solvespace/res/locales/tr_TR.po

2266 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translations for SolveSpace package.
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# Automatically generated, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 16:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-09 22:58+0300\n"
"Last-Translator: Mustafa Halil GÖRENTAŞ <halil.mustafa@gmail.com>\n"
"Language-Team: app4soft\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: clipboard.cpp:309
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"İşi yalnızca bir çalışma düzleminde kesin, yapıştır ve kopyalayın.\n"
"\n"
"Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir düzlemi etkinleştirin."
#: clipboard.cpp:326
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Pano boş; yapıştırılacak bir şey yok."
#: clipboard.cpp:373
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Yapıştırılacak kopya sayısı en az bir olmalıdır."
#: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:827
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "Ölçek sıfır olamaz."
#: clipboard.cpp:431
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Dönüşün başlangıç noktasını tanımlamak için bir nokta seçin."
#: clipboard.cpp:443
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Öteleme vektörünü tanımlamak için iki nokta seçin."
#: clipboard.cpp:453
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr "Dönüşüm özdeştir. Yani tüm kopyalar tam olarak üst üste gelecek."
#: clipboard.cpp:457
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Yapıştırılamayacak kadar çok öğe; bunu daha küçük yapıştımalara bölün."
#: clipboard.cpp:462
msgid "No workplane active."
msgstr "Etkin Çalışma Düzlemi yok."
#: confscreen.cpp:376
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Hatalı biçim: koordinatları x, y, z olarak belirtin"
#: confscreen.cpp:386 style.cpp:729 textscreens.cpp:858
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Hatalı biçim: rengi r, g, b olarak belirtin"
#: confscreen.cpp:412
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Görünüm -> Perspektif Projeksiyonu Kullan'ı etkinleştirene kadar perspektif "
"çarpanının hiçbir etkisi olmayacaktır."
#: confscreen.cpp:430 confscreen.cpp:440
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr "Ondalık basamak sonra 0 ile %d arasında basamak belirtin."
#: confscreen.cpp:452
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "Dışa aktarma ölçeği sıfır olmamalıdır!"
#: confscreen.cpp:464
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Kesici yarıçap ofseti negatif olmamalıdır!"
#: confscreen.cpp:518
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr "Hatalı değer: otomatik kaydetme süresi pozitif olmalıdır"
#: confscreen.cpp:521
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Hatalı biçim: süre aralığını dakika cinsinden belirtin"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "nktlar-kesişen"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "nkt-nkt-mesafe"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "nkt-çizgi-mesafesi"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "nkt-düzlem-mesafesi"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "nkt-yüzey-mesafesi"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "proj-nkt-nkt-mesafesi"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "düzlemde-nkt"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "nkt-çizgide"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "yüzeyde-nkt"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "eş-uzunluk"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "eş-uzunluk-ve-çzg-nkt-mesafesi"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "eş-nkt-çizgi-mesafesi"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "uzunluk-oranı"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-length-ratio"
msgstr ""
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-length-ratio"
msgstr ""
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "uzunluk-farkı"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-len-difference"
msgstr ""
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-len-difference"
msgstr ""
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "simetrik"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "simetrik-y"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "simetrik-d"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "simetrik-çizgi"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "orta noktada"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "yatay"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "dikey"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "çap"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "nkt-çemberde"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "aynı-yön"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "açı"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "paralel"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "yay-çizgi-teğet"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "kubik-çizgi-teğet"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "eğri-eğri-teğet"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "dik"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "eş-yarıçap"
#: constraint.cpp:47
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "eş-açı"
#: constraint.cpp:48
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "eş-çizgi-uzn-yay-uzn"
#: constraint.cpp:49
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "sürüklendiği-yerde-kilitli"
#: constraint.cpp:50
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "yorum"
#: constraint.cpp:144
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Teğet, yay ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğeti "
"sınırlandırmadan önce bunları Sınırlandır -> Noktada ile sınırlandırın."
#: constraint.cpp:163
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Teğet kübik ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğeti "
"sınırlandırmadan önce onları Sınırlandır -> Noktada ile sınırlandırın."
#: constraint.cpp:189
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Eğriler bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğeti sınırlandırmadan önce onları "
"Sınırlandır -> Noktada ile sınırlandırın."
#: constraint.cpp:238
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Mesafe / çap sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki nokta (noktalar arasındaki mesafe)\n"
" * bir çizgi parçası (uzunluk)\n"
" * iki nokta ve bir çizgi parçası veya normal (öngörülen mesafe)\n"
" * bir çalışma düzlemi ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
" * bir çizgi parçası ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
" * bir düzlem yüzeyi ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
" * bir daire veya yay (çap)\n"
#: constraint.cpp:291
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and a plane face (point on face)\n"
msgstr ""
"Nokta / eğri / düzlem sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma "
"şunlara uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki nokta (çakışan noktalar)\n"
" * bir nokta ve bir çalışma düzlemi (düzlemdeki nokta)\n"
" * bir nokta ve bir çizgi parçası (çizgi üzerinde nokta)\n"
" * bir nokta ve bir daire veya yay (eğri üzerinde nokta)\n"
" * bir nokta ve bir düzlem yüzeyi (yüzeyin üzerine gelin)\n"
#: constraint.cpp:353
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Eşit uzunluk / yarıçap sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma "
"şunlara uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki çizgi parçası (eşit uzunluk)\n"
" * iki çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi mesafeleri)\n"
" * bir çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi mesafeleri)\n"
" * bir çizgi parçası ve bir nokta ve çizgi parçası (nokta-çizgi mesafesi "
"uzunluğa eşittir)\n"
" * dört çizgi parçası veya normal (A, B ve C, D arasında eşit açı)\n"
" * üç çizgi parçası veya normal (A, B ve B, C arasında eşit açı)\n"
" * iki daire veya yay (eşit yarıçap)\n"
" * bir çizgi parçası ve bir yay (çizgi parçası uzunluğu yay uzunluğuna "
"eşittir)\n"
#: constraint.cpp:407
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:441
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:472
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Orta nokta sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * bir çizgi parçası ve bir nokta (orta noktayı işaret edin)\n"
" * bir çizgi parçası ve bir çalışma düzlemi (düzlemdeki çizginin orta "
"noktası)\n"
#: constraint.cpp:530
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Simetrik sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzleminin koordinat ekseni "
"etrafında simetrik)\n"
" * çizgi parçası ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çizgi parçası "
"etrafında simetrik)\n"
" * çalışma düzlemi ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzlemi "
"etrafında simetrik)\n"
#: constraint.cpp:545
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Açık bir simetri düzlemi olmadan simetriyi sınırlandırırken bir çalışma "
"düzlemi etkin olmalıdır."
#: constraint.cpp:579
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Yatay veya dikey bir sınırlandırma uygulamadan önce bir çalışma düzlemini "
"(Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü) etkinleştirin."
#: constraint.cpp:592
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points\n"
" * a line segment\n"
msgstr ""
"Yatay / dikey sınırlandırma için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki nokta\n"
" * bir çizgi parçası\n"
#: constraint.cpp:613
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Aynı yön sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki normal\n"
#: constraint.cpp:663
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Bir açı sınırlaması seçilmelidir."
#: constraint.cpp:676
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr "İlişkili etikete sahip bir sınırlama seçilmelidir."
#: constraint.cpp:687
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Açı sınırlaması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki çizgi parçası\n"
" * bir çizgi parçası ve normal\n"
" * iki normal\n"
#: constraint.cpp:754
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr "Eğri-eğri teğetliği çalışma düzlemine uygulanmalıdır."
#: constraint.cpp:766
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments (parallel)\n"
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
" * two normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
"Paralel / teğet sınırlaması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki çizgi parçası (paralel)\n"
" * bir çizgi parçası ve normal (paralel)\n"
" * iki normal (paralel)\n"
" * bir uç noktayı paylaşan(teğet) iki çizgi parçası, yay veya "
"bezier'ler\n"
#: constraint.cpp:784
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Dikey sınırlama için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki çizgi parçası\n"
" * bir çizgi parçası ve normal\n"
" * iki normal\n"
#: constraint.cpp:799
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Sürüklendiği yerde noktayı sınırlandırmak için hatalı seçim. Bu "
"sınırlandırma şunlara uygulanabilir:\n"
"\n"
"* bir nokta\n"
#: constraint.cpp:813 mouse.cpp:1158
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "YENİ YORUM - DÜZENLEMEK İÇİN ÇİFT TIKLAYIN"
#: constraint.cpp:818
msgid "click center of comment text"
msgstr "yorum metninin merkezine tıklayın"
#: export.cpp:19
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"Katı model yok; katılama ve döndürme komutları ile bir model çizin veya açık "
"çizgileri ve eğrileri dışa vermek için Görüntüyü 2d olarak Dışa Aktar'ı "
"kullanın."
#: export.cpp:61
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Kesiti Dışa Aktarmak için hatalı seçim. Lütfen şunlardan birini seçin:\n"
"\n"
" * aktif bir çalışma düzleminde iken hiçbir şey seçmeyin (çalışma "
"düzlemi, kesit düzlemidir)\n"
" * bir yüzey (yüzeyden kesit düzlemi)\n"
" * bir nokta ve iki çizgi parçası (nokta boyunca düzlem ve çizgilere "
"paralel)\n"
#: export.cpp:818
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Etkin Mesh grubu boş; dışa aktarılacak bir şey yok."
#: exportvector.cpp:336
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "serbest çizgiler, sürekli çizgilerle değiştirildi"
#: exportvector.cpp:338
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "zikzak çizgiler sürekli çizgilerle değiştirildi"
#: exportvector.cpp:592
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr "Çizimin bazı yönlerinin DXF eşdeğeri yoktur ve dışa aktarılmamıştır:\n"
#: exportvector.cpp:838
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"PDF sayfa boyutu 200 x 200 inç'i aşıyor; birçok görüntüleyici bu dosyayı "
"reddedebilir."
#: file.cpp:44 group.cpp:91
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "düzlemde çizim"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "#referanslar"
#: file.cpp:550
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
msgstr "Dosya boş. Bozuk olabilir."
#: file.cpp:555
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Dosyada veriler tanınmadı. Bu dosya bozuk veya programın daha yeni bir "
"sürümü ile oluşturulmuş olabilir."
#: file.cpp:867
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Eksik Dosya"
#: file.cpp:868
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
msgstr "\"%s\" bağlantılı dosya yok."
#: file.cpp:870
msgctxt "dialog"
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"\n"
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
"Yerini manuel olarak mı bulmak istiyorsunuz?\n"
"\n"
"Reddederseniz, eksik dosyaya bağlı olan geometri kalıcı olarak "
"kaldırılacaktır."
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: file.cpp:875
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:610
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: graphicswin.cpp:41
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: graphicswin.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: graphicswin.cpp:43
msgid "&Open..."
msgstr "&Aç..."
#: graphicswin.cpp:44
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Son Erişilenden Aç"
#: graphicswin.cpp:45
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: graphicswin.cpp:46
msgid "Save &As..."
msgstr "&Farklı kaydet..."
#: graphicswin.cpp:48
msgid "Export &Image..."
msgstr "&Resim olarak dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:49
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "&Görüntüyü 2d olarak dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:50
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "&Kesiti 2d olarak dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "3d &TelKafes olarak dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:52
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "&Üçgensel Mesh olarak dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Y&üzeyleri dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Im&port..."
msgstr "&İçe Aktar..."
#: graphicswin.cpp:57
msgid "E&xit"
msgstr "&Çıkış"
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Edit"
msgstr "D&üzen"
#: graphicswin.cpp:61
msgid "&Undo"
msgstr "&Geri al"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "&Redo"
msgstr "&Yinele"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Re&generate All"
msgstr "Tümünü Yeniden &Oluştur"
#: graphicswin.cpp:65
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Seçimi &Izgaraya Tuttur"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "İçe Aktarılanları &90° Döndür"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Cu&t"
msgstr "&Kes"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "&Copy"
msgstr "K&opyala"
#: graphicswin.cpp:70
msgid "&Paste"
msgstr "Y&apıştır"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "&Dönüştürerek Yapıştır..."
#: graphicswin.cpp:72
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Kenar &Zincirini Seçin"
#: graphicswin.cpp:75
msgid "Select &All"
msgstr "&Tümünü Seç"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "&Unselect All"
msgstr "Tüm Seçimi &Kaldır"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr "&Çizgi Biçimi..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
msgstr "&Projeksiyonu Görüntüle..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
msgstr "Y&apılandır..."
#: graphicswin.cpp:84
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Yakınlaş"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Uzaklaş"
#: graphicswin.cpp:87
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "&Sığacak Şekilde Yakınlaş"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Görünümü &Çalışma Düzlemine Hizala"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "En Yakın &Orto Görünüm"
#: graphicswin.cpp:91
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "En Yakın &İzometrik Görünüm"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Noktayı Merkezde Görüntüle"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "&Izgarayı Göster"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "Darken Inactive Solids"
msgstr "Aktif Olmayan Katıları &Koyulaştır"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "&Perspektif Projeksiyonu Kullanın"
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Show E&xploded View"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimension &Units"
msgstr "Ölçü &Birimleri"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "&Milimetre cinsinden ölçü"
#: graphicswin.cpp:100
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "M&etre cinsinden ölçü"
#: graphicswin.cpp:101
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "&İnç cinsinden ölçü"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:104
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&Araç Çubuğunu Göster"
#: graphicswin.cpp:105
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "&Özellik Tarayıcısını Göster"
#: graphicswin.cpp:107
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Tam Ekran"
#: graphicswin.cpp:109
msgid "&New Group"
msgstr "Yeni &Grup"
#: graphicswin.cpp:110
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "&3d'de Çizim Yap"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "&Yeni Çalışma Düzleminde Çizim Yap"
#: graphicswin.cpp:113
msgid "Step &Translating"
msgstr "Adım &Ötele"
#: graphicswin.cpp:114
msgid "Step &Rotating"
msgstr "Adım &Döndür"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "E&xtrude"
msgstr "&Katıla"
#: graphicswin.cpp:117
msgid "&Helix"
msgstr "&Helis"
#: graphicswin.cpp:118
msgid "&Lathe"
msgstr "&Çark"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Re&volve"
msgstr "Dö&ndür"
#: graphicswin.cpp:121
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "Bağla / Montajla..."
#: graphicswin.cpp:122
msgid "Link Recent"
msgstr "Son Erişilenden Bağla"
#: graphicswin.cpp:124
msgid "&Sketch"
msgstr "&Çizim"
#: graphicswin.cpp:125
msgid "In &Workplane"
msgstr "Ç&alışma Düzleminde"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "&3d'de Herhangi Bir Yerde"
#: graphicswin.cpp:128
msgid "Datum &Point"
msgstr "Referasn &Noktası"
#: graphicswin.cpp:129
msgid "&Workplane"
msgstr "Ça&lışma Düzlemi"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "Line &Segment"
msgstr "Çizgi &Parçası"
#: graphicswin.cpp:132
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "&Yapı Çizgisi Parçası"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Dikdörtgen"
#: graphicswin.cpp:134
msgid "&Circle"
msgstr "&Çember"
#: graphicswin.cpp:135
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "Çember &Yayı"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "Bezier Kübik &Eğri"
#: graphicswin.cpp:138
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "TrueType Yazı Tipinde &Metin"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "&Image"
msgstr "&Resim"
#: graphicswin.cpp:141
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "Yap&ıyı Değiştir"
#: graphicswin.cpp:142
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "Noktada &Teğet Yay"
#: graphicswin.cpp:143
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Kesişim yerinde Eğrileri &Böl"
#: graphicswin.cpp:145
msgid "&Constrain"
msgstr "&Sınırlandır"
#: graphicswin.cpp:146
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Mesafe / Çap"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "&Referans Ölçü"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "A&ngle"
msgstr "&Açı"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "Reference An&gle"
msgstr "Referans A&çı"
#: graphicswin.cpp:150
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Diğer &Bütünler Açı"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Ölçüyü Re&ferans Yap / Yapma"
#: graphicswin.cpp:153
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#: graphicswin.cpp:154
msgid "&Vertical"
msgstr "&Dikey"
#: graphicswin.cpp:156
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&Noktada / Eğride / Düzlemde"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
msgstr "&Eşit Uzunluk / Yarıçap / Açı"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "Length / Arc Ra&tio"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:159
msgid "Length / Arc Diff&erence"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:160
msgid "At &Midpoint"
msgstr "&Orta Noktada"
#: graphicswin.cpp:161
msgid "S&ymmetric"
msgstr "&Simetrik"
#: graphicswin.cpp:162
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "&Paralel / Teğet"
#: graphicswin.cpp:163
msgid "&Perpendicular"
msgstr "D&ik"
#: graphicswin.cpp:164
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Aynı &Yön"
#: graphicswin.cpp:165
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "Sürüklendiği Yerde Noktayı &Kilitle"
#: graphicswin.cpp:167
msgid "Comment"
msgstr "Y&orum"
#: graphicswin.cpp:169
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analiz Et"
#: graphicswin.cpp:170
msgid "Measure &Volume"
msgstr "&Hacmi Ölçün"
#: graphicswin.cpp:171
msgid "Measure A&rea"
msgstr "&Alanı Ölçün"
#: graphicswin.cpp:172
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "&Çevre Uzunluğunu Ölçün"
#: graphicswin.cpp:173
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "&Engelleyen Parçaları Göster"
#: graphicswin.cpp:174
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "A&çık Kenarları Göster"
#: graphicswin.cpp:175
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "&Kütle Merkezini Göster"
#: graphicswin.cpp:177
msgid "Show &Underconstrained Points"
msgstr "&Sınırlanmamış Noktaları Göster"
#: graphicswin.cpp:179
msgid "&Trace Point"
msgstr "&Noktayı İzle"
#: graphicswin.cpp:180
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "&İzlemeyi &Durdur..."
#: graphicswin.cpp:181
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Adım &Ölçüsü..."
#: graphicswin.cpp:183
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: graphicswin.cpp:184
msgid "&Language"
msgstr "&Dil"
#: graphicswin.cpp:185
msgid "&Website / Manual"
msgstr "&Web sitesi / Kılavuz"
#: graphicswin.cpp:187
msgid "&About"
msgstr "&Hakkında"
#: graphicswin.cpp:361
msgid "(no recent files)"
msgstr "(yeni dosyalar yok)"
#: graphicswin.cpp:369
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "'%s' dosyası mevcut değil."
#: graphicswin.cpp:736
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr "Etkin çalışma düzlemi yok, bu nedenle ızgara görünmeyecektir."
#: graphicswin.cpp:751
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"Perspektif çarpanı sıfıra ayarlanmıştır, bu nedenle görünüm her zaman "
"paralel bir projeksiyon olacaktır.\n"
"\n"
"Perspektif bir projeksiyon için, konfigürasyon ekranındaki perspektif "
"çarpanını değiştirin. 0,3 civarında bir değer tipiktir."
#: graphicswin.cpp:836
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr ""
"Bir nokta seçin; bu nokta ekrandaki görüntünün merkezi haline gelecektir."
#: graphicswin.cpp:1136
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr "Hiçbir ek öğe, seçili öğeler ile uç noktaları paylaşmaz."
#: graphicswin.cpp:1154
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Bu komutu kullanmak için, bağlantılı bir parçadan bir nokta veya başka bir "
"öğe seçin veya bir bağlantı grubunu etkin grup haline getirin."
#: graphicswin.cpp:1177
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"Etkin çalışma düzlemi yok. Tutturma ızgarasının düzlemini tanımlamak için "
"bir çalışma düzlemini (Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile) etkinleştirin."
#: graphicswin.cpp:1184
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"Bu öğeleri ızgaraya tutturamazsınız; noktaları, metin yorumlarını veya "
"sınırlamaları bir etiketle seçin. Bir çizgiyi tutturmak için uç noktalarını "
"seçin."
#: graphicswin.cpp:1269
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"Çalışma düzlemi seçilmedi. Bu grup için varsayılan çalışma düzlemi "
"etkinleştiriliyor."
#: graphicswin.cpp:1272
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"Hiçbir çalışma düzlemi seçilmemiştir ve aktif grubun varsayılan bir çalışma "
"düzlemi yoktur. Bir çalışma düzlemi seçmeyi veya yeni çalışma düzleminde "
"çizim grubunu etkinleştirmeyi deneyin."
#: graphicswin.cpp:1293
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Noktada teğet yay oluşturmak için hatalı seçim. Tek bir nokta seçin veya yay "
"parametrelerini ayarlamak için hiçbir şey seçmeyin."
#: graphicswin.cpp:1304
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr "yayın ilk noktası için tıklayın (saat yönünün tersine çizilir)"
#: graphicswin.cpp:1305
msgid "click to place datum point"
msgstr "referans noktasını yerleştirmek için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1306
msgid "click first point of line segment"
msgstr "çizgi parçasının ilk noktası için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1308
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr "yapı çizgisinin ilk noktası için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1309
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr "kübik segmentin ilk noktası için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1310
msgid "click center of circle"
msgstr "çemberin merkezi için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1311
msgid "click origin of workplane"
msgstr "çalışma düzleminin merkezi için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1312
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "dikdörtgenin bir köşesi için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1313
msgid "click top left of text"
msgstr "metnin sol üst köşesi için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1319
msgid "click top left of image"
msgstr "resmin sol üst köşesi için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1345
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
"Hiçbir öğe seçilmedi. Yapı durumlarını geçiş yapmaya çalışmadan önce öğeleri "
"seçin."
#: group.cpp:86
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "3d-içinde-çizim"
#: group.cpp:150
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
#: group.cpp:166
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Katılama işleminden önce bir çalışma düzlemini etkinleştirin (Çizim -> "
"Çalışma Düzleminde menüsü). Çizim, çalışma düzlemine dik olarak "
"katılanacaktır."
#: group.cpp:175
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "katıla"
#: group.cpp:180
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "Çark işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir."
#: group.cpp:191
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Yeni çark grubu için hatalı seçim. Bu grup şu şekilde oluşturulabilir:\n"
"\n"
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel "
"bir eksen etrafında, nokta boyunca döndürülür )\n"
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
#: group.cpp:201
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "çark"
#: group.cpp:206
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "Döndürme işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir."
#: group.cpp:217
msgid ""
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Yeni döndürme grup için hatalı seçim. Bu grup şunlarla oluşturulabilir:\n"
"\n"
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, "
"noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n"
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
#: group.cpp:229
msgctxt "group-name"
msgid "revolve"
msgstr "döndür"
#: group.cpp:234
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "Helis işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir."
#: group.cpp:245
msgid ""
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Yeni helis grubu için hatalı seçim. Bu grup şunlarla oluşturulabilir:\n"
"\n"
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, "
"noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n"
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
#: group.cpp:257
msgctxt "group-name"
msgid "helix"
msgstr "helis"
#: group.cpp:270
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
"point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Yeni çevirme için hatalı seçim. Bu grup şunlarla oluşturulabilir:\n"
"\n"
" * çalışma düzleminde bir nokta, kilitli olduğu sürece (düzlemde o nokta "
"etrafında çevirin)\n"
" * bir nokta ve bir çizgi veya bir normal (nokta boyunca bir eksen "
"etrafında ve çizgiye / normale paralel çevirin)\n"
#: group.cpp:283
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "çevir"
#: group.cpp:294
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "ötele"
#: group.cpp:416
msgid "(unnamed)"
msgstr "(isimsiz)"
#: groupmesh.cpp:707
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "kapalı olmayan kontur veya tümü aynı biçimde değil!"
#: groupmesh.cpp:720
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "noktaların hepsi aynı düzlemde değil!"
#: groupmesh.cpp:722
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "kontur kendisiyle kesişiyor!"
#: groupmesh.cpp:724
msgid "zero-length edge!"
msgstr "sıfır-uzunlukta kenar!"
#: modify.cpp:252
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr "Teğet yay oluşturmak için çalışma düzleminde çizim yapılmalıdır."
#: modify.cpp:299
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Bir teğet yay oluşturmak için, bu gruptaki iki yapı-dışı çizginin veya "
"dairenin ve çalışma düzleminin birleştiği bir nokta seçin."
#: modify.cpp:386
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"Bu köşe yuvarlatılamadı. Daha küçük bir yarıçap deneyin veya teğet "
"sınırlamaları ile istenen geometriyi elle oluşturmayı deneyin."
#: modify.cpp:595
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr "Bu öğeler bölünemedi; yalnızca çizgiler, çemberler veya küpler."
#: modify.cpp:622
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Bölmek için çalışma düzleminde çizim olmalı."
#: modify.cpp:629
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
"Birbiriyle kesişen iki öğe seçin (örneğin iki çizgi / çember / yay veya bir "
"çizgi / çember / yay ve bir nokta)."
#: modify.cpp:734
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Bölünemez; kesişim bulunamadı."
#: mouse.cpp:557
msgid "Assign to Style"
msgstr "Biçime Ata"
#: mouse.cpp:573
msgid "No Style"
msgstr "Biçim Yok"
#: mouse.cpp:576
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Yeni Oluşturulan Özel Biçim ..."
#: mouse.cpp:583
msgid "Group Info"
msgstr "Grup Bilgisi"
#: mouse.cpp:603
msgid "Style Info"
msgstr "Biçim Bİlgisi"
#: mouse.cpp:623
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Kenar Zinciri Seçin"
#: mouse.cpp:629
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Ölçü Referansını Değiştir"
#: mouse.cpp:635
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Diğer Bütünler Açı"
#: mouse.cpp:640
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Izgaraya Tuttur"
#: mouse.cpp:649
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Eğri Noktasını Sil"
#: mouse.cpp:684
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Eğri Noktası Ekle"
#: mouse.cpp:688
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr "Eğri noktası eklenemiyor: en fazla nokta sayısına ulaşıldı."
#: mouse.cpp:713
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Yapıyı değiştir"
#: mouse.cpp:729
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Çakışan-Nokta Sınırlamasını Sil"
#: mouse.cpp:747
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: mouse.cpp:749
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: mouse.cpp:753
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: mouse.cpp:758
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: mouse.cpp:760
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Dönüştürerek Yapıştır..."
#: mouse.cpp:765
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: mouse.cpp:768
msgid "Unselect All"
msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
#: mouse.cpp:775
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Fareyle Üzerine Gelinen Seçimi Kaldır"
#: mouse.cpp:784
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Sığdırmak için Yakınlaştır"
#: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "çizginin sonraki noktası için tıklayın veya Esc tuşuna basın"
#: mouse.cpp:992
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"3d'de dikdörtgen çizilemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir "
"çalışma düzlemini etkinleştirin."
#: mouse.cpp:1026
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "dikdörtgenin diğer köşesini yerleştirmek için tıklayın"
#: mouse.cpp:1047
msgid "click to set radius"
msgstr "yarıçapı ayarlamak için tıklayın"
#: mouse.cpp:1052
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"3d'de yay çizemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir çalışma "
"düzlemini etkinleştirin."
#: mouse.cpp:1071
msgid "click to place point"
msgstr "noktayı yerleştirmek için tıklayın"
#: mouse.cpp:1087
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr "sonraki kübik noktayı tıklayın veya Esc tuşuna basın"
#: mouse.cpp:1092
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
"Zaten bir çalışma düzleminde çizim yapılıyor; 3d'de çizim yapmadan önce yeni "
"çalışma düzlemi oluşturun."
#: mouse.cpp:1108
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"3d'de metin yazılamaz; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir "
"çalışma düzlemini etkinleştirin."
#: mouse.cpp:1125
msgid "click to place bottom right of text"
msgstr "metnin sağ alt konumunu yerleştirmek için tıklayın"
#: mouse.cpp:1131
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"3d'de resim eklenemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir "
"çalışma düzlemini etkinleştirin."
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:552
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr "SolveSpace Modelleri"
#: platform/gui.cpp:89
msgctxt "file-type"
msgid "ALL"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:91
msgctxt "file-type"
msgid "IDF circuit board"
msgstr "IDF devre kartı"
#: platform/gui.cpp:92
msgctxt "file-type"
msgid "STL triangle mesh"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:96
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr "PNG Resmi"
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr "STL mesh"
#: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Wavefront OBJ mesh"
#: platform/gui.cpp:102
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Görüntüleyicili, Three.js-uyumlu mesh"
#: platform/gui.cpp:103
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Three.js-uyumlu mesh, yalnızca mesh"
#: platform/gui.cpp:104
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
msgstr "VRML metin dosyası"
#: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr "STEP dosyası"
#: platform/gui.cpp:112
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr "PDF dosyası"
#: platform/gui.cpp:113
msgctxt "file-type"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Kapsüllenmiş PostScript"
#: platform/gui.cpp:114
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri (SVG)"
#: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "DXF dosyası (AutoCAD 2007)"
#: platform/gui.cpp:117
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL dosyası"
#: platform/gui.cpp:118
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr "G Kodu"
#: platform/gui.cpp:127
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "AutoCAD DXF ve DWG dosyaları"
#: platform/gui.cpp:131
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)"
#: platform/guigtk.cpp:1367 platform/guimac.mm:1487 platform/guiwin.cpp:1641
msgid "untitled"
msgstr "isimsiz"
#: platform/guigtk.cpp:1378 platform/guigtk.cpp:1411 platform/guimac.mm:1445
#: platform/guiwin.cpp:1639
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: platform/guigtk.cpp:1379 platform/guigtk.cpp:1412 platform/guimac.mm:1428
#: platform/guiwin.cpp:1645
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Dosyayı Aç"
#: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guigtk.cpp:1418
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: platform/guigtk.cpp:1383 platform/guigtk.cpp:1416
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: platform/guigtk.cpp:1384 platform/guigtk.cpp:1417
msgctxt "button"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: solvespace.cpp:170
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Otomatik Kaydetme Kullanılabilir"
#: solvespace.cpp:171
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
msgstr "Bu çizim için otomatik kaydetme dosyası kullanılabilir."
#: solvespace.cpp:172
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "Bunun yerine otomatik kaydetme dosyasını yüklemek istiyor musunuz?"
#: solvespace.cpp:173
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
msgstr "&Otomatik kaydetmeyi yükle"
#: solvespace.cpp:175
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
msgstr "&Yükleme"
#: solvespace.cpp:598
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Değiştirilen Dosya"
#: solvespace.cpp:600
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
msgstr "\"%s\" çiziminde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: solvespace.cpp:603
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr "Yeni çizimde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: solvespace.cpp:606
msgctxt "dialog"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Bunları kaydetmezseniz değişiklikleriniz kaybolur."
#: solvespace.cpp:607
msgctxt "button"
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: solvespace.cpp:609
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
msgstr "K&aydetme"
#: solvespace.cpp:630
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(yeni çizim)"
#: solvespace.cpp:637
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Özellik Tarayıcısı"
#: solvespace.cpp:699
msgid ""
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
"Sınırlamalar şu anda gösterilmektedir ve takım yolunda dışa aktarılacaktır. "
"Muhtemelen istediğiniz bu değil; metin penceresinin üst kısmındaki "
"bağlantıya tıklayarak bunları gizleyin."
#: solvespace.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
"Dosya türü '%s' dosya uzantısından tanımlanamıyor; .dxf veya .dwg'yi deneyin."
#: solvespace.cpp:823
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
msgstr "Sınırlamanın bir etiketi olmalı ve bir referans ölçüsü olmamalıdır."
#: solvespace.cpp:827
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
msgstr ""
"Adım ölçüsü için hatalı seçim; bir nokta boyunca, eksenleri koordine etmek "
"için ortogonal seçin."
#: solvespace.cpp:851
msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr "Montaj engel değil, iyi."
#: solvespace.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Katı modelin hacmi:\n"
"\n"
" % s"
#: solvespace.cpp:876
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The volume of current group mesh is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"\n"
"Mevcut mesh grubunun hacmi:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:881
msgid ""
"\n"
"\n"
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Eğri yüzeyler, üçgenler olarak yaklaştırılmıştır.\n"
"Bu, tipik olarak yaklaşık 1% hataya neden olur."
#: solvespace.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"The surface area of the selected faces is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Seçilen yüzlerin yüzey alanı:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n"
"Bu, tipik olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
#: solvespace.cpp:905
msgid ""
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
"not coplanar, or self-intersecting."
msgstr ""
"Bu grup, doğru biçimlendirilmiş 2d kapalı alan içermiyor. Açık, eş düzlemli "
"değil veya kendisiyle kesişiyor."
#: solvespace.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"The area of the region sketched in this group is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Bu grupta çizilen bölgenin alanı:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n"
"Bu, tipik olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
#: solvespace.cpp:937
#, c-format
msgid ""
"The total length of the selected entities is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Seçilen öğelerin toplam uzunluğu:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n"
"Bu, tipik olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
#: solvespace.cpp:943
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
msgstr ""
"Çevre uzunluğu için hatalı seçim; çizgi parçalarını, yayları ve eğrileri "
"seçin."
#: solvespace.cpp:959
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
msgstr "İzleme için hatalı seçim; tek bir nokta seçin."
#: solvespace.cpp:986
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
msgstr "\"%s\" ye yazılamadı"
#: solvespace.cpp:1016
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
msgstr "Mesh kendisiyle kesişiyor (TAMAM değil, geçersiz)."
#: solvespace.cpp:1017
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
msgstr "Mesh kendi kendine kesişmiyor (tamam, geçerli)."
#: solvespace.cpp:1019
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
msgstr "Mesh'in açık kenarları var (tamam DEĞİL, geçersiz)."
#: solvespace.cpp:1020
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
msgstr "Mesh çok sıkı (tamam, geçerli)"
#: solvespace.cpp:1023
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Model, %d yüzeylerden %d üçgen içerir."
#: solvespace.cpp:1027
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zero problematic edges, good.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sıfır sorunlu kenar, iyi.%s"
#: solvespace.cpp:1030
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematic edges, bad.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d sorunlu kenar, kötü.%s"
#: solvespace.cpp:1043
#, c-format
msgid ""
"This is SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
"\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
msgstr ""
"Bu SolveSpace'in %s sürümüdür.\n"
"\n"
"Daha fazla bilgi için, http://solvespace.com/ bkz.\n"
"\n"
"SolveSpace ücretsiz bir yazılımdır: GNU Genel Kamu \n"
"Lisansı (GPL) sürüm 3 veya daha sonraki hükümler altında \n"
"onu değiştirmekte ve / veya yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n"
"\n"
"Yasaların izin verdiği ölçüde GARANTİ YOKTUR. \n"
"Ayrıntılar için http://gnu.org/licenses/ adresini ziyaret edin.\n"
"\n"
"© 2008-% d Jonathan Westhues ve diğer yazarlar.\n"
#: style.cpp:185
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"Başka bir öğeden türetilen bir öğeye biçim atayamazsınız; bu öğenin üst "
"öğesine bir biçim atamayı deneyin."
#: style.cpp:735
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Biçim adı boş olamaz"
#: textscreens.cpp:785
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "1 defadan az tekrar edilemez."
#: textscreens.cpp:789
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "999 defadan fazla tekrar edilemez."
#: textscreens.cpp:814
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Grup adı boş olamaz"
#: textscreens.cpp:866
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "Şeffaflık değeri sıfır ile bir arasında olmalıdır."
#: textscreens.cpp:901
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Yarıçap sıfır veya negatif değer olamaz."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Çizgi parçası ile taslak çizin"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Dikdörtgen çizin"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Çember çizin"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Bir çember yayı çizin"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "TrueType yazı tipindeki metinden eğriler çizin"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Bir dosyadan resim ekleyin"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Seçilen noktada teğet yay oluşturun"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Kübik Bezier Eğri Çizin"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Referans Nokta Ekleyin"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Yapıyı değiştirin"
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Çizgileri / eğrileri kesiştikleri yerde bölün"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Mesafeyi / çapı / uzunluğu sınırlandırın"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Açıyı sınırlandırın"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Yatay olarak sınırlandırın"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Dikey olarak sınırlandırın"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Paralel veya teğet olarak sınırlandırın"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Dik olarak sınırlandırın"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Noktayı çizgi / eğri / düzlem / nokta ile çakıştırarak sınırlandırın"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Simetrik olarak sınırlandırın"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Eşit uzunluk / yarıçap / açı olarak sınırlandırın"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Normalleri aynı yönde sınırlandırın"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Diğer bütünler açı"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Ölçüyü Referans Yap / Yapma"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Etkin çizimi katılayarak yeni grup oluşturun"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Etkin çizimi döndürerek yeni grup oluşturun"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group helix from active sketch"
msgstr "Etkin çizimden sarmal yeni grup oluştur"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group revolve active sketch"
msgstr "Etkin çizimi döndürülür yeni grup oluşturun"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Adımlayarak ve tekrarlayarak yeni dönüş grup oluşturun"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Adımlayarak ve tekrarlayarak yeni öteleme grup oluşturun"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr ""
"Yeni çalışma düzleminde yeni grup oluşturun (verilen öğeler aracılığıyla)"
#: toolbar.cpp:82
msgid "New group in 3d"
msgstr "3d'de yeni grup oluşturun"
#: toolbar.cpp:84
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Bağlantı / Montaj dosyası ile yeni grup oluşturun"
#: toolbar.cpp:88
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "En yakın izometrik görünüm"
#: toolbar.cpp:90
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Görünümü etkin çalışma düzlemine hizalayın"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: view.cpp:127
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "Ölçek sıfır veya negatif olamaz."
#: view.cpp:139 view.cpp:148
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Kötü biçim: x, y, z'yi belirtin"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzunluk oranı sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
#~ "uygulanabilir:\n"
#~ "\n"
#~ " * iki çizgi parçası\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
#~ "to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzunluk farkı sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
#~ "uygulanabilir:\n"
#~ "\n"
#~ " * iki çizgi parçası\n"
#~ msgid "Length Ra&tio"
#~ msgstr "&Uzunluk Oranı"
#~ msgid "Length Diff&erence"
#~ msgstr "U&zunluk Farkı"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created "
#~ "with:\n"
#~ "\n"
#~ " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
#~ " * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
#~ "lines)\n"
#~ " * a workplane (copy of the workplane)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Çalışma düzleminde yeni taslak çizmek için hatalı seçim. Bu grup şunlarla "
#~ "oluşturulabilir:\n"
#~ "\n"
#~ " * bir nokta (nokta boyunca, eksenleri koordine etmek için "
#~ "ortogonal)\n"
#~ " * bir nokta ve iki çizgi parçası (noktadan, çizgilere paralel)\n"
#~ " * bir çalışma düzlemi (çalışma düzleminin kopyası)\n"
#~ msgctxt "file-type"
#~ msgid "Q3D Object file"
#~ msgstr "Q3D Object file"