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Parallel / Tangente\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente [parallel]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und eine Normale [parallel]\n"
|
|
" * zwei Normalen [parallel]\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente, Bögen oder Beziers mit gemeinsamem Endpunkt "
|
|
"[Tangente]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
" * a line segment and a normal\n"
|
|
" * two normals\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Rechtwinklig\". Diese Einschränkung "
|
|
"ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente\n"
|
|
" * ein Liniensegment und eine Normale\n"
|
|
" * zwei Normale\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Punkt an Position\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * einen Punkt\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:740
|
|
msgid "click center of comment text"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die Mitte des Kommentartextes"
|
|
|
|
#: export.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
|
|
"2d View to export bare lines and curves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Festkörper vorhanden; zeichnen Sie eines mit Extrusionen und Drehungen, "
|
|
"oder exportieren Sie bloße Linien und Kurven mit \"2D-Ansicht exportieren\""
|
|
|
|
#: export.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for export section. Please select:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
|
|
" * a face (section plane through face)\n"
|
|
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
|
|
"lines)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für teilweisen Export. Bitte wählen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * nichts, mit einer aktiven Arbeitsebene [Arbeitsebene ist "
|
|
"Schnittebene]\n"
|
|
" * eine Seitenfläche [Schnittebene durch Seitenfläche]\n"
|
|
" * einen Punkt und zwei Liniensegmente [Schnittebene durch Punkt und "
|
|
"parallel zu Linien]\n"
|
|
|
|
#: export.cpp:822
|
|
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
|
|
msgstr "Das Netz der aktiven Gruppe ist leer; es gibt nichts zu exportieren."
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:337
|
|
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
|
|
msgstr "Freihandlinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt"
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:339
|
|
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
|
|
msgstr "Zickzacklinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt"
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and "
|
|
"were not exported:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teile der Zeichnung haben keine Entsprechung in DXF und wurden nicht "
|
|
"exportiert:\n"
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:839
|
|
msgid ""
|
|
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die PDF-Seitengröße überschreitet 200 x 200 Zoll; die Datei kann u.U. in "
|
|
"vielen Programmen nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: file.cpp:44 group.cpp:91
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "sketch-in-plane"
|
|
msgstr "Skizze-in-Ebene"
|
|
|
|
#: file.cpp:62
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "#references"
|
|
msgstr "#Referenzen"
|
|
|
|
#: file.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
|
|
"of the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht erkannte Daten in der Datei. Diese Datei könnte beschädigt sein oder "
|
|
"von einer neueren Version des Programms stammen."
|
|
|
|
#: file.cpp:849
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Fehlende Datei"
|
|
|
|
#: file.cpp:850
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "The linked file “%s” is not present."
|
|
msgstr "Die verlinkte Datei “%s” fehlt."
|
|
|
|
#: file.cpp:852
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to locate it manually?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
|
|
"permanently removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie sie selber auswählen?\n"
|
|
"Falls Sie ablehnen, wird jegliche mit der fehlenden Datei "
|
|
"verknüpfte Geometrie verworfen."
|
|
|
|
#: file.cpp:855
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: file.cpp:857
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nein"
|
|
|
|
#: file.cpp:859
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:41
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:42
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:43
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:44
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Öffne &letzte"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:45
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:46
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Speichern &Als…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:48
|
|
msgid "Export &Image..."
|
|
msgstr "Exportiere &Bild…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:49
|
|
msgid "Export 2d &View..."
|
|
msgstr "Exportiere 2D-Ansicht…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:50
|
|
msgid "Export 2d &Section..."
|
|
msgstr "Exportiere 2D-Auswahl…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:51
|
|
msgid "Export 3d &Wireframe..."
|
|
msgstr "Exportiere 3D-Drahtgittermodell"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:52
|
|
msgid "Export Triangle &Mesh..."
|
|
msgstr "Exportiere Dreiecksnetz…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:53
|
|
msgid "Export &Surfaces..."
|
|
msgstr "Exportiere Oberflächen…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:54
|
|
msgid "Im&port..."
|
|
msgstr "Im&port…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:57
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:60
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:61
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:62
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Wiederholen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:63
|
|
msgid "Re&generate All"
|
|
msgstr "Alles &neu zeichnen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:65
|
|
msgid "Snap Selection to &Grid"
|
|
msgstr "Auswahl auf &Raster ausrichten"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:66
|
|
msgid "Rotate Imported &90°"
|
|
msgstr "Importierte Objekte &90° drehen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:68
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:69
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:70
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:71
|
|
msgid "Paste &Transformed..."
|
|
msgstr "&Transformiert einfügen…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:72
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:74
|
|
msgid "Select &Edge Chain"
|
|
msgstr "&Kantenverlauf auswählen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:75
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "&Alle auswählen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:76
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
msgstr "Alle &deselektieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:78
|
|
msgid "&Line Styles..."
|
|
msgstr "&Linien Stile..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:79
|
|
msgid "&View Projection..."
|
|
msgstr "An&sichts Projektion..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:81
|
|
msgid "Con&figuration..."
|
|
msgstr "&Einstellungen..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:84
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:85
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Zoom größer"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:86
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Zoom kleiner"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:87
|
|
msgid "Zoom To &Fit"
|
|
msgstr "Zoom anpassen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:89
|
|
msgid "Align View to &Workplane"
|
|
msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:90
|
|
msgid "Nearest &Ortho View"
|
|
msgstr "Nächste Ortho-Ansicht"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:91
|
|
msgid "Nearest &Isometric View"
|
|
msgstr "Nächste isometrische Ansicht"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:92
|
|
msgid "&Center View At Point"
|
|
msgstr "Ansicht auf Punkt zentrieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:94
|
|
msgid "Show Snap &Grid"
|
|
msgstr "Arbeitsraster anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:95
|
|
msgid "Use &Perspective Projection"
|
|
msgstr "Perspektivische Projektion"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:96
|
|
msgid "Dimension &Units"
|
|
msgstr "Maßeinheit"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:97
|
|
msgid "Dimensions in &Millimeters"
|
|
msgstr "Maße in Millimeter"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:98
|
|
msgid "Dimensions in M&eters"
|
|
msgstr "Masse in M&etern"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:99
|
|
msgid "Dimensions in &Inches"
|
|
msgstr "Maße in Zoll"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:101
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:102
|
|
msgid "Show Property Bro&wser"
|
|
msgstr "Attributbrowser anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:104
|
|
msgid "&Full Screen"
|
|
msgstr "Vollbildschirm"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:106
|
|
msgid "&New Group"
|
|
msgstr "Neue Gruppe"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:107
|
|
msgid "Sketch In &3d"
|
|
msgstr "In 3D skizzieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:108
|
|
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
|
msgstr "In neuer Arbeitsebene skizzieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:110
|
|
msgid "Step &Translating"
|
|
msgstr "Kopieren und verschieben"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:111
|
|
msgid "Step &Rotating"
|
|
msgstr "Kopieren und drehen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:113
|
|
msgid "E&xtrude"
|
|
msgstr "E&xtrudieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:114
|
|
msgid "&Helix"
|
|
msgstr "&Helix"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:115
|
|
msgid "&Lathe"
|
|
msgstr "R&otieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:116
|
|
msgid "Re&volve"
|
|
msgstr "D&rehen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:118
|
|
msgid "Link / Assemble..."
|
|
msgstr "Verknüpfen / Zusammensetzen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:119
|
|
msgid "Link Recent"
|
|
msgstr "Letzte verknüpfen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:121
|
|
msgid "&Sketch"
|
|
msgstr "&Skizze"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:122
|
|
msgid "In &Workplane"
|
|
msgstr "In Arbeitsebene"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:123
|
|
msgid "Anywhere In &3d"
|
|
msgstr "Im 3D-Raum"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:125
|
|
msgid "Datum &Point"
|
|
msgstr "Bezugspunkt"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:126
|
|
msgid "&Workplane"
|
|
msgstr "Arbeits&ebene"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:128
|
|
msgid "Line &Segment"
|
|
msgstr "&Linie"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:129
|
|
msgid "C&onstruction Line Segment"
|
|
msgstr "K&onstruktionslinie"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:130
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rechteck"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:131
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Kreis"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:132
|
|
msgid "&Arc of a Circle"
|
|
msgstr "Kreisbogen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:133
|
|
msgid "&Bezier Cubic Spline"
|
|
msgstr "Kubischer &Bezier-Spline"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:135
|
|
msgid "&Text in TrueType Font"
|
|
msgstr "&Text in Truetype-Font"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:136
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "B&ild"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:138
|
|
msgid "To&ggle Construction"
|
|
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:139
|
|
msgid "Tangent &Arc at Point"
|
|
msgstr "Bogentangente an Punkt"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:140
|
|
msgid "Split Curves at &Intersection"
|
|
msgstr "Kurven im Schnittpunkt trennen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:142
|
|
msgid "&Constrain"
|
|
msgstr "&Einschränkung"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:143
|
|
msgid "&Distance / Diameter"
|
|
msgstr "Abstand / Durchmesser"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:144
|
|
msgid "Re&ference Dimension"
|
|
msgstr "Referenzangabe"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:145
|
|
msgid "A&ngle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:146
|
|
msgid "Reference An&gle"
|
|
msgstr "Referenzwinkel"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:147
|
|
msgid "Other S&upplementary Angle"
|
|
msgstr "Komplementärwinkel"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:148
|
|
msgid "Toggle R&eference Dim"
|
|
msgstr "Referenzangabe ein/aus"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:150
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:151
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Vertikal"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:153
|
|
msgid "&On Point / Curve / Plane"
|
|
msgstr "Auf Punkt / Kurve / Ebene"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:154
|
|
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
|
|
msgstr "Gleicher Abstand / Radius / Winkel"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:155
|
|
msgid "Length Ra&tio"
|
|
msgstr "Längenverhältnis"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:156
|
|
msgid "Length Diff&erence"
|
|
msgstr "Längendifferenz"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:157
|
|
msgid "At &Midpoint"
|
|
msgstr "Auf &Mittelpunkt"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:158
|
|
msgid "S&ymmetric"
|
|
msgstr "Symmetrisch"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:159
|
|
msgid "Para&llel / Tangent"
|
|
msgstr "Paral&llel / Tangente"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:160
|
|
msgid "&Perpendicular"
|
|
msgstr "Rechtwinklig"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:161
|
|
msgid "Same Orient&ation"
|
|
msgstr "Gleiche Orientierung"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:162
|
|
msgid "Lock Point Where &Dragged"
|
|
msgstr "Punkt an Position fixieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:164
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:166
|
|
msgid "&Analyze"
|
|
msgstr "&Analyse"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:167
|
|
msgid "Measure &Volume"
|
|
msgstr "&Volumen bestimmen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:168
|
|
msgid "Measure A&rea"
|
|
msgstr "Fläche bestimmen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:169
|
|
msgid "Measure &Perimeter"
|
|
msgstr "Umfang bestimmen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:170
|
|
msgid "Show &Interfering Parts"
|
|
msgstr "Überlagernde Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:171
|
|
msgid "Show &Naked Edges"
|
|
msgstr "Freiliegende Kanten anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:172
|
|
msgid "Show &Center of Mass"
|
|
msgstr "Massenmittelpunkt anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:174
|
|
msgid "Show &Underconstrained Points"
|
|
msgstr "&Unterbeschränkte Punkte anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:176
|
|
msgid "&Trace Point"
|
|
msgstr "Punkt nachzeichnen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:177
|
|
msgid "&Stop Tracing..."
|
|
msgstr "Nachzeichnen beenden"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:178
|
|
msgid "Step &Dimension..."
|
|
msgstr "Schrittgröße…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:180
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:181
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:182
|
|
msgid "&Website / Manual"
|
|
msgstr "&Website / Anleitung"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:184
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:352
|
|
msgid "(no recent files)"
|
|
msgstr "(keine vorhergehenden Dateien)"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:721
|
|
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Raster wird nicht angezeigt, weil keine Arbeitsebene ausgewählt ist."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
|
|
"projection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
|
|
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Perspektivfaktor is auf Null gesetzt, also wird die Ansicht eine "
|
|
"Parallelprojektion sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändern Sie den Faktor für die Perspektivprojektion in der "
|
|
"Konfigurationsmaske. Ein typischer Wert ist ca. 0,3."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie einen Punkt aus; dieser Punkt wird im Mittelpunkt der "
|
|
"Bildschirmansicht sein."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1103
|
|
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählten Objekte teilen keine gemeinsamen Endpunkte mit anderen "
|
|
"Objekten."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1121
|
|
msgid ""
|
|
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
|
|
"make a link group the active group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für diesen Befehl wählen Sie einen Punkt oder ein anderes Objekt von einem "
|
|
"verknüpften Teil aus, oder aktivieren Sie eine verknüpfte Gruppe."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
|
|
"to define the plane for the snap grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Aktivieren Sie eine Arbeitsebene "
|
|
"(mit Skizze -> In Arbeitsebene), um die Ebene für das Gitterraster zu "
|
|
"definieren."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1151
|
|
msgid ""
|
|
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
|
|
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Objekte können nicht auf das Raster ausgerichtet werden. Dies geht nur "
|
|
"für Punkte, Textkommentare, oder Einschränkungen mit einer Bezeichnung. Um "
|
|
"eine Linie auf das Raster auszurichten, wählen Sie deren Endpunkte aus."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1239
|
|
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Die Standard-Arbeitsebene für diese "
|
|
"Gruppe wird aktiviert."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1242
|
|
msgid ""
|
|
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
|
|
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
|
|
"workplane group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt, und die aktive Gruppe hat keine "
|
|
"standardmäßige Arbeitsebene. Wählen Sie eine Arbeitsebene aus, oder "
|
|
"erstellen Sie eine Gruppe in einer neuen Arbeitsebene."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1263
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
|
|
"nothing to set up arc parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Bogentangente an Punkt. Wählen Sie einen einzelnen "
|
|
"Punkt. Um die Bogenparameter anzugeben, wählen Sie nichts aus."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1274
|
|
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie einen Punkt auf dem Bogen (zeichnet im Gegenuhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1275
|
|
msgid "click to place datum point"
|
|
msgstr "Klicken Sie, um einen Bezugspunkt zu platzieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1276
|
|
msgid "click first point of line segment"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt des Liniensegments"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1278
|
|
msgid "click first point of construction line segment"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der Konstruktionslinie"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1279
|
|
msgid "click first point of cubic segment"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der kubischen Linie"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1280
|
|
msgid "click center of circle"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Kreismittelpunkt"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1281
|
|
msgid "click origin of workplane"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Ursprungspunkt der Arbeitsebene"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1282
|
|
msgid "click one corner of rectangle"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf eine Ecke des Rechtecks"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1283
|
|
msgid "click top left of text"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Texts"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1289
|
|
msgid "click top left of image"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Bilds"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1301
|
|
msgid ""
|
|
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
|
|
"construction state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden keine Objekte ausgewählt Wählen Sie Objekte aus, bevor Sie sie von/"
|
|
"zu Konstruktionsmerkmalen umwandeln."
|
|
|
|
#: group.cpp:86
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "sketch-in-3d"
|
|
msgstr "Skizze-in-3D"
|
|
|
|
#: group.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
|
|
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
|
|
"lines)\n"
|
|
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Skizze in neuer Arbeitsebene Diese Gruppe kann "
|
|
"erstellt werden mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * einem Punkt (durch den Punkt, orthogonal zu den Koordinatenachsen)\n"
|
|
" * einem Punkt und zwei Liniensegmenten (durch den Punkt, parallel zu den "
|
|
"Linien)\n"
|
|
" * einer Arbeitsebene (Kopie der Arbeitsebene)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
|
|
"will be extruded normal to the workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie vor der Extrusion eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In "
|
|
"Arbeitsebene). Die Skizze wird senkrecht zur Arbeitsebene extrudiert"
|
|
|
|
#: group.cpp:163
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "extrude"
|
|
msgstr "Extrusion"
|
|
|
|
#: group.cpp:168
|
|
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für neue Gruppe mit Drehquerschnitt Diese Gruppe kann "
|
|
"erstellt werden mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * einem Punkt und einem Liniensegment oder einer Normale (Drehung um "
|
|
"eine Achse parallel zur Linie/Normalen, durch den Punkt)\n"
|
|
" * einem Liniensegment (Drehung um das Liniensegment)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:189
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "lathe"
|
|
msgstr "Drehung"
|
|
|
|
#: group.cpp:194
|
|
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group.cpp:217
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "revolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group.cpp:222
|
|
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group.cpp:245
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "helix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
|
|
"point)\n"
|
|
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
|
|
"point, and parallel to line / normal)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für neue Rotation Diese Gruppe kann erstellt werden mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * einem Punkt in vorgegebener Arbeitsebene (in der Ebene um den Punkt "
|
|
"drehen)\n"
|
|
" * einem Punkt und einer Linie oder einer Normale (um eine Achse durch "
|
|
"den Punkt drehen, parallel zur Linie / Normale)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:271
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: group.cpp:282
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "translate"
|
|
msgstr "Versetzen"
|
|
|
|
#: group.cpp:400
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "unbenannt"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:689
|
|
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
|
msgstr "Kontur nicht geschlossen, oder kein einheitlicher Linientyp!"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:702
|
|
msgid "points not all coplanar!"
|
|
msgstr "Punkte sind nicht alle koplanar!"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:704
|
|
msgid "contour is self-intersecting!"
|
|
msgstr "Kontur überschneidet sich selbst!"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:706
|
|
msgid "zero-length edge!"
|
|
msgstr "Kante mit Länge Null!"
|
|
|
|
#: modify.cpp:254
|
|
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
|
|
msgstr "Eine Bogentangente kann nur in einer Arbeitsebene erstellt werden."
|
|
|
|
#: modify.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
|
|
"circles in this group and workplane join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Bogentangente zu erstellen, wählen Sie einen Punkt, in dem sich zwei "
|
|
"nicht-Konstruktionslinien oder -kreise in dieser Gruppe und Arbeitsebene "
|
|
"treffen. "
|
|
|
|
#: modify.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
|
|
"desired geometry by hand with tangency constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Ecke konnte nicht abgerundet werden. Versuchen Sie einen kleineren "
|
|
"Radius, oder erstellen Sie die gewünschte Geometrie von Hand mit \"Tangente"
|
|
"\"-Einschränkungen."
|
|
|
|
#: modify.cpp:597
|
|
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Objekt konnte nicht geteilt werden. Dies geht nur für Linien, Kreise "
|
|
"oder kubische Splines."
|
|
|
|
#: modify.cpp:624
|
|
msgid "Must be sketching in workplane to split."
|
|
msgstr "Trennen ist nur in einer Arbeitsebene möglich."
|
|
|
|
#: modify.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
|
|
"or a line/circle/arc and a point)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie zwei Objekte aus, die sich schneiden (z.B. zwei Linien/Kreise/"
|
|
"Bögen, oder eine Linie/Kreis/Bogen und ein Punkt)."
|
|
|
|
#: modify.cpp:736
|
|
msgid "Can't split; no intersection found."
|
|
msgstr "Trennen nicht möglich; keine Überschneidung gefunden."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:560
|
|
msgid "Assign to Style"
|
|
msgstr "Linientyp zuordnen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:576
|
|
msgid "No Style"
|
|
msgstr "Kein Linientyp"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:579
|
|
msgid "Newly Created Custom Style..."
|
|
msgstr "Neu erstellter benutzerdefinierter Linientyp…"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:586
|
|
msgid "Group Info"
|
|
msgstr "Info zu Gruppe"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:606
|
|
msgid "Style Info"
|
|
msgstr "Info zu Linientyp"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:626
|
|
msgid "Select Edge Chain"
|
|
msgstr "Kantenverlauf auswählen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:632
|
|
msgid "Toggle Reference Dimension"
|
|
msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:638
|
|
msgid "Other Supplementary Angle"
|
|
msgstr "Anderer Komplementärwinkel"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:643
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Auf Raster ausrichten"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:652
|
|
msgid "Remove Spline Point"
|
|
msgstr "Spline-Punkt löschen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:687
|
|
msgid "Add Spline Point"
|
|
msgstr "Spline-Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:691
|
|
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spline-Punkt kann nicht hinzugefügt werden: maximale Anzahl der Punkte "
|
|
"erreicht."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:716
|
|
msgid "Toggle Construction"
|
|
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:731
|
|
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
|
|
msgstr "Einschränkung \"Punkte deckungsgleich\" löschen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:750
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:752
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:756
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle auswählen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:761
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:763
|
|
msgid "Paste Transformed..."
|
|
msgstr "Einfügen und transformieren…"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:768
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:771
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Alle deselektieren"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:778
|
|
msgid "Unselect Hovered"
|
|
msgstr "Aktive deselektieren"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:787
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Zoom an Bildschirm anpassen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:990 mouse.cpp:1277
|
|
msgid "click next point of line, or press Esc"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den nächsten Punkt der Linie, oder drücken Sie Esc"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:996
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Rechteck kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
|
|
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1030
|
|
msgid "click to place other corner of rectangle"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die gegenüberliegende Ecke des Rechtecks"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1050
|
|
msgid "click to set radius"
|
|
msgstr "Klicken Sie, um den Radius festzulegen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Kreisbogen kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
|
|
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1074
|
|
msgid "click to place point"
|
|
msgstr "Klicken Sie, um einen Punkt zu platzieren"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1090
|
|
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den nächsten Punkt der kubischen Linie, oder drücken Sie Esc"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1095
|
|
msgid ""
|
|
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Arbeitsebene ist bereits aktiv. Skizzieren Sie in 3D, bevor Sie eine "
|
|
"neue Arbeitsebene erstellen."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1111
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
|
|
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1128
|
|
msgid "click to place bottom right of text"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die untere rechte Ecke des Texts"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1134
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
|
|
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1161
|
|
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
|
|
msgstr "NEUER KOMMENTAR -- DOPPELKLICKEN ZUM BEARBEITEN"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:85
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "SolveSpace models"
|
|
msgstr "SolveSpace-Modelle"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:89
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-Datei"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:93
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "STL mesh"
|
|
msgstr "STL-Netz"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:94
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Wavefront OBJ mesh"
|
|
msgstr "Wavefront OBJ-Netz"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:95
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
|
|
msgstr "Three.js-kompatibles Netz, mit Ansicht"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:96
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
|
|
msgstr "Three.js-kompatibles Netz, nur Netz"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:97
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Q3D Object file"
|
|
msgstr "Q3D Objektdatei"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:98
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "VRML text file"
|
|
msgstr "VRML Textdatei"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:102 platform/gui.cpp:109 platform/gui.cpp:116
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "STEP file"
|
|
msgstr "STEP-Datei"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:106
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "PDF file"
|
|
msgstr "PDF-Datei"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:107
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Eingebettetes Postscript"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:108
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:110 platform/gui.cpp:117
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
|
|
msgstr "DXF-Datei (AutoCAD 2007)"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:111
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "HPGL file"
|
|
msgstr "HPGL-Datei"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:112
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "G Code"
|
|
msgstr "G-Code"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:121
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
|
|
msgstr "AutoCAD DXF- und DWG-Dateien"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:125
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Comma-separated values"
|
|
msgstr "Werte durch Komma getrennt (CSV)"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1317 platform/guimac.mm:1347 platform/guiwin.cpp:1608
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "unbenannt"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1328 platform/guigtk.cpp:1361 platform/guimac.mm:1305
|
|
#: platform/guiwin.cpp:1555
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1329 platform/guigtk.cpp:1362 platform/guimac.mm:1288
|
|
#: platform/guiwin.cpp:1557
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1332 platform/guigtk.cpp:1368
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Abbrechen"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1333 platform/guigtk.cpp:1366
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1334 platform/guigtk.cpp:1367
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# solvespace.cpp:557
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "(new sketch)"
|
|
msgstr "(Neue Skizze)"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:564
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Property Browser"
|
|
msgstr "Attribut-Browser"
|
|
|
|
#: style.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
|
|
"assigning a style to this entity's parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Linientyp kann keinem Objekt zugeordnet werden, das von einem anderen "
|
|
"Objekt abgeleitet wurde. Versuchen Sie, dem übergeordneten Objekt einen Typ "
|
|
"zuzuordnen."
|
|
|
|
#: style.cpp:665
|
|
msgid "Style name cannot be empty"
|
|
msgstr "Name des Linientyps kann nicht leer sein."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:741
|
|
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
|
|
msgstr "Nicht weniger als 1 Wiederholung möglich."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:745
|
|
msgid "Can't repeat more than 999 times."
|
|
msgstr "Nicht mehr als 999 Wiederholungen möglich."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:770
|
|
msgid "Group name cannot be empty"
|
|
msgstr "Der Name der Gruppe darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:813
|
|
msgid "Opacity must be between zero and one."
|
|
msgstr "Durchsichtigkeit muss zwischen Null und Eins sein."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:848
|
|
msgid "Radius cannot be zero or negative."
|
|
msgstr "Radius darf nicht null oder negativ sein."
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:18
|
|
msgid "Sketch line segment"
|
|
msgstr "Liniensegment erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:20
|
|
msgid "Sketch rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:22
|
|
msgid "Sketch circle"
|
|
msgstr "Kreis erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:24
|
|
msgid "Sketch arc of a circle"
|
|
msgstr "Kreisbogen erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:26
|
|
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
|
|
msgstr "Kurven aus Text in einem TrueType-Font erzeugen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:28
|
|
msgid "Sketch image from a file"
|
|
msgstr "Skizze von einer Bilddatei erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:30
|
|
msgid "Create tangent arc at selected point"
|
|
msgstr "Bogentangente im ausgewählten Punkt erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:32
|
|
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
|
|
msgstr "Kubischen Bezier-Spline erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:34
|
|
msgid "Sketch datum point"
|
|
msgstr "Bezugspunkt erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:36
|
|
msgid "Toggle construction"
|
|
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:38
|
|
msgid "Split lines / curves where they intersect"
|
|
msgstr "Linien / Kurven im Schnittpunkt trennen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:42
|
|
msgid "Constrain distance / diameter / length"
|
|
msgstr "Abstand / Durchmesser / Länge einschränken"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:44
|
|
msgid "Constrain angle"
|
|
msgstr "Winkel einschränken"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:46
|
|
msgid "Constrain to be horizontal"
|
|
msgstr "Horizontale Einschränkung"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:48
|
|
msgid "Constrain to be vertical"
|
|
msgstr "Vertikale Einschränkung"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:50
|
|
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
|
|
msgstr "Einschränkung auf Parallele oder Tangente"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:52
|
|
msgid "Constrain to be perpendicular"
|
|
msgstr "Rechtwinklige Einschränkung"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:54
|
|
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
|
|
msgstr "Punkt auf Linie / Kurve / Ebene / Punkt einschränken"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:56
|
|
msgid "Constrain symmetric"
|
|
msgstr "Symmetrische Einschränkung"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:58
|
|
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
|
|
msgstr "Gleiche Länge / Radius / Winkel einschränken"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:60
|
|
msgid "Constrain normals in same orientation"
|
|
msgstr "Normale auf gleiche Richtung einschränken"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Other supplementary angle"
|
|
msgstr "Anderer Komplementärwinkel"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Toggle reference dimension"
|
|
msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:68
|
|
msgid "New group extruding active sketch"
|
|
msgstr "Neue Gruppe mit extrudierter aktiver Skizze"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:70
|
|
msgid "New group rotating active sketch"
|
|
msgstr "Neue Gruppe mit rotierter aktiver Skizze"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:72
|
|
msgid "New group step and repeat rotating"
|
|
msgstr "Neue Gruppe mit kopierter gedrehter Skizze"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:74
|
|
msgid "New group step and repeat translating"
|
|
msgstr "Neue Gruppe mit kopierter versetzter Skizze"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:76
|
|
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue Gruppe in neuer Arbeitsebene (definiert durch ausgewählte Objekte)"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:78
|
|
msgid "New group in 3d"
|
|
msgstr "Neue Gruppe in 3D"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:80
|
|
msgid "New group linking / assembling file"
|
|
msgstr "Neue Gruppe mit verknüpfter Datei"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:84
|
|
msgid "Nearest isometric view"
|
|
msgstr "Nächste isometrische Ansicht"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:86
|
|
msgid "Align view to active workplane"
|
|
msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten"
|
|
|
|
#: util.cpp:165
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: util.cpp:165
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
|
|
#: util.cpp:170
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: view.cpp:78
|
|
msgid "Scale cannot be zero or negative."
|
|
msgstr "Der Maßstab kann nicht Null oder negativ sein."
|
|
|
|
#: view.cpp:90 view.cpp:99
|
|
msgid "Bad format: specify x, y, z"
|
|
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie x, y, z ein"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
|
|
#~ msgstr "Geben Sie 0 bis 8 Ziffern nach dem Dezimalzeichen an."
|
|
|
|
#~ msgid "click to place bottom left of text"
|
|
#~ msgstr "Klicken Sie auf die untere linke Ecke des Texts"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen in Ihrer Skizze speichern?"
|
|
|
|
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre Änderungen werden verworfen, wenn sie nicht abgespeichert werden."
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Don't Save"
|
|
#~ msgstr "Nicht speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "An autosave file is available for this project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie die automatische Speicherdatei stattdessen öffnen?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
#~ msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Don't Load"
|
|
#~ msgstr "Nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to locate it manually?\n"
|
|
#~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
|
|
#~ "removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Möchten Sie sie selber auswählen?\n"
|
|
#~ "Falls Sie \"Nein\" wählen, wird jegliche mit der fehlenden Datei "
|
|
#~ "verknüpfte Geometrie verworfen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "_Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open"
|
|
#~ msgstr "_Öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file has changed since it was last saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to save the changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datei wurde seit der letzten Speicherung geändert.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "title"
|
|
#~ msgid "Modified File"
|
|
#~ msgstr "Geänderte Datei"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Do_n't Save"
|
|
#~ msgstr "Nicht speichern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An autosave file is available for this project.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to load the autosave file instead?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wollen Sie die automatisch gespeicherte Datei öffnen?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "title"
|
|
#~ msgid "Autosave Available"
|
|
#~ msgstr "Automatische Speicherdatei verfügbar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "_Load autosave"
|
|
#~ msgstr "AutoDatei öffnen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Do_n't Load"
|
|
#~ msgstr "Nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "_Yes"
|
|
#~ msgstr "_Ja"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "_No"
|
|
#~ msgstr "_Nein"
|
|
|