
for all languages. See PR #705 my russian is not good enough to fix the remaining ru and uk strings. german and french are now complete.
2024 lines
64 KiB
Plaintext
2024 lines
64 KiB
Plaintext
# Russian translations for SolveSpace package.
|
||
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
|
||
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
|
||
# EvilSpirit <evilspirit@evilspirit.org>, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 09:28+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-04-21 10:29+0700\n"
|
||
"Last-Translator: evilspirit@evilspirit.org\n"
|
||
"Language-Team: EvilSpirit\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копировать, вставить или вырезать\n"
|
||
"можно только находясь в рабочей плоскости.\n"
|
||
"Активируйте рабочую плоскость через Эскиз->В Рабочей Плоскости"
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:291
|
||
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
|
||
msgstr "Буфер обмена пуст; нечего вставлять."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:338
|
||
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
|
||
msgstr "Укажите в поле 'количество' хотя бы одну копию для вставки."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:354 textscreens.cpp:783
|
||
msgid "Scale cannot be zero."
|
||
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:396
|
||
msgid "Select one point to define origin of rotation."
|
||
msgstr "Выберите одну точку в качестве центра вращения."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:408
|
||
msgid "Select two points to define translation vector."
|
||
msgstr "Выберите две точки, чтобы задать вектор смещения."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:418
|
||
msgid ""
|
||
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
|
||
"other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трансформация не задана. Все копии будут расположены в одном и том же месте."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:422
|
||
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
|
||
msgstr "Слишком много элементов для вставки; разбейте на несколько частей."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:427
|
||
msgid "No workplane active."
|
||
msgstr "Рабочая плоскость не активна"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:410
|
||
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
|
||
msgstr "Неверный формат: введите координаты как x, y, z"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:420 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
|
||
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
|
||
msgstr "Неверный формат: введите цвет как r, g, b"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
|
||
"Perspective Projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент перспективы не будет иметь эффект, пока вы не включите Вид-"
|
||
">Перспективная Проекция."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:459 confscreen.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
|
||
msgstr "Введите число от 0 до %d."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:481
|
||
msgid "Export scale must not be zero!"
|
||
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым!"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:493
|
||
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
|
||
msgstr "Радиус режущего инструмента не может быть отрицательным!"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:547
|
||
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное значение: интервал автосохранения должен быть положительным числом"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:550
|
||
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный формат: введите целое число, чтобы задать интервал автосохранения"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:12
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pts-coincident"
|
||
msgstr "тчк-тчк-совпадение"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:13
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-pt-distance"
|
||
msgstr "тчк-тчк-расстояние"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:14
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-line-distance"
|
||
msgstr "тчк-линия-расстояние"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:15
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-plane-distance"
|
||
msgstr "тчк-плоск-расстояние"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:16
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-face-distance"
|
||
msgstr "тчк-грань-расстояние"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:17
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "proj-pt-pt-distance"
|
||
msgstr "проекц-тчк-тчк-расст"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:18
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-in-plane"
|
||
msgstr "тчк-на-плоск"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:19
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-line"
|
||
msgstr "тчк-на-линии"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:20
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-face"
|
||
msgstr "тчк-на-грани"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:21
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-length"
|
||
msgstr "равенство-длин"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:22
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
|
||
msgstr "равен-длины-и-тчк-лин-расст"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:23
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-pt-line-distances"
|
||
msgstr "равен-тчк-линия-расстояний"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:24
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "length-ratio"
|
||
msgstr "отношение-длин"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:25
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "length-difference"
|
||
msgstr "разность-длин"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:26
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric"
|
||
msgstr "симметричность"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:27
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-h"
|
||
msgstr "симметричность-гориз"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:28
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-v"
|
||
msgstr "симметричность-верт"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:29
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-line"
|
||
msgstr "симметричность-по-оси"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:30
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "at-midpoint"
|
||
msgstr "на-середине"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:31
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "горизонтальность"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:32
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "вертикальность"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:33
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "diameter"
|
||
msgstr "диаметр"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:34
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-circle"
|
||
msgstr "тчк-на-окружности"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:35
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "same-orientation"
|
||
msgstr "идентичная-ориентация"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:36
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "угол"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:37
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "parallel"
|
||
msgstr "параллельность"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:38
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-line-tangent"
|
||
msgstr "кас-дуга-линия"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:39
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "cubic-line-tangent"
|
||
msgstr "кас-сплайн-линия"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:40
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "curve-curve-tangent"
|
||
msgstr "кас-кривых"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:41
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "perpendicular"
|
||
msgstr "перпендикулярность"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:42
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-radius"
|
||
msgstr "равенство-радиусов"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:43
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-angle"
|
||
msgstr "равенство-углов"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:44
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-line-len-arc-len"
|
||
msgstr "равен-длины-линии-длины-дуги"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:45
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "lock-where-dragged"
|
||
msgstr "фиксация"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:46
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "комментарий"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points (distance between points)\n"
|
||
" * a line segment (length)\n"
|
||
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
|
||
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a circle or an arc (diameter)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения расстояния / диаметра.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * две точки (расстояние между точками)\n"
|
||
" * отрезок (длина отрезка)\n"
|
||
" * две точки и отрезок / нормаль (расстояние между точками, "
|
||
"спроецированное на линию / нормаль)\n"
|
||
" * рабочую плоскость и точку (расстояние от точки до плоскости)\n"
|
||
" * отрезок и точку (расстояние от точки до линии)\n"
|
||
" * грань и точку (расстояние от точки до плоскости грани)\n"
|
||
" * окружность или дугу (диаметр / радиус)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points (points coincident)\n"
|
||
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
|
||
" * a point and a line segment (point on line)\n"
|
||
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
|
||
" * a point and a plane face (point on face)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * две точки (совпадение точек)\n"
|
||
" * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n"
|
||
" * точку и отрезок (точка на линии)\n"
|
||
" * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n"
|
||
" * точку и грань (точка на грани)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments (equal length)\n"
|
||
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
|
||
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
|
||
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
|
||
"equals length)\n"
|
||
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
|
||
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
|
||
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
|
||
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка (равенство длин отрезков)\n"
|
||
" * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n"
|
||
" * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n"
|
||
" * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от точки "
|
||
"до линии)\n"
|
||
" * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n"
|
||
" * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n"
|
||
" * две окружности / дуги (равенство радиусов)\n"
|
||
" * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'разница длин'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
|
||
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'на середине'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку и отрезок (точка на середине отрезка)\n"
|
||
" * отрезок и рабочую плоскость (середина отрезка на плоскости)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
|
||
"axis)\n"
|
||
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
|
||
"segment)\n"
|
||
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
|
||
"workplane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'симметрия'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * две точки / отрезок (симметричность точек по горизонтали/вертикали в "
|
||
"зависимости от вида)\n"
|
||
" * отрезок, две точки / отрезок (симметричность точек по оси отрезка)\n"
|
||
" * рабочую плоскость и две точки / отрезок (симметричность относительно "
|
||
"рабочей плоскости\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
|
||
"symmetry plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость должна быть активна для того, чтобы создать\n"
|
||
"ограничение симметричности без явного указания плоскости симметрии."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
|
||
"horizontal or vertical constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость должна быть активирована (Эскиз -> В рабочей плоскости)\n"
|
||
"перед тем, как накладывать ограничения горизонтальности / вертикальности."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:483
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points\n"
|
||
" * a line segment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / вертикальность'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * две точки\n"
|
||
" * отрезок\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения \"идентичная ориентация\".\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два координатных базиса('нормали')\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:554
|
||
msgid "Must select an angle constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключатся между смежными углами можно только выбрав ограничение угла."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:567
|
||
msgid "Must select a constraint with associated label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключать режим 'размера для справок' возможно только для ограничений, "
|
||
"имеющих размерное значение."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * a line segment and a normal\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения углового размера.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка\n"
|
||
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
|
||
" * два координатных базиса (нормали)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
|
||
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дуга и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
|
||
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
|
||
"касательности."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:659
|
||
msgid ""
|
||
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
|
||
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сплайн и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
|
||
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
|
||
"касательности."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:669
|
||
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение касательности может быть наложено только в рабочей плоскости."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
|
||
"before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кривые должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
|
||
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
|
||
"касательности."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:696
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments (parallel)\n"
|
||
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
|
||
" * two normals (parallel)\n"
|
||
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка (параллельность)\n"
|
||
" * отрезок и координатный базис (нормаль) (параллельность)\n"
|
||
" * два координатных базиса (нормали) (параллельность)\n"
|
||
" * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками "
|
||
"(касательность)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:714
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * a line segment and a normal\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка\n"
|
||
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
|
||
" * два координатных базиса (нормали)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'Фиксация'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:740
|
||
msgid "click center of comment text"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где будет расположен текстовый комментарий"
|
||
|
||
#: export.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
|
||
"2d View to export bare lines and curves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for export section. Please select:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
|
||
" * a face (section plane through face)\n"
|
||
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
|
||
"lines)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export.cpp:822
|
||
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:337
|
||
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
|
||
msgstr "Стили линии 'от руки' были заменены сплошными линиями"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:339
|
||
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
|
||
msgstr "Стили линии 'зиг-заг' были заменены сплошными линиями"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые элементы чертежа не имеют аналогов в DXF-представлении и не были "
|
||
"экспортированы:\n"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер страницы PDF превышает 200x200 дюймов; некоторые программы просмотра "
|
||
"не смогут прочитать такой файл."
|
||
|
||
#: file.cpp:44 group.cpp:91
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "sketch-in-plane"
|
||
msgstr "эскиз-в-плоскости"
|
||
|
||
#: file.cpp:62
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "#references"
|
||
msgstr "система-координат"
|
||
|
||
#: file.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
|
||
"of the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые данные из этого файла не распознаны. Возможно, файл поврежден или "
|
||
"создан в более новой версии программы"
|
||
|
||
#: file.cpp:849
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "Файл Отсутствует"
|
||
|
||
#: file.cpp:850
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "The linked file “%s” is not present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: file.cpp:852
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to locate it manually?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
|
||
"permanently removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотите найти их вручную?\n"
|
||
"Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от "
|
||
"отсутствующего файла будет удалена."
|
||
|
||
#: file.cpp:855
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: file.cpp:857
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: file.cpp:859
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:41
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:42
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Новый"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:43
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Открыть..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:44
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Открыть Н&едавний"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:45
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:46
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Сохранить &Как..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:48
|
||
msgid "Export &Image..."
|
||
msgstr "Экспортировать И&зображение..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:49
|
||
msgid "Export 2d &View..."
|
||
msgstr "Экспортировать &2d Вид..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:50
|
||
msgid "Export 2d &Section..."
|
||
msgstr "Экспортировать 2d Се&чение..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:51
|
||
msgid "Export 3d &Wireframe..."
|
||
msgstr "Экспортировать &3d Каркас..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:52
|
||
msgid "Export Triangle &Mesh..."
|
||
msgstr "Экспортировать &Полигональную сетку..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:53
|
||
msgid "Export &Surfaces..."
|
||
msgstr "Экспортировать Повер&хности..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:54
|
||
msgid "Im&port..."
|
||
msgstr "&Импортировать..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:57
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:60
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:61
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Отменить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:62
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Вернуть"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:63
|
||
msgid "Re&generate All"
|
||
msgstr "&Перегенерировать Все"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:65
|
||
msgid "Snap Selection to &Grid"
|
||
msgstr "Привязать Выделение к &Сетке"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:66
|
||
msgid "Rotate Imported &90°"
|
||
msgstr "Повернуть Импортированное на &90°"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:68
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Вы&резать"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:69
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:70
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "В&ставить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:71
|
||
msgid "Paste &Transformed..."
|
||
msgstr "Вставить с &Трансформацией..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:72
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:74
|
||
msgid "Select &Edge Chain"
|
||
msgstr "Вы&делить Последовательность Ребер"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:75
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "В&ыделить Все"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:76
|
||
msgid "&Unselect All"
|
||
msgstr "С&бросить Выделение"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:78
|
||
msgid "&Line Styles..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:79
|
||
msgid "&View Projection..."
|
||
msgstr "&View Прое&кция..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:81
|
||
msgid "Con&figuration..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:84
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:85
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Приблизить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:86
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "От&далить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:87
|
||
msgid "Zoom To &Fit"
|
||
msgstr "Показать &Все / Выделенное"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:89
|
||
msgid "Align View to &Workplane"
|
||
msgstr "Выровнять Вид на &Рабочую Плоскость"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:90
|
||
msgid "Nearest &Ortho View"
|
||
msgstr "Ближайший &Ортогональный Вид"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:91
|
||
msgid "Nearest &Isometric View"
|
||
msgstr "Ближайший &Изометрический Вид"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:92
|
||
msgid "&Center View At Point"
|
||
msgstr "&Центрировать Вид на Точке"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:94
|
||
msgid "Show Snap &Grid"
|
||
msgstr "Показать &Сетку"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:95
|
||
msgid "Use &Perspective Projection"
|
||
msgstr "Перспективная Прое&кция"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:96
|
||
msgid "Dimension &Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:97
|
||
msgid "Dimensions in &Millimeters"
|
||
msgstr "Размеры в Ми&ллиметрах"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:98
|
||
msgid "Dimensions in M&eters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:99
|
||
msgid "Dimensions in &Inches"
|
||
msgstr "Размеры в Дю&ймах"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:101
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "Показывать Па&нель Инструментов"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:102
|
||
msgid "Show Property Bro&wser"
|
||
msgstr "Показывать Брау&зер"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:104
|
||
msgid "&Full Screen"
|
||
msgstr "Полно&экранный Режим"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:106
|
||
msgid "&New Group"
|
||
msgstr "&Группа"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:107
|
||
msgid "Sketch In &3d"
|
||
msgstr "Создать Эскиз в &3d"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:108
|
||
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
||
msgstr "Создать Эскиз в Новой &Рабочей Плоскости"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:110
|
||
msgid "Step &Translating"
|
||
msgstr "&Линейный Массив"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:111
|
||
msgid "Step &Rotating"
|
||
msgstr "&Круговой Массив"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:113
|
||
msgid "E&xtrude"
|
||
msgstr "Тело &Выдавливания"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:114
|
||
msgid "&Helix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:115
|
||
msgid "&Lathe"
|
||
msgstr "Тело В&ращения"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:116
|
||
msgid "Re&volve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:118
|
||
msgid "Link / Assemble..."
|
||
msgstr "&Импорт Детали / Сборка..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:119
|
||
msgid "Link Recent"
|
||
msgstr "Последние &Детали"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:121
|
||
msgid "&Sketch"
|
||
msgstr "&Эскиз"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:122
|
||
msgid "In &Workplane"
|
||
msgstr "В &Рабочей Плоскости"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:123
|
||
msgid "Anywhere In &3d"
|
||
msgstr "Режим &3d"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:125
|
||
msgid "Datum &Point"
|
||
msgstr "Опорная &Точка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:126
|
||
msgid "&Workplane"
|
||
msgstr "Рабочая &Плоскость"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:128
|
||
msgid "Line &Segment"
|
||
msgstr "&Отрезок"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:129
|
||
msgid "C&onstruction Line Segment"
|
||
msgstr "&Вспомогательный Отрезок"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:130
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоу&гольник"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:131
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "О&кружность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:132
|
||
msgid "&Arc of a Circle"
|
||
msgstr "Д&уга Окружности"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:133
|
||
msgid "&Bezier Cubic Spline"
|
||
msgstr "Кубический &Сплайн Безье"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:135
|
||
msgid "&Text in TrueType Font"
|
||
msgstr "Т&екст TrueType"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:136
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "И&зображение"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:138
|
||
msgid "To&ggle Construction"
|
||
msgstr "Переключить Режим Вс&помогательных Построений"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:139
|
||
msgid "Tangent &Arc at Point"
|
||
msgstr "Кас&ательная в Точке"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:140
|
||
msgid "Split Curves at &Intersection"
|
||
msgstr "Ра&збить Кривые Пересечением"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:142
|
||
msgid "&Constrain"
|
||
msgstr "&Ограничения"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:143
|
||
msgid "&Distance / Diameter"
|
||
msgstr "&Расстояние / Диаметр"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:144
|
||
msgid "Re&ference Dimension"
|
||
msgstr "&Справочный Размер"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:145
|
||
msgid "A&ngle"
|
||
msgstr "&Угол"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:146
|
||
msgid "Reference An&gle"
|
||
msgstr "С&правочный Угол"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:147
|
||
msgid "Other S&upplementary Angle"
|
||
msgstr "Переключить Сме&жный Угол"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:148
|
||
msgid "Toggle R&eference Dim"
|
||
msgstr "Переключить Режим Размера Для Спра&вок"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:150
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Горизонтальность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:151
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Вертикальность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:153
|
||
msgid "&On Point / Curve / Plane"
|
||
msgstr "&Точка на Примитиве"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:154
|
||
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
|
||
msgstr "&Равенство Длин / Радиусов / Углов"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:155
|
||
msgid "Length Ra&tio"
|
||
msgstr "Отно&шение Длин"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:156
|
||
msgid "Length Diff&erence"
|
||
msgstr "Ра&зница Длин"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:157
|
||
msgid "At &Midpoint"
|
||
msgstr "&На Середине"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:158
|
||
msgid "S&ymmetric"
|
||
msgstr "С&имметричность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:159
|
||
msgid "Para&llel / Tangent"
|
||
msgstr "Пара&ллельность / Касательность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:160
|
||
msgid "&Perpendicular"
|
||
msgstr "Перпендикул&ярность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:161
|
||
msgid "Same Orient&ation"
|
||
msgstr "Идентичная &Ориентация"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:162
|
||
msgid "Lock Point Where &Dragged"
|
||
msgstr "За&фиксировать"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:164
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Текстовый &Комментарий"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:166
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "&Анализ"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:167
|
||
msgid "Measure &Volume"
|
||
msgstr "Измерить &Объем"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:168
|
||
msgid "Measure A&rea"
|
||
msgstr "Измерить П&лощадь"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:169
|
||
msgid "Measure &Perimeter"
|
||
msgstr "Измерить П&ериметр"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:170
|
||
msgid "Show &Interfering Parts"
|
||
msgstr "Показать Пе&ресекающиеся Детали"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:171
|
||
msgid "Show &Naked Edges"
|
||
msgstr "Показать Про&блемные Ребра"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:172
|
||
msgid "Show &Center of Mass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:174
|
||
msgid "Show &Underconstrained Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:176
|
||
msgid "&Trace Point"
|
||
msgstr "Включить &Трассировку Точки"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:177
|
||
msgid "&Stop Tracing..."
|
||
msgstr "Остановить Тра&ссировку..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:178
|
||
msgid "Step &Dimension..."
|
||
msgstr "Плавное Из&менение Размера..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:180
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:181
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Язык"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:182
|
||
msgid "&Website / Manual"
|
||
msgstr "Вебсайт / &Справка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:184
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "О &Программе"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:352
|
||
msgid "(no recent files)"
|
||
msgstr "(пусто)"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:721
|
||
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
|
||
msgstr "Сетку не будет видно, пока рабочая плоскость не активирована."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
|
||
"projection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
|
||
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент перспективы установлен в ноль, что соответствует ортогональной "
|
||
"проекции.\n"
|
||
"Чтобы получить перспективную проекцию, отредактируйте значение коэффициента "
|
||
"перспективы на конфигурационной странице браузера.\n"
|
||
"Значение по умолчанию 0.3."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:809
|
||
msgid ""
|
||
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
|
||
msgstr "Выделите точку. Вид будет отцентрован по этой точке."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1103
|
||
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
|
||
msgstr "Нет дополнительных объектов, соединенных с выбранными примитивами."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1121
|
||
msgid ""
|
||
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
|
||
"make a link group the active group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать эту команду, выделите точку или другой примитив, "
|
||
"принадлежащий импортированной детали или активируйте группу импортированной "
|
||
"детали."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1144
|
||
msgid ""
|
||
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
|
||
"to define the plane for the snap grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость не активна. Активируйте ее через Эскиз -> В Рабочей "
|
||
"Плоскости чтобы определить плоскость для сетки."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1151
|
||
msgid ""
|
||
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
|
||
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно привязать выбранные примитивы к сетке. Необходимо выбирать точки, "
|
||
"текстовые комментарии или ограничения с размерными значениями. Чтобы "
|
||
"привязать отрезок или другой примитив, выбирайте его точки."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1239
|
||
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость не активна. Активирована рабочая плоскость по умолчанию "
|
||
"для данной группы."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1242
|
||
msgid ""
|
||
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
|
||
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
|
||
"workplane group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость не выбрана и активная группа не содержит рабочей плоскости "
|
||
"по умолчанию. Попробуйте выделить рабочую плоскость или создать новую с "
|
||
"помощью Группа -> Создать Эскиз в Новой Рабочей Плоскости."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
|
||
"nothing to set up arc parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для создания скругления в точке. Выделите либо одну "
|
||
"точку, либо запустите команду без выделения, чтобы перейти к окну настроек "
|
||
"этой команды."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1274
|
||
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
|
||
msgstr ""
|
||
"кликните мышью там, где хотите создать дугу окружности (дуга будет "
|
||
"нарисована против часовой стрелки)"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1275
|
||
msgid "click to place datum point"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать опорную точку"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1276
|
||
msgid "click first point of line segment"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку отрезка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1278
|
||
msgid "click first point of construction line segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"кликните мышью там, где хотите создать первую точку вспомогательного отрезка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1279
|
||
msgid "click first point of cubic segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"кликните мышью там, где хотите создать первую точку кубического сплайна Безье"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1280
|
||
msgid "click center of circle"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться центр окружности"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1281
|
||
msgid "click origin of workplane"
|
||
msgstr ""
|
||
"кликните мышью там, где будет находиться точка, через которую будет "
|
||
"построена рабочая плоскость"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1282
|
||
msgid "click one corner of rectangle"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться один из углов прямоугольника"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1283
|
||
msgid "click top left of text"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать текст"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1289
|
||
msgid "click top left of image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1301
|
||
msgid ""
|
||
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
|
||
"construction state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не выбран ни один примитив. Выберите примитивы перед тем, как переключать их "
|
||
"режим дополнительных построений."
|
||
|
||
#: group.cpp:86
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "sketch-in-3d"
|
||
msgstr "эскиз-в-3d"
|
||
|
||
#: group.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
|
||
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
|
||
"lines)\n"
|
||
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для создания эскиза.\n"
|
||
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
|
||
"примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку (рабочая плоскость, ориентированная к ближайшему виду, "
|
||
"проходящая через точку)\n"
|
||
" * точку и два отрезка (рабочая плоскость, проходящая через точку и "
|
||
"параллельная отрезкам)\n"
|
||
" * рабочую плоскость (копия рабочей плоскости)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
|
||
"will be extruded normal to the workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите рабочую плоскость (Эскиз -> В Рабочей Плоскости) перед созданием "
|
||
"группы выдавливания. Эскиз будет выдавлен по нормали к рабочей плоскости."
|
||
|
||
#: group.cpp:163
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "extrude"
|
||
msgstr "тело-выдавливания"
|
||
|
||
#: group.cpp:168
|
||
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n"
|
||
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
|
||
"примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (тело вращения вокруг "
|
||
"оси, проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
|
||
" * отрезок (тело вращения вокруг оси, проходящей через отрезок)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:189
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "lathe"
|
||
msgstr "тело-вращения"
|
||
|
||
#: group.cpp:194
|
||
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:217
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "revolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:222
|
||
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:245
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "helix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
|
||
"point)\n"
|
||
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
|
||
"point, and parallel to line / normal)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для создания группы кругового массива. \n"
|
||
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
|
||
"примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку при активной рабочей плоскости (вращение в плоскости вокруг "
|
||
"выбранной точки)\n"
|
||
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (вращение вокруг оси, "
|
||
"проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:271
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "rotate"
|
||
msgstr "круговой-массив"
|
||
|
||
#: group.cpp:282
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "translate"
|
||
msgstr "линейный-массив"
|
||
|
||
#: group.cpp:400
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(без имени)"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:689
|
||
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
||
msgstr "незамкнутый контур или несовпадение стилей!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:702
|
||
msgid "points not all coplanar!"
|
||
msgstr "не все точки лежат в одной плоскости!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:704
|
||
msgid "contour is self-intersecting!"
|
||
msgstr "контур имеет самопересечения!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:706
|
||
msgid "zero-length edge!"
|
||
msgstr "вырожденный отрезок!"
|
||
|
||
#: modify.cpp:254
|
||
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скругления эскиза можно создавать только когда рабочая плоскость "
|
||
"активирована."
|
||
|
||
#: modify.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
|
||
"circles in this group and workplane join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы создать скругление эскиза, выберите точку, где соединяются два "
|
||
"примитива, не принадлежащих к вспомогательной геометрии."
|
||
|
||
#: modify.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
|
||
"desired geometry by hand with tangency constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно скруглить угол. Попробуйте радиус поменьше или создайте требуемую "
|
||
"геометрию с помощью Ограничения -> Параллельность / Касательность."
|
||
|
||
#: modify.cpp:597
|
||
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно разделить такие примитивы. Выберите линии, окружности или "
|
||
"кубические сплайны."
|
||
|
||
#: modify.cpp:624
|
||
msgid "Must be sketching in workplane to split."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пересечение примитивов работает только когда рабочая плоскость активна."
|
||
|
||
#: modify.cpp:631
|
||
msgid ""
|
||
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
|
||
"or a line/circle/arc and a point)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modify.cpp:736
|
||
msgid "Can't split; no intersection found."
|
||
msgstr "Невозможно разделить пересекаемые примитивы: пересечений нет."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:560
|
||
msgid "Assign to Style"
|
||
msgstr "Применить Стиль"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:576
|
||
msgid "No Style"
|
||
msgstr "Стиль по Умолчанию"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:579
|
||
msgid "Newly Created Custom Style..."
|
||
msgstr "Создать Новый Стиль..."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:586
|
||
msgid "Group Info"
|
||
msgstr "Настройки Группы"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:606
|
||
msgid "Style Info"
|
||
msgstr "Настройки Стиля"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:626
|
||
msgid "Select Edge Chain"
|
||
msgstr "Выделить Последовательность Примитивов"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:632
|
||
msgid "Toggle Reference Dimension"
|
||
msgstr "Переключить Режим Размера Для Справок"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:638
|
||
msgid "Other Supplementary Angle"
|
||
msgstr "Переключить Смежный Угол"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:643
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Привязать к Сетке"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:652
|
||
msgid "Remove Spline Point"
|
||
msgstr "Удалить Точку Сплайна"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:687
|
||
msgid "Add Spline Point"
|
||
msgstr "Добавить Точку Сплайна"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:691
|
||
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно добавить точку сплайна: достигнуто ограничение максимального "
|
||
"количества точек для сплайна."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:716
|
||
msgid "Toggle Construction"
|
||
msgstr "Переключить Режим 'Дополнительные Построения'."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:731
|
||
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
|
||
msgstr "Удалить Ограничение Совпадения Точек"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:750
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:752
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:756
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить Все"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:761
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:763
|
||
msgid "Paste Transformed..."
|
||
msgstr "Вставить с Трансформацией..."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:768
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:771
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Сбросить Выделение"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:778
|
||
msgid "Unselect Hovered"
|
||
msgstr "Снять Выделение с Выбранного"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:787
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Показать Все"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:990 mouse.cpp:1277
|
||
msgid "click next point of line, or press Esc"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить следующую точку"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:996
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно начертить прямоугольник, когда рабочая плоскость не активна."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1030
|
||
msgid "click to place other corner of rectangle"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить другой угол прямоугольника"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1050
|
||
msgid "click to set radius"
|
||
msgstr "кликните, чтобы задать радиус"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1055
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr "Невозможно создать дугу, когда нет активной рабочей плоскости."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1074
|
||
msgid "click to place point"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать точку"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1090
|
||
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
|
||
msgstr ""
|
||
"кликните мышью там, где хотите создать следующую точку сплайна или нажмите "
|
||
"Esc для завершения операции."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1095
|
||
msgid ""
|
||
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость уже активна. Перейдите в режим 3d перед созданием новой "
|
||
"рабочей плоскости."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1111
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr "Невозможно создать текст, когда нет активной рабочей плоскости."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1128
|
||
msgid "click to place bottom right of text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1161
|
||
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
|
||
msgstr "КОММЕНТАРИЙ -- ДВОЙНОЙ ЩЕЛЧОК ДЛЯ РЕДАКТИРОВАНИЯ"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:85
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "SolveSpace models"
|
||
msgstr "проекты SolveSpace"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:89
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG изображение"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:93
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STL mesh"
|
||
msgstr "STL полигональная сетка"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:94
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Wavefront OBJ mesh"
|
||
msgstr "Wavefront OBJ полигональная сетка"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:95
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
|
||
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка с просмторщиком"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:96
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
|
||
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:97
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Q3D Object file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:98
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "VRML text file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:102 platform/gui.cpp:109 platform/gui.cpp:116
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STEP file"
|
||
msgstr "STEP файл"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:106
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "PDF file"
|
||
msgstr "PDF документ"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:107
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:108
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "SVG изображение"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:110 platform/gui.cpp:117
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
|
||
msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:111
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "HPGL file"
|
||
msgstr "HPGL файл"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:112
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "G Code"
|
||
msgstr "G Code"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:121
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
|
||
msgstr "AutoCAD DXF и DWG файлы"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:125
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Comma-separated values"
|
||
msgstr "CSV файлы (значения, разделенные запятой)"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1317 platform/guimac.mm:1347 platform/guiwin.cpp:1608
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "без имени"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1328 platform/guigtk.cpp:1361 platform/guimac.mm:1305
|
||
#: platform/guiwin.cpp:1555
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сохранить Файл"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1329 platform/guigtk.cpp:1362 platform/guimac.mm:1288
|
||
#: platform/guiwin.cpp:1557
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть Файл"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1332 platform/guigtk.cpp:1368
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1333 platform/guigtk.cpp:1366
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1334 platform/guigtk.cpp:1367
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:557
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "(new sketch)"
|
||
msgstr "(новый проект)"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:564
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Property Browser"
|
||
msgstr "Браузер"
|
||
|
||
#: style.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
|
||
"assigning a style to this entity's parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно применить стиль к примитиву, который произошел от другого "
|
||
"примитива. Попробуйте применить стиль к исходному примитиву."
|
||
|
||
#: style.cpp:665
|
||
msgid "Style name cannot be empty"
|
||
msgstr "Имя стиля не может быть пустым."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:741
|
||
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
|
||
msgstr "Невозможно сделать повторение меньше, чем 1 раз."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:745
|
||
msgid "Can't repeat more than 999 times."
|
||
msgstr "Невозможно сделать повтор больше, чем 999 раз."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:770
|
||
msgid "Group name cannot be empty"
|
||
msgstr "Имя группы не может быть пустым."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:813
|
||
msgid "Opacity must be between zero and one."
|
||
msgstr "Прозрачность должна быть числом от нуля до единицы."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:848
|
||
msgid "Radius cannot be zero or negative."
|
||
msgstr "Радиус не может быть нулевым или отрицательным."
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:18
|
||
msgid "Sketch line segment"
|
||
msgstr "Начертить отрезок прямой"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:20
|
||
msgid "Sketch rectangle"
|
||
msgstr "Начертить прямоугольник"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:22
|
||
msgid "Sketch circle"
|
||
msgstr "Начертить окружность"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:24
|
||
msgid "Sketch arc of a circle"
|
||
msgstr "Начертить дугу окружности"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:26
|
||
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
|
||
msgstr "Начертить текст TrueType"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:28
|
||
msgid "Sketch image from a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:30
|
||
msgid "Create tangent arc at selected point"
|
||
msgstr "Создать скругление в выбранной точке"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:32
|
||
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
|
||
msgstr "Начертить кубический сплайн Безье"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:34
|
||
msgid "Sketch datum point"
|
||
msgstr "Начертить опорную точку"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:36
|
||
msgid "Toggle construction"
|
||
msgstr "Переключить вспомогательную геометрию"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:38
|
||
msgid "Split lines / curves where they intersect"
|
||
msgstr "Разбить кривые по пересечению"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:42
|
||
msgid "Constrain distance / diameter / length"
|
||
msgstr "Ограничение расстояния / диаметра / длины"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:44
|
||
msgid "Constrain angle"
|
||
msgstr "Ограничение угла"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:46
|
||
msgid "Constrain to be horizontal"
|
||
msgstr "Ограничение горизонтальности"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:48
|
||
msgid "Constrain to be vertical"
|
||
msgstr "Ограничение вертикальности"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:50
|
||
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
|
||
msgstr "Ограничение параллельности / касательности"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:52
|
||
msgid "Constrain to be perpendicular"
|
||
msgstr "Ограничение перпендикулярности"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:54
|
||
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
|
||
msgstr "Ограничение точка на точке / линии / окружности / дуге / плоскости"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:56
|
||
msgid "Constrain symmetric"
|
||
msgstr "Симметричность"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:58
|
||
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
|
||
msgstr "Ограничение равенства длин / радиусов / углов"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Constrain normals in same orientation"
|
||
msgstr "Ограничение идентичности ориентации координатных базисов"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:62
|
||
msgid "Other supplementary angle"
|
||
msgstr "Переключить смежный угол"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:64
|
||
msgid "Toggle reference dimension"
|
||
msgstr "Переключить режим размера для справок"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:68
|
||
msgid "New group extruding active sketch"
|
||
msgstr "Создать группу выдавливания текущего эскиза"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:70
|
||
msgid "New group rotating active sketch"
|
||
msgstr "Создать группу вращения текущего эскиза"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:72
|
||
msgid "New group step and repeat rotating"
|
||
msgstr "Создать группу кругового массива"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:74
|
||
msgid "New group step and repeat translating"
|
||
msgstr "Создать группу линейного массива"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:76
|
||
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
|
||
msgstr "Создать группу в новой рабочей плоскости (через выбранные примитивы)"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:78
|
||
msgid "New group in 3d"
|
||
msgstr "Новая группа в 3d"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:80
|
||
msgid "New group linking / assembling file"
|
||
msgstr "Новая группа импорта детали / сборки"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:84
|
||
msgid "Nearest isometric view"
|
||
msgstr "Ближайший изометрический вид"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:86
|
||
msgid "Align view to active workplane"
|
||
msgstr "Выровнять вид на рабочую плоскость"
|
||
|
||
#: util.cpp:165
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: util.cpp:165
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: util.cpp:170
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "ХОРОШО"
|
||
|
||
#: view.cpp:78
|
||
msgid "Scale cannot be zero or negative."
|
||
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым или отрицательным."
|
||
|
||
#: view.cpp:90 view.cpp:99
|
||
msgid "Bad format: specify x, y, z"
|
||
msgstr "Неверный формат: введите данные как x, y, z"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
|
||
#~ msgstr "Введите число от 0 до 8."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Degrees of &Freedom"
|
||
#~ msgstr "Показать Степени С&вободы"
|
||
|
||
#~ msgid "click to place bottom left of text"
|
||
#~ msgstr "кликните мышью, чтобы расположить текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
||
#~ msgstr "Хотите сохранить ваши изменения?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
||
#~ msgstr "Ваши изменения будут утеряны, если вы их не сохраните."
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Don't Save"
|
||
#~ msgstr "Не Сохранять"
|
||
|
||
#~ msgid "An autosave file is available for this project."
|
||
#~ msgstr "Файлы автосохранения доступны для данного проекта."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
||
#~ msgstr "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "Загрузить Автосохранение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Don't Load"
|
||
#~ msgstr "Просто Открыть Файл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to locate it manually?\n"
|
||
#~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хотите найти их вручную?\n"
|
||
#~ "Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от "
|
||
#~ "отсутствующего файла будет удалена."
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "ХОРОШО"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file has changed since it was last saved.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to save the changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл имеет несохраненные изменения.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Хотите сохранить их?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Modified File"
|
||
#~ msgstr "Измененный Файл"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Do_n't Save"
|
||
#~ msgstr "Не Сохранять"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An autosave file is available for this project.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to load the autosave file instead?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файлы автосохранения доступны для данного проекта.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Autosave Available"
|
||
#~ msgstr "Автосохранение Доступно"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "_Load autosave"
|
||
#~ msgstr "Загрузить Автосохранение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Do_n't Load"
|
||
#~ msgstr "Не Загружать"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "_Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "_No"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines or two "
|
||
#~ "circles or a circle and a line)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выберите два пересекающихся примитива. Например, две линии или две "
|
||
#~ "окружности или линию и окружность."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Menu &Bar"
|
||
#~ msgstr "Показывать Мен&ю"
|
||
|
||
#~ msgctxt "group-name"
|
||
#~ msgid "link"
|
||
#~ msgstr "ссылка-на-деталь"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale must not be zero or negative!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Коэффициент масштабирования не может быть нулевым или отрицательным!"
|