1746 lines
60 KiB
Plaintext
1746 lines
60 KiB
Plaintext
|
# Russian translations for SolveSpace package.
|
|||
|
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
|
|||
|
# EvilSpirit <evilspirit@evilspirit.org>, 2017.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-11 03:37+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-21 10:29+0700\n"
|
|||
|
"Last-Translator: evilspirit@evilspirit.org\n"
|
|||
|
"Language-Team: EvilSpirit\n"
|
|||
|
"Language: ru_RU\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:242
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Копировать, вставить или вырезать\n"
|
|||
|
"можно только находясь в рабочей плоскости.\n"
|
|||
|
"Активируйте рабочую плоскость через Эскиз->В Рабочей Плоскости"
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:259
|
|||
|
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
|
|||
|
msgstr "Буфер обмена пуст; нечего вставлять."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:306
|
|||
|
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
|
|||
|
msgstr "Укажите в поле 'количество' хотя бы одну копию для вставки."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:322 textscreens.cpp:704
|
|||
|
msgid "Scale cannot be zero."
|
|||
|
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:360
|
|||
|
msgid "Select one point to define origin of rotation."
|
|||
|
msgstr "Выберите одну точку в качестве центра вращения."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:372
|
|||
|
msgid "Select two points to define translation vector."
|
|||
|
msgstr "Выберите две точки, чтобы задать вектор смещения."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:382
|
|||
|
msgid "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each other."
|
|||
|
msgstr "Трансформация не задана. Все копии будут расположены в одном и том же месте."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:386
|
|||
|
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
|
|||
|
msgstr "Слишком много элементов для вставки; разбейте на несколько частей."
|
|||
|
|
|||
|
#: clipboard.cpp:391
|
|||
|
msgid "No workplane active."
|
|||
|
msgstr "Рабочая плоскость не активна"
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:328
|
|||
|
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
|
|||
|
msgstr "Неверный формат: введите координаты как x, y, z"
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:339 style.cpp:698 textscreens.cpp:725
|
|||
|
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
|
|||
|
msgstr "Неверный формат: введите цвет как r, g, b"
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:364
|
|||
|
msgid "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use Perspective Projection."
|
|||
|
msgstr "Коэффициент перспективы не будет иметь эффект, пока вы не включите Вид->Перспективная Проекция."
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:378
|
|||
|
msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
|
|||
|
msgstr "Введите число от 0 до 8."
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:390
|
|||
|
msgid "Export scale must not be zero!"
|
|||
|
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым!"
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:402
|
|||
|
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
|
|||
|
msgstr "Радиус режущего инструмента не может быть отрицательным!"
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:456
|
|||
|
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
|
|||
|
msgstr "Неверное значение: интервал автосохранения должен быть положительным числом"
|
|||
|
|
|||
|
#: confscreen.cpp:459
|
|||
|
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
|
|||
|
msgstr "Неверный формат: введите целое число, чтобы задать интервал автосохранения"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:12
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pts-coincident"
|
|||
|
msgstr "тчк-тчк-совпадение"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:13
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-pt-distance"
|
|||
|
msgstr "тчк-тчк-расстояние"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:14
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-line-distance"
|
|||
|
msgstr "тчк-линия-расстояние"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:15
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-plane-distance"
|
|||
|
msgstr "тчк-плоск-расстояние"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:16
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-face-distance"
|
|||
|
msgstr "тчк-грань-расстояние"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:17
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "proj-pt-pt-distance"
|
|||
|
msgstr "проекц-тчк-тчк-расст"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:18
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-in-plane"
|
|||
|
msgstr "тчк-на-плоск"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:19
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-on-line"
|
|||
|
msgstr "тчк-на-линии"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:20
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-on-face"
|
|||
|
msgstr "тчк-на-грани"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:21
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-length"
|
|||
|
msgstr "равенство-длин"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:22
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
|
|||
|
msgstr "равен-длины-и-тчк-лин-расст"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:23
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-pt-line-distances"
|
|||
|
msgstr "равен-тчк-линия-расстояний"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:24
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "length-ratio"
|
|||
|
msgstr "отношение-длин"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:25
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "length-difference"
|
|||
|
msgstr "разность-длин"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:26
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "symmetric"
|
|||
|
msgstr "симметричность"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:27
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "symmetric-h"
|
|||
|
msgstr "симметричность-гориз"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:28
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "symmetric-v"
|
|||
|
msgstr "симметричность-верт"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:29
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "symmetric-line"
|
|||
|
msgstr "симметричность-по-оси"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:30
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "at-midpoint"
|
|||
|
msgstr "на-середине"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:31
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "horizontal"
|
|||
|
msgstr "горизонтальность"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:32
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "vertical"
|
|||
|
msgstr "вертикальность"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:33
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "diameter"
|
|||
|
msgstr "диаметр"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:34
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "pt-on-circle"
|
|||
|
msgstr "тчк-на-окружности"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:35
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "same-orientation"
|
|||
|
msgstr "идентичная-ориентация"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:36
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "angle"
|
|||
|
msgstr "угол"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:37
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "parallel"
|
|||
|
msgstr "параллельность"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "arc-line-tangent"
|
|||
|
msgstr "кас-дуга-линия"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:39
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "cubic-line-tangent"
|
|||
|
msgstr "кас-сплайн-линия"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "curve-curve-tangent"
|
|||
|
msgstr "кас-кривых"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "perpendicular"
|
|||
|
msgstr "перпендикулярность"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-radius"
|
|||
|
msgstr "равенство-радиусов"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:43
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-angle"
|
|||
|
msgstr "равенство-углов"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "eq-line-len-arc-len"
|
|||
|
msgstr "равен-длины-линии-длины-дуги"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:45
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "lock-where-dragged"
|
|||
|
msgstr "фиксация"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "constr-name"
|
|||
|
msgid "comment"
|
|||
|
msgstr "комментарий"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two points (distance between points)\n"
|
|||
|
" * a line segment (length)\n"
|
|||
|
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
|
|||
|
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
|
|||
|
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
|
|||
|
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
|
|||
|
" * a circle or an arc (diameter)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения расстояния / диаметра.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * две точки (расстояние между точками)\n"
|
|||
|
" * отрезок (длина отрезка)\n"
|
|||
|
" * две точки и отрезок / нормаль (расстояние между точками, спроецированное на линию / нормаль)\n"
|
|||
|
" * рабочую плоскость и точку (расстояние от точки до плоскости)\n"
|
|||
|
" * отрезок и точку (расстояние от точки до линии)\n"
|
|||
|
" * грань и точку (расстояние от точки до плоскости грани)\n"
|
|||
|
" * окружность или дугу (диаметр / радиус)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:212
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two points (points coincident)\n"
|
|||
|
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
|
|||
|
" * a point and a line segment (point on line)\n"
|
|||
|
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
|
|||
|
" * a point and a plane face (point on face)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * две точки (совпадение точек)\n"
|
|||
|
" * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n"
|
|||
|
" * точку и отрезок (точка на линии)\n"
|
|||
|
" * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n"
|
|||
|
" * точку и грань (точка на грани)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:274
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments (equal length)\n"
|
|||
|
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
|
|||
|
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
|
|||
|
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance equals length)\n"
|
|||
|
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
|
|||
|
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
|
|||
|
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
|
|||
|
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * два отрезка (равенство длин отрезков)\n"
|
|||
|
" * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n"
|
|||
|
" * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n"
|
|||
|
" * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от точки до линии)\n"
|
|||
|
" * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n"
|
|||
|
" * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n"
|
|||
|
" * две окружности / дуги (равенство радиусов)\n"
|
|||
|
" * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:313
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * два отрезка\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:330
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения 'разница длин'.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * два отрезка\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:356
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
|
|||
|
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения 'на середине'.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * точку и отрезок (точка на середине отрезка)\n"
|
|||
|
" * отрезок и рабочую плоскость (середина отрезка на плоскости)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:414
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate axis)\n"
|
|||
|
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line segment)\n"
|
|||
|
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about workplane)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения 'симметрия'.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * две точки / отрезок (симметричность точек по горизонтали/вертикали в зависимости от вида)\n"
|
|||
|
" * отрезок, две точки / отрезок (симметричность точек по оси отрезка)\n"
|
|||
|
" * рабочую плоскость и две точки / отрезок (симметричность относительно рабочей плоскости\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:428
|
|||
|
msgid "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit symmetry plane."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рабочая плоскость должна быть активна для того, чтобы создать\n"
|
|||
|
"ограничение симметричности без явного указания плоскости симметрии."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:458
|
|||
|
msgid "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a horizontal or vertical constraint."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рабочая плоскость должна быть активирована (Эскиз -> В рабочей плоскости)\n"
|
|||
|
"перед тем, как накладывать ограничения горизонтальности / вертикальности."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:471
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two points\n"
|
|||
|
" * a line segment\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / вертикальность'.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * две точки\n"
|
|||
|
" * отрезок\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:492
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two normals\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения \"идентичная ориентация\".\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * два координатных базиса('нормали')\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:544
|
|||
|
msgid "Must select an angle constraint."
|
|||
|
msgstr "Переключатся между смежными углами можно только выбрав ограничение угла."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:556
|
|||
|
msgid "Must select a constraint with associated label."
|
|||
|
msgstr "Переключать режим 'размера для справок' возможно только для ограничений, имеющих размерное значение."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:567
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments\n"
|
|||
|
" * a line segment and a normal\n"
|
|||
|
" * two normals\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения углового размера.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * два отрезка\n"
|
|||
|
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
|
|||
|
" * два координатных базиса (нормали)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:624
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point before "
|
|||
|
"constraining tangent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дуга и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью 'Ограничения -> Точка на Примитиве' "
|
|||
|
"перед тем, как применять ограничение касательности."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:648
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point before "
|
|||
|
"constraining tangent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сплайн и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью 'Ограничения -> Точка на Примитиве' "
|
|||
|
"перед тем, как применять ограничение касательности."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:658
|
|||
|
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
|
|||
|
msgstr "Ограничение касательности может быть наложено только в рабочей плоскости."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:676
|
|||
|
msgid "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кривые должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью 'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед "
|
|||
|
"тем, как применять ограничение касательности."
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:685
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments (parallel)\n"
|
|||
|
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
|
|||
|
" * two normals (parallel)\n"
|
|||
|
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * два отрезка (параллельность)\n"
|
|||
|
" * отрезок и координатный базис (нормаль) (параллельность)\n"
|
|||
|
" * два координатных базиса (нормали) (параллельность)\n"
|
|||
|
" * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками (касательность)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:703
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * two line segments\n"
|
|||
|
" * a line segment and a normal\n"
|
|||
|
" * two normals\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * два отрезка\n"
|
|||
|
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
|
|||
|
" * два координатных базиса (нормали)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:718
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a point\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для ограничения 'Фиксация'.\n"
|
|||
|
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * точку\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: constraint.cpp:729
|
|||
|
msgid "click center of comment text"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где будет расположен текстовый комментарий"
|
|||
|
|
|||
|
#: exportvector.cpp:330
|
|||
|
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
|
|||
|
msgstr "Стили линии 'от руки' были заменены сплошными линиями"
|
|||
|
|
|||
|
#: exportvector.cpp:332
|
|||
|
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
|
|||
|
msgstr "Стили линии 'зиг-заг' были заменены сплошными линиями"
|
|||
|
|
|||
|
#: exportvector.cpp:583
|
|||
|
msgid "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
|
|||
|
msgstr "Некоторые элементы чертежа не имеют аналогов в DXF-представлении и не были экспортированы:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: exportvector.cpp:800
|
|||
|
msgid "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Размер страницы PDF превышает 200x200 дюймов; некоторые программы просмотра не смогут прочитать такой файл."
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:43 group.cpp:94
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "sketch-in-plane"
|
|||
|
msgstr "эскиз-в-плоскости"
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "#references"
|
|||
|
msgstr "система-координат"
|
|||
|
|
|||
|
#: file.cpp:508
|
|||
|
msgid "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version of the program."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Некоторые данные из этого файла не распознаны. Возможно, файл поврежден или создан в более новой версии программы"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:29
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:30
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&Новый"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:31
|
|||
|
msgid "&Open..."
|
|||
|
msgstr "&Открыть..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:32
|
|||
|
msgid "Open &Recent"
|
|||
|
msgstr "Открыть Н&едавний"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:33
|
|||
|
msgid "&Save"
|
|||
|
msgstr "&Сохранить"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:34
|
|||
|
msgid "Save &As..."
|
|||
|
msgstr "Сохранить &Как..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:36
|
|||
|
msgid "Export &Image..."
|
|||
|
msgstr "Экспортировать И&зображение..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:37
|
|||
|
msgid "Export 2d &View..."
|
|||
|
msgstr "Экспортировать &2d Вид..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:38
|
|||
|
msgid "Export 2d &Section..."
|
|||
|
msgstr "Экспортировать 2d Се&чение..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:39
|
|||
|
msgid "Export 3d &Wireframe..."
|
|||
|
msgstr "Экспортировать &3d Каркас..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:40
|
|||
|
msgid "Export Triangle &Mesh..."
|
|||
|
msgstr "Экспортировать &Полигональную сетку..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:41
|
|||
|
msgid "Export &Surfaces..."
|
|||
|
msgstr "Экспортировать Повер&хности..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:42
|
|||
|
msgid "Im&port..."
|
|||
|
msgstr "&Импортировать..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:45
|
|||
|
msgid "E&xit"
|
|||
|
msgstr "&Выход"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:48
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&Правка"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:49
|
|||
|
msgid "&Undo"
|
|||
|
msgstr "&Отменить"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:50
|
|||
|
msgid "&Redo"
|
|||
|
msgstr "&Вернуть"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:51
|
|||
|
msgid "Re&generate All"
|
|||
|
msgstr "&Перегенерировать Все"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:53
|
|||
|
msgid "Snap Selection to &Grid"
|
|||
|
msgstr "Привязать Выделение к &Сетке"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:54
|
|||
|
msgid "Rotate Imported &90°"
|
|||
|
msgstr "Повернуть Импортированное на &90°"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:56
|
|||
|
msgid "Cu&t"
|
|||
|
msgstr "Вы&резать"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:57
|
|||
|
msgid "&Copy"
|
|||
|
msgstr "&Копировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:58
|
|||
|
msgid "&Paste"
|
|||
|
msgstr "В&ставить"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:59
|
|||
|
msgid "Paste &Transformed..."
|
|||
|
msgstr "Вставить с &Трансформацией..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:60
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "&Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:62
|
|||
|
msgid "Select &Edge Chain"
|
|||
|
msgstr "Вы&делить Последовательность Ребер"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:63
|
|||
|
msgid "Select &All"
|
|||
|
msgstr "В&ыделить Все"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:64
|
|||
|
msgid "&Unselect All"
|
|||
|
msgstr "С&бросить Выделение"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:66
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Вид"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:67
|
|||
|
msgid "Zoom &In"
|
|||
|
msgstr "&Приблизить"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:68
|
|||
|
msgid "Zoom &Out"
|
|||
|
msgstr "От&далить"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:69
|
|||
|
msgid "Zoom To &Fit"
|
|||
|
msgstr "Показать &Все / Выделенное"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:71
|
|||
|
msgid "Align View to &Workplane"
|
|||
|
msgstr "Выровнять Вид на &Рабочую Плоскость"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:72
|
|||
|
msgid "Nearest &Ortho View"
|
|||
|
msgstr "Ближайший &Ортогональный Вид"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:73
|
|||
|
msgid "Nearest &Isometric View"
|
|||
|
msgstr "Ближайший &Изометрический Вид"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:74
|
|||
|
msgid "&Center View At Point"
|
|||
|
msgstr "&Центрировать Вид на Точке"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:76
|
|||
|
msgid "Show Snap &Grid"
|
|||
|
msgstr "Показать &Сетку"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:77
|
|||
|
msgid "Use &Perspective Projection"
|
|||
|
msgstr "Перспективная Прое&кция"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:80
|
|||
|
msgid "Show Menu &Bar"
|
|||
|
msgstr "Показывать Мен&ю"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:82
|
|||
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Показывать Па&нель Инструментов"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:83
|
|||
|
msgid "Show Property Bro&wser"
|
|||
|
msgstr "Показывать Брау&зер"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:85
|
|||
|
msgid "Dimensions in &Inches"
|
|||
|
msgstr "Размеры в Дю&ймах"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:86
|
|||
|
msgid "Dimensions in &Millimeters"
|
|||
|
msgstr "Размеры в Ми&ллиметрах"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:89
|
|||
|
msgid "&Full Screen"
|
|||
|
msgstr "Полно&экранный Режим"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:92
|
|||
|
msgid "&New Group"
|
|||
|
msgstr "&Группа"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:93
|
|||
|
msgid "Sketch In &3d"
|
|||
|
msgstr "Создать Эскиз в &3d"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:94
|
|||
|
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
|||
|
msgstr "Создать Эскиз в Новой &Рабочей Плоскости"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:96
|
|||
|
msgid "Step &Translating"
|
|||
|
msgstr "&Линейный Массив"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:97
|
|||
|
msgid "Step &Rotating"
|
|||
|
msgstr "&Круговой Массив"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:99
|
|||
|
msgid "E&xtrude"
|
|||
|
msgstr "Тело &Выдавливания"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:100
|
|||
|
msgid "&Lathe"
|
|||
|
msgstr "Тело В&ращения"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:102
|
|||
|
msgid "Link / Assemble..."
|
|||
|
msgstr "&Импорт Детали / Сборка..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:103
|
|||
|
msgid "Link Recent"
|
|||
|
msgstr "Последние &Детали"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:105
|
|||
|
msgid "&Sketch"
|
|||
|
msgstr "&Эскиз"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:106
|
|||
|
msgid "In &Workplane"
|
|||
|
msgstr "В &Рабочей Плоскости"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:107
|
|||
|
msgid "Anywhere In &3d"
|
|||
|
msgstr "Режим &3d"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:109
|
|||
|
msgid "Datum &Point"
|
|||
|
msgstr "Опорная &Точка"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:110
|
|||
|
msgid "&Workplane"
|
|||
|
msgstr "Рабочая &Плоскость"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:112
|
|||
|
msgid "Line &Segment"
|
|||
|
msgstr "&Отрезок"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:113
|
|||
|
msgid "C&onstruction Line Segment"
|
|||
|
msgstr "&Вспомогательный Отрезок"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:114
|
|||
|
msgid "&Rectangle"
|
|||
|
msgstr "Прямоу&гольник"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:115
|
|||
|
msgid "&Circle"
|
|||
|
msgstr "О&кружность"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:116
|
|||
|
msgid "&Arc of a Circle"
|
|||
|
msgstr "Д&уга Окружности"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:117
|
|||
|
msgid "&Bezier Cubic Spline"
|
|||
|
msgstr "Кубический &Сплайн Безье"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:119
|
|||
|
msgid "&Text in TrueType Font"
|
|||
|
msgstr "Т&екст TrueType"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:121
|
|||
|
msgid "To&ggle Construction"
|
|||
|
msgstr "Переключить Режим Вс&помогательных Построений"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:122
|
|||
|
msgid "Tangent &Arc at Point"
|
|||
|
msgstr "Кас&ательная в Точке"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:123
|
|||
|
msgid "Split Curves at &Intersection"
|
|||
|
msgstr "Ра&збить Кривые Пересечением"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:125
|
|||
|
msgid "&Constrain"
|
|||
|
msgstr "&Ограничения"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:126
|
|||
|
msgid "&Distance / Diameter"
|
|||
|
msgstr "&Расстояние / Диаметр"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:127
|
|||
|
msgid "Re&ference Dimension"
|
|||
|
msgstr "&Справочный Размер"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:128
|
|||
|
msgid "A&ngle"
|
|||
|
msgstr "&Угол"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:129
|
|||
|
msgid "Reference An&gle"
|
|||
|
msgstr "С&правочный Угол"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:130
|
|||
|
msgid "Other S&upplementary Angle"
|
|||
|
msgstr "Переключить Сме&жный Угол"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:131
|
|||
|
msgid "Toggle R&eference Dim"
|
|||
|
msgstr "Переключить Режим Размера Для Спра&вок"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:133
|
|||
|
msgid "&Horizontal"
|
|||
|
msgstr "&Горизонтальность"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:134
|
|||
|
msgid "&Vertical"
|
|||
|
msgstr "&Вертикальность"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:136
|
|||
|
msgid "&On Point / Curve / Plane"
|
|||
|
msgstr "&Точка на Примитиве"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:137
|
|||
|
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
|
|||
|
msgstr "&Равенство Длин / Радиусов / Углов"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:138
|
|||
|
msgid "Length Ra&tio"
|
|||
|
msgstr "Отно&шение Длин"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:139
|
|||
|
msgid "Length Diff&erence"
|
|||
|
msgstr "Ра&зница Длин"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:140
|
|||
|
msgid "At &Midpoint"
|
|||
|
msgstr "&На Середине"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:141
|
|||
|
msgid "S&ymmetric"
|
|||
|
msgstr "С&имметричность"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:142
|
|||
|
msgid "Para&llel / Tangent"
|
|||
|
msgstr "Пара&ллельность / Касательность"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:143
|
|||
|
msgid "&Perpendicular"
|
|||
|
msgstr "Перпендикул&ярность"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:144
|
|||
|
msgid "Same Orient&ation"
|
|||
|
msgstr "Идентичная &Ориентация"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:145
|
|||
|
msgid "Lock Point Where &Dragged"
|
|||
|
msgstr "За&фиксировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:147
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Текстовый &Комментарий"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:149
|
|||
|
msgid "&Analyze"
|
|||
|
msgstr "&Анализ"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:150
|
|||
|
msgid "Measure &Volume"
|
|||
|
msgstr "Измерить &Объем"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:151
|
|||
|
msgid "Measure A&rea"
|
|||
|
msgstr "Измерить П&лощадь"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:152
|
|||
|
msgid "Measure &Perimeter"
|
|||
|
msgstr "Измерить П&ериметр"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:153
|
|||
|
msgid "Show &Interfering Parts"
|
|||
|
msgstr "Показать Пе&ресекающиеся Детали"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:154
|
|||
|
msgid "Show &Naked Edges"
|
|||
|
msgstr "Показать Про&блемные Ребра"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:156
|
|||
|
msgid "Show Degrees of &Freedom"
|
|||
|
msgstr "Показать Степени С&вободы"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:158
|
|||
|
msgid "&Trace Point"
|
|||
|
msgstr "Включить &Трассировку Точки"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:159
|
|||
|
msgid "&Stop Tracing..."
|
|||
|
msgstr "Остановить Тра&ссировку..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:160
|
|||
|
msgid "Step &Dimension..."
|
|||
|
msgstr "Плавное Из&менение Размера..."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:162
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&Помощь"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:163
|
|||
|
msgid "&Website / Manual"
|
|||
|
msgstr "Вебсайт / &Справка"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:164
|
|||
|
msgid "&Language"
|
|||
|
msgstr "&Язык"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:166
|
|||
|
msgid "&About"
|
|||
|
msgstr "О &Программе"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:492
|
|||
|
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
|
|||
|
msgstr "Сетку не будет видно, пока рабочая плоскость не активирована."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:501
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel projection.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the configuration screen. A value around 0.3 is "
|
|||
|
"typical."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Коэффициент перспективы установлен в ноль, что соответствует ортогональной проекции.\n"
|
|||
|
"Чтобы получить перспективную проекцию, отредактируйте значение коэффициента перспективы на конфигурационной "
|
|||
|
"странице браузера.\n"
|
|||
|
"Значение по умолчанию 0.3."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:582
|
|||
|
msgid "Select a point; this point will become the center of the view on screen."
|
|||
|
msgstr "Выделите точку. Вид будет отцентрован по этой точке."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:864
|
|||
|
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
|
|||
|
msgstr "Нет дополнительных объектов, соединенных с выбранными примитивами."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:884
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or make a link group the active group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чтобы использовать эту команду, выделите точку или другой примитив, принадлежащий импортированной детали или "
|
|||
|
"активируйте группу импортированной детали."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:908
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) to define the plane for the snap grid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рабочая плоскость не активна. Активируйте ее через Эскиз -> В Рабочей Плоскости чтобы определить плоскость для "
|
|||
|
"сетки."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:915
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints with a label. To snap a line, "
|
|||
|
"select its endpoints."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Невозможно привязать выбранные примитивы к сетке. Необходимо выбирать точки, текстовые комментарии или "
|
|||
|
"ограничения с размерными значениями. Чтобы привязать отрезок или другой примитив, выбирайте его точки."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:980
|
|||
|
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
|
|||
|
msgstr "Рабочая плоскость не активна. Активирована рабочая плоскость по умолчанию для данной группы."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:985
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No workplane is selected, and the active group does not have a default workplane. Try selecting a workplane, or "
|
|||
|
"activating a sketch-in-new-workplane group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Рабочая плоскость не выбрана и активная группа не содержит рабочей плоскости по умолчанию. Попробуйте выделить "
|
|||
|
"рабочую плоскость или создать новую с помощью Группа -> Создать Эскиз в Новой Рабочей Плоскости."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1009
|
|||
|
msgid "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select nothing to set up arc parameters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для создания скругления в точке. Выделите либо одну точку, либо запустите команду без "
|
|||
|
"выделения, чтобы перейти к окну настроек этой команды."
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1020
|
|||
|
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать дугу окружности (дуга будет нарисована против часовой стрелки)"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1021
|
|||
|
msgid "click to place datum point"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать опорную точку"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1022
|
|||
|
msgid "click first point of line segment"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку отрезка"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1024
|
|||
|
msgid "click first point of construction line segment"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку вспомогательного отрезка"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1025
|
|||
|
msgid "click first point of cubic segment"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку кубического сплайна Безье"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1026
|
|||
|
msgid "click center of circle"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться центр окружности"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1027
|
|||
|
msgid "click origin of workplane"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться точка, через которую будет построена рабочая плоскость"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1028
|
|||
|
msgid "click one corner of rectangle"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться один из углов прямоугольника"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1029
|
|||
|
msgid "click top left of text"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: graphicswin.cpp:1042
|
|||
|
msgid "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their construction state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не выбран ни один примитив. Выберите примитивы перед тем, как переключать их режим дополнительных построений."
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:89
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "sketch-in-3d"
|
|||
|
msgstr "эскиз-в-3d"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
|
|||
|
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the lines)\n"
|
|||
|
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для создания эскиза.\n"
|
|||
|
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * точку (рабочая плоскость, ориентированная к ближайшему виду, проходящая через точку)\n"
|
|||
|
" * точку и два отрезка (рабочая плоскость, проходящая через точку и параллельная отрезкам)\n"
|
|||
|
" * рабочую плоскость (копия рабочей плоскости)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch will be extruded normal to the "
|
|||
|
"workplane."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Выберите рабочую плоскость (Эскиз -> В Рабочей Плоскости) перед созданием группы выдавливания. Эскиз будет "
|
|||
|
"выдавлен по нормали к рабочей плоскости."
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:166
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "extrude"
|
|||
|
msgstr "тело-выдавливания"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:178
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel to line / normal, through point)\n"
|
|||
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n"
|
|||
|
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (тело вращения вокруг оси, проходящей через точку и "
|
|||
|
"параллельной отрезку / нормали)\n"
|
|||
|
" * отрезок (тело вращения вокруг оси, проходящей через отрезок)\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:188
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "lathe"
|
|||
|
msgstr "тело-вращения"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that point)\n"
|
|||
|
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the point, and parallel to line / normal)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неправильное выделение для создания группы кругового массива. \n"
|
|||
|
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" * точку при активной рабочей плоскости (вращение в плоскости вокруг выбранной точки)\n"
|
|||
|
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (вращение вокруг оси, проходящей через точку и параллельной "
|
|||
|
"отрезку / нормали)\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:214
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "rotate"
|
|||
|
msgstr "круговой-массив"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:225
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "translate"
|
|||
|
msgstr "линейный-массив"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:257
|
|||
|
msgctxt "group-name"
|
|||
|
msgid "link"
|
|||
|
msgstr "ссылка-на-деталь"
|
|||
|
|
|||
|
#: group.cpp:339
|
|||
|
msgid "(unnamed)"
|
|||
|
msgstr "(без имени)"
|
|||
|
|
|||
|
#: groupmesh.cpp:607
|
|||
|
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
|||
|
msgstr "незамкнутый контур или несовпадение стилей!"
|
|||
|
|
|||
|
#: groupmesh.cpp:620
|
|||
|
msgid "points not all coplanar!"
|
|||
|
msgstr "не все точки лежат в одной плоскости!"
|
|||
|
|
|||
|
#: groupmesh.cpp:622
|
|||
|
msgid "contour is self-intersecting!"
|
|||
|
msgstr "контур имеет самопересечения!"
|
|||
|
|
|||
|
#: groupmesh.cpp:624
|
|||
|
msgid "zero-length edge!"
|
|||
|
msgstr "вырожденный отрезок!"
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:237
|
|||
|
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
|
|||
|
msgstr "Скругления эскиза можно создавать только когда рабочая плоскость активирована."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:284
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or circles in this group and workplane "
|
|||
|
"join."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чтобы создать скругление эскиза, выберите точку, где соединяются два примитива, не принадлежащих к "
|
|||
|
"вспомогательной геометрии."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:371
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the desired geometry by hand with tangency "
|
|||
|
"constraints."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Невозможно скруглить угол. Попробуйте радиус поменьше или создайте требуемую геометрию с помощью Ограничения -> "
|
|||
|
"Параллельность / Касательность."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:575
|
|||
|
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
|
|||
|
msgstr "Невозможно разделить такие примитивы. Выберите линии, окружности или кубические сплайны."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:601
|
|||
|
msgid "Must be sketching in workplane to split."
|
|||
|
msgstr "Пересечение примитивов работает только когда рабочая плоскость активна."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:611
|
|||
|
msgid "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines or two circles or a circle and a line)."
|
|||
|
msgstr "Выберите два пересекающихся примитива. Например, две линии или две окружности или линию и окружность."
|
|||
|
|
|||
|
#: modify.cpp:655
|
|||
|
msgid "Can't split; no intersection found."
|
|||
|
msgstr "Невозможно разделить пересекаемые примитивы: пересечений нет."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:495
|
|||
|
msgid "No Style"
|
|||
|
msgstr "Стиль по Умолчанию"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:496
|
|||
|
msgid "Newly Created Custom Style..."
|
|||
|
msgstr "Создать Новый Стиль..."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:544
|
|||
|
msgid "Assign to Style"
|
|||
|
msgstr "Применить Стиль"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:547
|
|||
|
msgid "Group Info"
|
|||
|
msgstr "Настройки Группы"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:550
|
|||
|
msgid "Style Info"
|
|||
|
msgstr "Настройки Стиля"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:553
|
|||
|
msgid "Select Edge Chain"
|
|||
|
msgstr "Выделить Последовательность Примитивов"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:558
|
|||
|
msgid "Toggle Reference Dimension"
|
|||
|
msgstr "Переключить Режим Размера Для Справок"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:564
|
|||
|
msgid "Other Supplementary Angle"
|
|||
|
msgstr "Переключить Смежный Угол"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:569
|
|||
|
msgid "Snap to Grid"
|
|||
|
msgstr "Привязать к Сетке"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:577
|
|||
|
msgid "Remove Spline Point"
|
|||
|
msgstr "Удалить Точку Сплайна"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:588
|
|||
|
msgid "Add Spline Point"
|
|||
|
msgstr "Добавить Точку Сплайна"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:592
|
|||
|
msgid "Toggle Construction"
|
|||
|
msgstr "Переключить Режим 'Дополнительные Построения'."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:606
|
|||
|
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
|
|||
|
msgstr "Удалить Ограничение Совпадения Точек"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:612
|
|||
|
msgid "Cut"
|
|||
|
msgstr "Вырезать"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:613
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Копировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:616
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "Выделить Все"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:620
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "Вставить"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:621
|
|||
|
msgid "Paste Transformed..."
|
|||
|
msgstr "Вставить с Трансформацией..."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:625
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:627
|
|||
|
msgid "Unselect All"
|
|||
|
msgstr "Сбросить Выделение"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:633
|
|||
|
msgid "Unselect Hovered"
|
|||
|
msgstr "Снять Выделение с Выбранного"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:638
|
|||
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|||
|
msgstr "Показать Все"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:778
|
|||
|
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
|
|||
|
msgstr "Невозможно добавить точку сплайна: достигнуто ограничение максимального количества точек для сплайна."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:948 mouse.cpp:1199
|
|||
|
msgid "click next point of line, or press Esc"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить следующую точку"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:954
|
|||
|
msgid "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In Workplane."
|
|||
|
msgstr "Невозможно начертить прямоугольник, когда рабочая плоскость не активна."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:981
|
|||
|
msgid "click to place other corner of rectangle"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить другой угол прямоугольника"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1001
|
|||
|
msgid "click to set radius"
|
|||
|
msgstr "кликните, чтобы задать радиус"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1006
|
|||
|
msgid "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In Workplane."
|
|||
|
msgstr "Невозможно создать дугу, когда нет активной рабочей плоскости."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1024
|
|||
|
msgid "click to place point"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать точку"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1039
|
|||
|
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать следующую точку сплайна или нажмите Esc для завершения операции."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1044
|
|||
|
msgid "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
|
|||
|
msgstr "Рабочая плоскость уже активна. Перейдите в режим 3d перед созданием новой рабочей плоскости."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1060
|
|||
|
msgid "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In Workplane."
|
|||
|
msgstr "Невозможно создать текст, когда нет активной рабочей плоскости."
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1075
|
|||
|
msgid "click to place bottom left of text"
|
|||
|
msgstr "кликните мышью, чтобы расположить текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: mouse.cpp:1086
|
|||
|
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
|
|||
|
msgstr "КОММЕНТАРИЙ -- ДВОЙНОЙ ЩЕЛЧОК ДЛЯ РЕДАКТИРОВАНИЯ"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:481 platform/gtkmain.cpp:582 platform/w32main.cpp:448 platform/w32main.cpp:1373
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "(new sketch)"
|
|||
|
msgstr "(новый проект)"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:710 platform/gtkmain.cpp:896 platform/w32main.cpp:1292
|
|||
|
msgid "(no recent files)"
|
|||
|
msgstr "(пусто)"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:828 platform/gtkmain.cpp:1010
|
|||
|
msgid "untitled"
|
|||
|
msgstr "без имени"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:859
|
|||
|
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
|||
|
msgstr "Хотите сохранить ваши изменения?"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:861
|
|||
|
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
|||
|
msgstr "Ваши изменения будут утеряны, если вы их не сохраните."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:862
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Сохранить"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:863 platform/cocoamain.mm:904
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Отменить"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:864
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "Don't Save"
|
|||
|
msgstr "Не Сохранять"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:879
|
|||
|
msgid "An autosave file is availible for this project."
|
|||
|
msgstr "Файлы автосохранения доступны для данного проекта."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:881
|
|||
|
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
|||
|
msgstr "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:882
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "Load"
|
|||
|
msgstr "Загрузить Автосохранение"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:883
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "Don't Load"
|
|||
|
msgstr "Просто Открыть Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:899
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do you want to locate it manually?\n"
|
|||
|
"If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be removed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Хотите найти их вручную?\n"
|
|||
|
"Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от отсутствующего файла будет удалена."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:902
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Да"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:905
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Нет"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:1125 platform/w32main.cpp:180
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "ХОРОШО"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/cocoamain.mm:1208 platform/gtkmain.cpp:1379 platform/w32main.cpp:1395 platform/w32main.cpp:1435
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Property Browser"
|
|||
|
msgstr "Браузер"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:952
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "Открыть Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:954
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "Отменить"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:955
|
|||
|
msgid "_Open"
|
|||
|
msgstr "Открыть"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1000
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Save File"
|
|||
|
msgstr "Сохранить Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1003 platform/gtkmain.cpp:1040 platform/gtkmain.cpp:1088
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "Отменить"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1004 platform/gtkmain.cpp:1038
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "Сохранить"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1033 platform/w32main.cpp:1153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file has changed since it was last saved.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you want to save the changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Файл имеет несохраненные изменения.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Хотите сохранить их?"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1037 platform/w32main.cpp:1155
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Modified File"
|
|||
|
msgstr "Измененный Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1039
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "Do_n't Save"
|
|||
|
msgstr "Не Сохранять"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1057 platform/w32main.cpp:1179
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An autosave file is availible for this project.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Do you want to load the autosave file instead?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Файлы автосохранения доступны для данного проекта.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1061 platform/w32main.cpp:1181
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Autosave Available"
|
|||
|
msgstr "Автосохранение Доступно"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1062
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "_Load autosave"
|
|||
|
msgstr "Загрузить Автосохранение"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1063
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "Do_n't Load"
|
|||
|
msgstr "Не Загружать"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1084 platform/w32main.cpp:1209
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Missing File"
|
|||
|
msgstr "Файл Отсутствует"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1085
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "_Yes"
|
|||
|
msgstr "Да"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1086
|
|||
|
msgctxt "button"
|
|||
|
msgid "_No"
|
|||
|
msgstr "Нет"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1302 platform/w32main.cpp:176
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Ошибка"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform/gtkmain.cpp:1302 platform/w32main.cpp:176
|
|||
|
msgctxt "title"
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Сообщение"
|
|||
|
|
|||
|
#: style.cpp:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try assigning a style to this entity's "
|
|||
|
"parent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Невозможно применить стиль к примитиву, который произошел от другого примитива. Попробуйте применить стиль к "
|
|||
|
"исходному примитиву."
|
|||
|
|
|||
|
#: style.cpp:704
|
|||
|
msgid "Style name cannot be empty"
|
|||
|
msgstr "Имя стиля не может быть пустым."
|
|||
|
|
|||
|
#: style.cpp:717
|
|||
|
msgid "Scale must not be zero or negative!"
|
|||
|
msgstr "Коэффициент масштабирования не может быть нулевым или отрицательным!"
|
|||
|
|
|||
|
#: textscreens.cpp:657
|
|||
|
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
|
|||
|
msgstr "Невозможно сделать повторение меньше, чем 1 раз."
|
|||
|
|
|||
|
#: textscreens.cpp:661
|
|||
|
msgid "Can't repeat more than 999 times."
|
|||
|
msgstr "Невозможно сделать повтор больше, чем 999 раз."
|
|||
|
|
|||
|
#: textscreens.cpp:690
|
|||
|
msgid "Group name cannot be empty"
|
|||
|
msgstr "Имя группы не может быть пустым."
|
|||
|
|
|||
|
#: textscreens.cpp:734
|
|||
|
msgid "Opacity must be between zero and one."
|
|||
|
msgstr "Прозрачность должна быть числом от нуля до единицы."
|
|||
|
|
|||
|
#: textscreens.cpp:773
|
|||
|
msgid "Radius cannot be zero or negative."
|
|||
|
msgstr "Радиус не может быть нулевым или отрицательным."
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:18
|
|||
|
msgid "Sketch line segment"
|
|||
|
msgstr "Начертить отрезок прямой"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:20
|
|||
|
msgid "Sketch rectangle"
|
|||
|
msgstr "Начертить прямоугольник"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:22
|
|||
|
msgid "Sketch circle"
|
|||
|
msgstr "Начертить окружность"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:24
|
|||
|
msgid "Sketch arc of a circle"
|
|||
|
msgstr "Начертить дугу окружности"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:26
|
|||
|
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
|
|||
|
msgstr "Начертить текст TrueType"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:28
|
|||
|
msgid "Create tangent arc at selected point"
|
|||
|
msgstr "Создать скругление в выбранной точке"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:30
|
|||
|
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
|
|||
|
msgstr "Начертить кубический сплайн Безье"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:32
|
|||
|
msgid "Sketch datum point"
|
|||
|
msgstr "Начертить опорную точку"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:34
|
|||
|
msgid "Toggle construction"
|
|||
|
msgstr "Переключить вспомогательную геометрию"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:36
|
|||
|
msgid "Split lines / curves where they intersect"
|
|||
|
msgstr "Разбить кривые по пересечению"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:40
|
|||
|
msgid "Constrain distance / diameter / length"
|
|||
|
msgstr "Ограничение расстояния / диаметра / длины"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:42
|
|||
|
msgid "Constrain angle"
|
|||
|
msgstr "Ограничение угла"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:44
|
|||
|
msgid "Constrain to be horizontal"
|
|||
|
msgstr "Ограничение горизонтальности"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:46
|
|||
|
msgid "Constrain to be vertical"
|
|||
|
msgstr "Ограничение вертикальности"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:48
|
|||
|
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
|
|||
|
msgstr "Ограничение параллельности / касательности"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:50
|
|||
|
msgid "Constrain to be perpendicular"
|
|||
|
msgstr "Ограничение перпендикулярности"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:52
|
|||
|
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
|
|||
|
msgstr "Ограничение точка на точке / линии / окружности / дуге / плоскости"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:54
|
|||
|
msgid "Constrain symmetric"
|
|||
|
msgstr "Симметричность"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:56
|
|||
|
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
|
|||
|
msgstr "Ограничение равенства длин / радиусов / углов"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:58
|
|||
|
msgid "Constrain normals in same orientation"
|
|||
|
msgstr "Ограничение идентичности ориентации координатных базисов"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:60
|
|||
|
msgid "Other supplementary angle"
|
|||
|
msgstr "Переключить смежный угол"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:62
|
|||
|
msgid "Toggle reference dimension"
|
|||
|
msgstr "Переключить режим размера для справок"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:66
|
|||
|
msgid "New group extruding active sketch"
|
|||
|
msgstr "Создать группу выдавливания текущего эскиза"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:68
|
|||
|
msgid "New group rotating active sketch"
|
|||
|
msgstr "Создать группу вращения текущего эскиза"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:70
|
|||
|
msgid "New group step and repeat rotating"
|
|||
|
msgstr "Создать группу кругового массива"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:72
|
|||
|
msgid "New group step and repeat translating"
|
|||
|
msgstr "Создать группу линейного массива"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:74
|
|||
|
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
|
|||
|
msgstr "Создать группу в новой рабочей плоскости (через выбранные примитивы)"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:76
|
|||
|
msgid "New group in 3d"
|
|||
|
msgstr "Новая группа в 3d"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:78
|
|||
|
msgid "New group linking / assembling file"
|
|||
|
msgstr "Новая группа импорта детали / сборки"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:82
|
|||
|
msgid "Nearest isometric view"
|
|||
|
msgstr "Ближайший изометрический вид"
|
|||
|
|
|||
|
#: toolbar.cpp:84
|
|||
|
msgid "Align view to active workplane"
|
|||
|
msgstr "Выровнять вид на рабочую плоскость"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:69
|
|||
|
msgid "SolveSpace models"
|
|||
|
msgstr "проекты SolveSpace"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:74
|
|||
|
msgid "PNG file"
|
|||
|
msgstr "PNG изображение"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:79
|
|||
|
msgid "STL mesh"
|
|||
|
msgstr "STL полигональная сетка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:80
|
|||
|
msgid "Wavefront OBJ mesh"
|
|||
|
msgstr "Wavefront OBJ полигональная сетка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:81
|
|||
|
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
|
|||
|
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка с просмторщиком"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:82
|
|||
|
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
|
|||
|
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:87 ui.h:95 ui.h:103
|
|||
|
msgid "STEP file"
|
|||
|
msgstr "STEP файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:92
|
|||
|
msgid "PDF file"
|
|||
|
msgstr "PDF документ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:93
|
|||
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|||
|
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:94
|
|||
|
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
|||
|
msgstr "SVG изображение"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:96 ui.h:104
|
|||
|
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
|
|||
|
msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:97
|
|||
|
msgid "HPGL file"
|
|||
|
msgstr "HPGL файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:98
|
|||
|
msgid "G Code"
|
|||
|
msgstr "G Code"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:109
|
|||
|
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
|
|||
|
msgstr "AutoCAD DXF и DWG файлы"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui.h:114
|
|||
|
msgid "Comma-separated values"
|
|||
|
msgstr "CSV файлы (значения, разделенные запятой)"
|
|||
|
|
|||
|
#: view.cpp:78
|
|||
|
msgid "Scale cannot be zero or negative."
|
|||
|
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым или отрицательным."
|
|||
|
|
|||
|
#: view.cpp:90 view.cpp:99
|
|||
|
msgid "Bad format: specify x, y, z"
|
|||
|
msgstr "Неверный формат: введите данные как x, y, z"
|