solvespace/res/locales/es_AR.po

2359 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-09-17 19:15:56 +00:00
# Spanish/Argentina translations for SolveSpace package.
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# Maxi <andesfreedesign@gmail.com>, 2021.
#
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 17:37+0200\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 \n"
"Last-Translator: andesfreedesign@gmail.com\n"
"Language-Team: AndesFreeDesign\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: clipboard.cpp:309
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Cortar, pegar y copiar trabajo\n"
"solo en un plano de trabajo.\n"
"Activar uno con Croquis-> En Plano de trabajo"
#: clipboard.cpp:326
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "El portapapeles está vacío; nada que pegar."
#: clipboard.cpp:373
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "El número de copias para pegar debe ser al menos una."
#: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:832
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "La escala no puede ser cero."
#: clipboard.cpp:431
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Seleccione un punto para definir el origen de la rotación."
#: clipboard.cpp:443
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Seleccione dos puntos para definir el vector de traslación."
#: clipboard.cpp:453
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
"No se especificó ninguna transformación. Todas las copias estarán ubicadas "
"en el mismo lugar."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: clipboard.cpp:457
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Demasiados elementos para pegar; divida esto en partes más pequeñas."
#: clipboard.cpp:462
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "No workplane active."
msgstr "Ningún plano de trabajo activo."
#: confscreen.cpp:381
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Formato incorrecto: especifique las coordenadas como x, y, z"
#: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Formato incorrecto: especifique color como r, g, b"
#: confscreen.cpp:417
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"El factor de perspectiva no tendrá ningún efecto hasta que habilite Ver -> "
"UsarProyección Perspectiva."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr "Especifique entre 0 y %d dígitos después del decimal."
#: confscreen.cpp:457
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "¡La escala de exportación no debe ser cero!"
#: confscreen.cpp:469
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "¡El desfase del radio de corte no debe ser negativo!"
#: confscreen.cpp:528
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr "Valor incorrecto: el intervalo de autoguardado debe ser positivo"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: confscreen.cpp:531
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Formato incorrecto: especifique el intervalo en minutos integrales"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "ps-coincidente"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "p-p-distancia"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "p-línea-distancia"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "p-plano-distancia"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "p-cara-distancia"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "proy-p-p-distancia"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "p-en-plano"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "p-sobre-línea"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "p-sobre-cara"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "igual-longitud"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "igual-longitud-y-p-línea-dist"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "igual-p-línea-distancias"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "longitud-radio"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-length-ratio"
msgstr ""
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-length-ratio"
msgstr ""
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "length-difference"
msgstr "longitud-diferencia"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-len-difference"
msgstr ""
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-len-difference"
msgstr ""
#: constraint.cpp:30
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "simetría"
#: constraint.cpp:31
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "simetría-h"
#: constraint.cpp:32
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "simetría-v"
#: constraint.cpp:33
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "simetría-línea"
#: constraint.cpp:34
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "en-puntoMedio"
#: constraint.cpp:35
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: constraint.cpp:36
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#: constraint.cpp:37
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "diámetro"
#: constraint.cpp:38
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "p-sobre-círculo"
#: constraint.cpp:39
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "misma-orientación"
#: constraint.cpp:40
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "ángulo"
#: constraint.cpp:41
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "paralela"
#: constraint.cpp:42
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "arco-línea-tangente"
#: constraint.cpp:43
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "cúbica-línea-tangente"
#: constraint.cpp:44
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "curva-curva-tangente"
#: constraint.cpp:45
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "perpendicular"
#: constraint.cpp:46
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "igual-radio"
#: constraint.cpp:47
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "igual-ángulo"
#: constraint.cpp:48
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "igual-línea-long-arco-long"
#: constraint.cpp:49
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "fijación"
#: constraint.cpp:50
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#: constraint.cpp:144
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"El arco tangente y la línea deben compartir un punto final. Restringirlos "
"con Restringir -> En el punto antes de restringir la tangente."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: constraint.cpp:163
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"La tangente cúbica y la línea deben compartir un punto final. Restringirlos "
"con Restringir -> En el punto antes de restringir la tangente."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: constraint.cpp:189
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Las curvas deben compartir un punto final. Restringirlos con Restringir -> "
"En el punto antes de restringir la tangente."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: constraint.cpp:240
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Mala selección para la restricción de distancia / diámetro. Esta restricción "
"puede aplicarse a:\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
"\n"
" * dos puntos (distancia entre puntos) \n"
" * un segmento de línea (longitud) \n"
" * dos puntos y un segmento de línea o normal (distancia proyectada) \n"
" * un plano de trabajo y un punto (distancia mínima) \n"
" * un segmento de línea y un punto (distancia mínima) \n"
" * una cara plana y un punto (distancia mínima) \n"
" * un círculo o un arco (diámetro) \n"
#: constraint.cpp:303
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more points (points coincident)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgstr ""
#: constraint.cpp:364
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more line segments (equal length)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * two or more circles or arcs (equal radius)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:417
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgstr ""
#: constraint.cpp:452
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgstr ""
#: constraint.cpp:487
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Mala selección para una restricción de punto medio. Esta restricción se "
"puede aplicar a:\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
"\n"
" * un segmento de línea y un punto (punto en el punto medio)\n"
" * un segmento de línea y un plano de trabajo (punto medio de la línea en "
"el plano)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: constraint.cpp:545
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Mala selección por restricción simétrica. Esta restricción se puede aplicar "
"a:\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
"\n"
" * dos puntos o un segmento de línea (simétrico con respecto al eje de "
"coordenadas del plano de trabajo)\n"
" * segmento de línea, y dos puntos o un segmento de línea (simétrico con "
"respecto al segmento de línea)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * plano de trabajo, y dos puntos o un segmento de recta (simétrico sobre "
"plano de trabajo)\n"
#: constraint.cpp:560
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Un plano de trabajo debe estar activo al restringir simétrico sin un plano "
"de simetría explícito."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: constraint.cpp:600
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Active un plano de trabajo (con Croquis -> En plano de trabajo) antes de "
"aplicar una restricción horizontal o vertical."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: constraint.cpp:616
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more points\n"
" * one or more line segments\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgstr ""
#: constraint.cpp:634
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Mala selección para la misma restricción de orientación. Esta restricción "
"puede aplicarse a:\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
"\n"
" * dos normales\n"
#: constraint.cpp:685
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Debe seleccionar una restricción de ángulo."
#: constraint.cpp:698
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr "Debe seleccionar una restricción con etiqueta asociada."
#: constraint.cpp:721
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
"Angle between:\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
"\n"
"Eqaual angles:\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
msgstr ""
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: constraint.cpp:805
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr "La tangencia curva-curva debe aplicarse en el plano de trabajo."
#: constraint.cpp:818
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two faces\n"
" * two or more line segments (parallel)\n"
" * one or more line segments and one or more normals (parallel)\n"
" * two or more normals (parallel)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:843
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two faces\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:860
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Mala selección para el punto de bloqueo donde se arrastró la restricción. "
"Esta restricción puede aplicar a:\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
"\n"
" * un punto\n"
#: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "NUEVO COMENTARIO -- DOBLE-CLIC PARA EDITAR"
#: constraint.cpp:881
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click center of comment text"
msgstr "clic en el centro del texto del comentario"
#: export.cpp:19
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"No hay un modelo sólido presente; dibuje uno con extrusiones y revoluciones, "
"o use Exportar Vista 2d para exportar líneas y curvas desnudas."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: export.cpp:61
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Mala selección para la sección de exportación. Por favor seleccione:\n"
"\n"
" * nada, con un plano de trabajo activo (el plano de trabajo es un plano "
"de sección)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * una cara (plano de sección a través de la cara)\n"
" * un punto y dos segmentos de línea (plano que pasa por el punto y "
"paralelo a las líneas)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: export.cpp:818
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "La malla del grupo activo está vacía; nada para exportar."
#: exportvector.cpp:336
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Las líneas a mano alzada fueron reemplazadas por líneas continuas."
#: exportvector.cpp:338
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Las líneas en zigzag fueron reemplazadas por líneas continuas."
#: exportvector.cpp:592
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr ""
"Algunos aspectos del dibujo no tienen equivalente DXF y no se exportaron:\n"
#: exportvector.cpp:838
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"El tamaño de la página PDF supera las 5080mm x 5080mm; muchos usuarios "
"pueden rechazar este archivo."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: file.cpp:44 group.cpp:91
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "croquis-en-plano"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "#referencias"
#: file.cpp:550
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
msgstr "El archivo esta vacío. Puede estar corrupto."
#: file.cpp:555
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Datos no reconocidos en el archivo. Este archivo puede estar dañado o ser de "
"una versión más reciente del programa."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: file.cpp:867
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Archivo perdido"
#: file.cpp:868
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
msgstr "El archivo vinculado “%s” no esta presente."
#: file.cpp:870
msgctxt "dialog"
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"\n"
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
"¿Quieres localizarlo manualmente?\n"
"\n"
"Si lo rechaza, cualquier geometría que dependa del archivo faltante se "
"eliminará permanentemente."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: file.cpp:875
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:634
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: graphicswin.cpp:41
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: graphicswin.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: graphicswin.cpp:43
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: graphicswin.cpp:44
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &Reciente"
#: graphicswin.cpp:45
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: graphicswin.cpp:46
msgid "Save &As..."
msgstr "Guardar &Como..."
#: graphicswin.cpp:48
msgid "Export &Image..."
msgstr "Exportar &Imagen..."
#: graphicswin.cpp:49
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Exportar 2d &Vista..."
#: graphicswin.cpp:50
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Exportar 2d &Corte..."
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Exportar 3d &Estructura alámbrica..."
#: graphicswin.cpp:52
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Exportar Triángulo &Malla..."
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Exportar &Superficies..."
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&portar..."
#: graphicswin.cpp:57
msgid "E&xit"
msgstr "S&alir"
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: graphicswin.cpp:61
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Re&generate All"
msgstr "Re&generar Todo"
#: graphicswin.cpp:65
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Selección Enganche a &Cuadrícula"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Rotar importado a &90°"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: graphicswin.cpp:70
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "Pegar &Тransformar..."
#: graphicswin.cpp:72
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Seleccionar Cadena de &Aristas"
#: graphicswin.cpp:75
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &Todo"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Deseleccionar Todo"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr "Estilos de Línea..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
msgstr "&Ver Proyección..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
msgstr "Con&figuración..."
#: graphicswin.cpp:84
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Zoom &In"
msgstr "Acer&car"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Ale&jar"
#: graphicswin.cpp:87
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr " Enfoque para ajustar"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Alinear Vista a &Plano de trabajo"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Vista &Ortogonal mas cercana"
#: graphicswin.cpp:91
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Vista &Isometrica mas cercana"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Vista Central en Punto"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Mostrar Enganches &Cuadrícula"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "Darken Inactive Solids"
msgstr "Oscurecer Sólidos Inactivos"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Usar Proyección &Perspectiva"
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Show E&xploded View"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:98
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Dimension &Units"
msgstr "&Unidades de Cota"
#: graphicswin.cpp:99
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Cotas en &Milímetros"
#: graphicswin.cpp:100
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "Cotas en M&etros"
#: graphicswin.cpp:101
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Cotas en &Pulgadas"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:104
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar &Barra de herramientas"
#: graphicswin.cpp:105
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Mostrar Nave&gador de Propiedades"
#: graphicswin.cpp:107
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Pantalla Completa"
#: graphicswin.cpp:109
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&New Group"
msgstr "&Nuevo Grupo"
#: graphicswin.cpp:110
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "Сroquis En &3d"
#: graphicswin.cpp:111
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "Сroquis En Nuevo &Plano de trabajo"
#: graphicswin.cpp:113
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Step &Translating"
msgstr "Paso &Traslación"
#: graphicswin.cpp:114
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Step &Rotating"
msgstr "Paso &Giratorio"
#: graphicswin.cpp:116
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "E&xtrude"
msgstr "E&xtrusión"
#: graphicswin.cpp:117
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Helix"
msgstr "&Hélice"
#: graphicswin.cpp:118
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Lathe"
msgstr "&Torno"
#: graphicswin.cpp:119
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Re&volve"
msgstr "Re&volución"
#: graphicswin.cpp:121
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "Enlace / Ensamblar..."
#: graphicswin.cpp:122
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Link Recent"
msgstr "Enlace Reciente"
#: graphicswin.cpp:124
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Sketch"
msgstr "&Croquis"
#: graphicswin.cpp:125
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "In &Workplane"
msgstr "En &Plano de trabajo"
#: graphicswin.cpp:126
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "En cualquier lugar en &3d"
#: graphicswin.cpp:128
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Datum &Point"
msgstr "Referencia &Punto"
#: graphicswin.cpp:129
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Workplane"
msgstr "&Plano de trabajo"
#: graphicswin.cpp:131
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Line &Segment"
msgstr "Línea &Segmento"
#: graphicswin.cpp:132
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "S&egmento de Línea de Construcción"
#: graphicswin.cpp:133
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectángulo"
#: graphicswin.cpp:134
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Circle"
msgstr "&Círculo"
#: graphicswin.cpp:135
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "&Arco de un Círculo"
#: graphicswin.cpp:136
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "&Spline Cúbico de Bezier"
#: graphicswin.cpp:138
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "&Texto en Fuente TrueType"
#: graphicswin.cpp:139
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Image"
msgstr "&Imagen"
#: graphicswin.cpp:141
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "Al&ternar Construcción"
#: graphicswin.cpp:142
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "Tangente &Arco en el Punto"
#: graphicswin.cpp:143
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Dividir Curvas en &Intersección"
#: graphicswin.cpp:145
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Constrain"
msgstr "&Restricción"
#: graphicswin.cpp:146
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Distancia / Diámetro"
#: graphicswin.cpp:147
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "Co&ta de Referencia"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "A&ngle / Equal Angle"
msgstr ""
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:149
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Reference An&gle"
msgstr "Ángulo de Re&ferencia"
#: graphicswin.cpp:150
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Otro Á&ngulo Suplementario"
#: graphicswin.cpp:151
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Alternar C&ota Referencia"
#: graphicswin.cpp:153
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: graphicswin.cpp:154
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: graphicswin.cpp:156
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&Sobre Punto / Curva / Plano"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "E&qual Length / Radius"
msgstr ""
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:158
msgid "Length / Arc Ra&tio"
msgstr ""
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:159
msgid "Length / Arc Diff&erence"
msgstr ""
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:160
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "At &Midpoint"
msgstr "En &PuntoMedio"
#: graphicswin.cpp:161
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "S&ymmetric"
msgstr "S&imetría"
#: graphicswin.cpp:162
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Para&lela / Tangente"
#: graphicswin.cpp:163
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Perpendicular"
msgstr "&Perpendicular"
#: graphicswin.cpp:164
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Misma Orient&ación"
#: graphicswin.cpp:165
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "Punto de Bloqueo Donde &Arrastrado"
#: graphicswin.cpp:167
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: graphicswin.cpp:169
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analizar"
#: graphicswin.cpp:170
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Measure &Volume"
msgstr "Medición &Volumen"
#: graphicswin.cpp:171
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Medición Á&rea"
#: graphicswin.cpp:172
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Medición &Perímetro"
#: graphicswin.cpp:173
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Mostrar &Piezas que Interfieren"
#: graphicswin.cpp:174
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Mostrar &Aristas Desnudas"
#: graphicswin.cpp:175
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "Mostrar &Centro de Masa"
#: graphicswin.cpp:177
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Show &Underconstrained Points"
msgstr "Mostrar &Puntos Subrestringidos"
#: graphicswin.cpp:179
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Trace Point"
msgstr "&Punto de Rastro"
#: graphicswin.cpp:180
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "&Dejar de rastrear..."
#: graphicswin.cpp:181
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Cota &Paso..."
#: graphicswin.cpp:183
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: graphicswin.cpp:184
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Language"
msgstr "&Lenguaje"
#: graphicswin.cpp:185
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&Website / Manual"
msgstr "&Sitio Web / Manual"
#: graphicswin.cpp:186
msgid "&Go to GitHub commit"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:188
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "&About"
msgstr "&Acerca"
#: graphicswin.cpp:362
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "(no recent files)"
msgstr "(no hay archivos recientes)"
#: graphicswin.cpp:370
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "El archivo '%s' no existe."
#: graphicswin.cpp:773
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr ""
"No hay ningún plano de trabajo activo, por lo que la cuadrícula no aparecerá."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:788
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"El factor de perspectiva se establece en cero, por lo que la vista siempre "
"será una proyección paralela.\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
"\n"
"Para una proyección en perspectiva, modifique el factor de perspectiva en la "
"pantalla de configuración. Un valor de alrededor de 0,3 es típico."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:878
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr ""
"Seleccione un punto; este punto se convertirá en el centro de la vista en "
"pantalla."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:1178
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr ""
"Ninguna entidad adicional comparte puntos finales con las entidades "
"seleccionadas."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:1196
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Para usar este comando, seleccione un punto u otra entidad de una parte "
"vinculada, o convertir un grupo de enlaces en el grupo activo."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:1219
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"No hay ningún plano de trabajo activo. Activar un plano de trabajo (con "
"Croquis -> En plano de trabajo) para definir el plano para el enganche a la "
"cuadrícula."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:1226
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"No se pueden enganchar estos elementos a la cuadrícula; seleccionar puntos, "
"comentarios de texto o restricciones con una etiqueta. Para enganchar una "
"línea, seleccione sus puntos finales."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:1311
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"No se seleccionó ningún plano de trabajo. Activando el plano de trabajo "
"predeterminado para este grupo."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:1314
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"No se selecciona ningún plano de trabajo y el grupo activo no tiene un plano "
"de trabajo. Intente seleccionar un plano de trabajo o activar un croquis-en-"
"nuevo-grupo de plano de trabajo."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:1335
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Mala selección de arco tangente en el punto. Seleccione un solo punto o no "
"seleccione nada para configurar los parámetros del arco."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: graphicswin.cpp:1346
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr "clic en el punto en el arco (dibuja en sentido antihorario)"
#: graphicswin.cpp:1347
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click to place datum point"
msgstr "clic para colocar el punto de referencia"
#: graphicswin.cpp:1348
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click first point of line segment"
msgstr "clic en el primer punto del segmento de línea"
#: graphicswin.cpp:1350
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr "clic en el primer punto del segmento de línea de construcción"
#: graphicswin.cpp:1351
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr "clic en el primer punto del segmento cúbico"
#: graphicswin.cpp:1352
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click center of circle"
msgstr "clic en el centro del círculo"
#: graphicswin.cpp:1353
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click origin of workplane"
msgstr "clic en origen del plano de trabajo"
#: graphicswin.cpp:1354
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "clic en una esquina del rectángulo"
#: graphicswin.cpp:1355
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click top left of text"
msgstr "clic en la parte superior izquierda del texto"
#: graphicswin.cpp:1361
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click top left of image"
msgstr "clic en la parte superior izquierda de la imagen"
#: graphicswin.cpp:1387
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
"No se seleccionaron entidades. Seleccione entidades antes de intentar "
"alternar su estado de construcción."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: group.cpp:86
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "croquis-en-3d"
#: group.cpp:154
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
#: group.cpp:170
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Active un plano de trabajo (Croquis -> En plano de trabajo) antes de "
"extruir. El croquis se extruirá normal al plano de trabajo."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: group.cpp:179
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "extruir"
#: group.cpp:184
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "La operación de torno solo se puede aplicar a croquis planos."
#: group.cpp:195
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Mala selección para el nuevo grupo de torno. Este grupo se puede crear con:\n"
"\n"
" * un punto y un segmento de línea o normal (revolucionado alrededor de "
"un eje paralelo a la línea / normal, a través del punto)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * un segmento de línea (revolucionado sobre un segmento de línea)\n"
#: group.cpp:205
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "torno"
#: group.cpp:210
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "La operación de revolución solo se puede aplicar a croquis planos."
#: group.cpp:221
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Mala selección para el nuevo grupo de revolución. Este grupo se puede crear "
"con:\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
"\n"
" * un punto y un segmento de línea o normal (revolucionado alrededor de "
"un eje paralelo a la línea / normal, a través del punto)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * un segmento de línea (revolucionado sobre un segmento de línea)\n"
#: group.cpp:233
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "revolve"
msgstr "revolución"
#: group.cpp:238
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "La operación de hélice solo se puede aplicar a croquis planos."
#: group.cpp:249
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Mala selección para el nuevo grupo de hélice. Este grupo se puede crear "
"con:\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
"\n"
" * un punto y un segmento de recta o normal (girado alrededor de un eje "
"paralelo a la línea / normal, a través del punto)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
" * un segmento de línea (girado sobre un segmento de línea)\n"
#: group.cpp:261
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "helix"
msgstr "hélice"
#: group.cpp:274
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
"point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Mala selección para nueva rotación. Este grupo se puede crear con:\n"
"\n"
" * un punto, mientras está bloqueado en el plano de trabajo (girar en el "
"plano, sobre ese punto)\n"
" * un punto y una línea o una normal (rotar alrededor de un eje a través "
"de un punto y paralela a la línea / normal)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: group.cpp:287
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "rotar"
#: group.cpp:298
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "trasladar"
#: group.cpp:420
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sin nombre)"
#: groupmesh.cpp:710
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "¡Contorno no cerrado, o no todos del mismo estilo!"
#: groupmesh.cpp:723
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "¡No todos los puntos son coplanares!"
#: groupmesh.cpp:725
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "¡El contorno se intersecta a sí mismo!"
#: groupmesh.cpp:727
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "zero-length edge!"
msgstr "¡arista de longitud cero!"
#: importmesh.cpp:136
msgid "Text-formated STL files are not currently supported"
msgstr ""
#: modify.cpp:252
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr ""
"Debe estar dibujando en el plano de trabajo para crear un arco tangente."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: modify.cpp:299
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Para crear un arco tangente, seleccione un punto donde dos líneas que no "
"sean de construcción o los círculos de este grupo y el plano de trabajo se "
"unen."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: modify.cpp:386
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"No pude redondear esta esquina. Pruebe con un radio más pequeño o intente "
"crear la geometría deseada a mano con restricciones de tangencia."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: modify.cpp:595
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr "No se pudo dividir esta entidad; solo líneas, círculos o cúbicos."
#: modify.cpp:622
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Debe estar dibujando en el plano de trabajo para dividir."
#: modify.cpp:629
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
"Seleccione dos entidades que se crucen entre sí (por ejemplo, dos líneas / "
"círculos / arcos o una línea / círculo / arco y un punto)."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: modify.cpp:734
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "No se puede dividir; no se encontró ninguna intersección."
#: mouse.cpp:557
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Assign to Style"
msgstr "Asignar a Estilo"
#: mouse.cpp:573
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "No Style"
msgstr "Sin Estilo"
#: mouse.cpp:576
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Estilo Personalizado Recién Creado..."
#: mouse.cpp:583
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Group Info"
msgstr "Información de Grupo"
#: mouse.cpp:603
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Style Info"
msgstr "Información de Estilo"
#: mouse.cpp:623
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Seleccionar Cadena de Arista"
#: mouse.cpp:629
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Alternar Cota de Referencia"
#: mouse.cpp:635
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Otro Ángulo Suplementario"
#: mouse.cpp:640
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Enganchar a la cuadrícula"
#: mouse.cpp:649
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Remover Punto de Spline"
#: mouse.cpp:684
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Agregar Punto de Spline"
#: mouse.cpp:688
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr ""
"No se puede agregar un punto de spline: se alcanzó el número máximo de "
"puntos."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: mouse.cpp:713
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Alternar Construcción"
#: mouse.cpp:729
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Eliminar restricción de punto-coincidente"
#: mouse.cpp:747
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: mouse.cpp:749
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: mouse.cpp:753
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo "
#: mouse.cpp:758
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: mouse.cpp:760
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Pegar Transformado ..."
#: mouse.cpp:765
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: mouse.cpp:768
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar Todo"
#: mouse.cpp:775
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Deselección Flotante"
#: mouse.cpp:784
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom para ajustar"
#: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "clic en el siguiente punto de la línea o presione Esc"
#: mouse.cpp:992
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"No se puede dibujar un rectángulo en 3d; primero, active un plano de trabajo "
"con Croquis -> En Plano de trabajo."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: mouse.cpp:1026
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "clic para colocar la otra esquina del rectángulo"
#: mouse.cpp:1047
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click to set radius"
msgstr "clic para establecer el radio"
#: mouse.cpp:1052
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"No se puede dibujar un arco en 3d; primero, active un plano de trabajo con "
"Croquis -> En Plano de trabajo."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: mouse.cpp:1071
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click to place point"
msgstr "clic para colocar el punto"
#: mouse.cpp:1087
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr "clic en el siguiente punto del cúbico, o presione Esc"
#: mouse.cpp:1092
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
"Dibujando en un plano de trabajo ya; croquis en 3d antes de crear un nuevo "
"plano de trabajo."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: mouse.cpp:1108
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"No se puede dibujar texto en 3D; primero, active un plano de trabajo con "
"Croquis -> En Plano de trabajo."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: mouse.cpp:1125
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "click to place bottom right of text"
msgstr "clic para colocar la parte inferior derecha del texto"
#: mouse.cpp:1131
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"No se puede dibujar una imagen en 3D; primero, active un plano de trabajo "
"con Croquis -> En Plano de Trabajo."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr "SolveSpace modelos"
#: platform/gui.cpp:89
msgctxt "file-type"
msgid "ALL"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:91
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "IDF circuit board"
msgstr "placa circuito IDF"
#: platform/gui.cpp:92
msgctxt "file-type"
msgid "STL triangle mesh"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:96
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr "imagen PNG"
#: platform/gui.cpp:100
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr "STL malla"
#: platform/gui.cpp:101
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Wavefront OBJ malla"
#: platform/gui.cpp:102
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Three.js-malla compatible, con visor"
#: platform/gui.cpp:103
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Three.js-malla compatible, solo malla"
#: platform/gui.cpp:104
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
msgstr "Archivo texto VRML"
#: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr "Archivo STEP"
#: platform/gui.cpp:112
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr "Archivo PDF"
#: platform/gui.cpp:113
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulado PostScript"
#: platform/gui.cpp:114
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
#: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "Archivo DXF (AutoCAD 2007)"
#: platform/gui.cpp:117
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr "Archivo HPGL"
#: platform/gui.cpp:118
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr "G Code"
#: platform/gui.cpp:127
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "Archivos AutoCAD DXF y DWG"
#: platform/gui.cpp:131
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr "Valores separados por comas"
#: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1513 platform/guiwin.cpp:1641
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
#: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1471
#: platform/guiwin.cpp:1639
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"
#: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1454
#: platform/guiwin.cpp:1645
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Archivo"
#: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "button"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: solvespace.cpp:167
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Autoguardado Disponible"
#: solvespace.cpp:168
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
msgstr "Un archivo de autoguardado está disponible para este croquis."
#: solvespace.cpp:169
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "¿Desea cargar el archivo de autoguardado en su lugar?"
#: solvespace.cpp:170
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
msgstr "&Cargar autoguardado"
#: solvespace.cpp:172
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
msgstr "No Cargar"
#: solvespace.cpp:622
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Archivo Modificado"
#: solvespace.cpp:624
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios que realizó en el croquis “%s”?"
#: solvespace.cpp:627
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios que realizó en el nuevo croquis?"
#: solvespace.cpp:630
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "dialog"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
#: solvespace.cpp:631
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "button"
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: solvespace.cpp:633
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
msgstr "No& Guardar"
#: solvespace.cpp:654
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(nuevo croquis)"
#: solvespace.cpp:661
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Explorador de Propiedades"
#: solvespace.cpp:724
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
"Las restricciones se muestran actualmente y se exportarán en la trayectoria."
"Probablemente esto no sea lo que quieres; ocultarlos haciendo clic en el "
"enlace en la parte superior de la ventana de texto."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: solvespace.cpp:812
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
"No se puede identificar el tipo de archivo a partir de la extensión del "
"nombre del archivo '%s'; intente .dxf o .dwg."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: solvespace.cpp:864
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
msgstr ""
"La restricción debe tener una etiqueta y no debe ser una cota de referencia."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: solvespace.cpp:868
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
msgstr "Mala selección para la cota del paso; seleccione una restricción."
#: solvespace.cpp:892
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr "El ensamble no interfiere, bien."
#: solvespace.cpp:908
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"El volumen del modelo sólido es:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:917
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The volume of current group mesh is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"\n"
"El volumen de la malla del grupo actual es:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:922
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Las superficies curvas se han aproximado como triángulos.\n"
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%."
#: solvespace.cpp:937
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The surface area of the selected faces is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"El área de la superficie de las caras seleccionadas es:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n"
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%."
#: solvespace.cpp:946
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
"not coplanar, or self-intersecting."
msgstr ""
"Este grupo no contiene un área cerrada 2d correctamente formada. Está "
"abierta, no coplanares, ni auto-intersectantes."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: solvespace.cpp:958
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The area of the region sketched in this group is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"El área de la región croquizada en este grupo es:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n"
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%."
#: solvespace.cpp:978
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The total length of the selected entities is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"La longitud total de las entidades seleccionadas es:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n"
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%."
#: solvespace.cpp:984
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
msgstr ""
"Mala selección de perímetro; seleccione segmentos de línea, arcos y curvas."
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#: solvespace.cpp:1000
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
msgstr "Mala selección de rastreo; seleccione un solo punto."
#: solvespace.cpp:1027
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
msgstr "No pude escribir a '%s'"
#: solvespace.cpp:1057
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
msgstr "La malla se intersecta a si misma (NO está bien, no es válida)."
#: solvespace.cpp:1058
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
msgstr "La malla no se intersecta (está bien, es válida)."
#: solvespace.cpp:1060
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
msgstr "La malla tiene bordes desnudos (NO está bien, no es válida)."
#: solvespace.cpp:1061
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
msgstr "La malla es estanca (está bien, es válida)."
#: solvespace.cpp:1064
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El modelo contiene %d triángulos, desde %d superficies."
#: solvespace.cpp:1068
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zero problematic edges, good.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Cero aristas problemáticas, bien.%s"
#: solvespace.cpp:1071
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematic edges, bad.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d aristas problemáticas, mal.%s"
#: solvespace.cpp:1084
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This is SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
"\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
msgstr ""
"Esta es la versión de SolveSpace %s.\n"
"\n"
"Para más información, ver http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace es software libre: eres libre de modificarlo\n"
"y/o redistribuirlo bajo los términos de la GNU\n"
"Licencia Pública General (GPL) version 3 o posterior.\n"
"\n"
"NO HAY GARANTÍA, en la medida permitida por\n"
"ley. Para detalles, visita http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues y otros autores.\n"
#: style.cpp:185
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"No se puede asignar estilo a una entidad derivada de otra entidad;; intente "
"asignar un estilo al padre de esta entidad."
#: style.cpp:735
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "El nombre del estilo no puede estar vacío"
#: textscreens.cpp:790
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "No se puede repetir menos de 1 vez."
#: textscreens.cpp:794
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "No se puede repetir más de 999 veces."
#: textscreens.cpp:819
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "El nombre del grupo no puede estar vacío"
#: textscreens.cpp:871
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "La opacidad debe estar entre cero y uno."
#: textscreens.cpp:906
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "El radio no puede ser cero o negativo."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Croquizar segmento de línea"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Croquizar rectángulo"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Croquizar círculo"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Croquizar arco de un círculo"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Croquizar curvas desde texto en fuente TrueType"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Croquizar imagen desde un archivo"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Crear arco tangente en el punto seleccionado"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Croquizar spline de Bezier cúbico"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Croquizar punto de referencia"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Alternar construcción"
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Dividir líneas / curvas donde se intersectan"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Restringir distancia / diámetro / longitud"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Restringir ángulo"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Restringir para ser horizontal"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Restringir para ser vertical"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Restringir para ser paralela o tangente"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Restringir para ser perpendicular"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Restringir punto en línea / curva / plano / punto"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Restringir simétrico"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Restringir igualdad longitud / radio / ángulo"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Restringir normales en la misma orientación"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Otro ángulo suplementario"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Alternar cota de referencia"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Nuevo grupo de extrusión de croquis activo"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Nuevo croquis activo giratorio de grupo"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group helix from active sketch"
msgstr "Nueva hélice de grupo a partir del croquis activo"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group revolve active sketch"
msgstr "Nuevo croquis activo de revolución de grupo"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Nuevo paso de grupo y rotación repetida"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Nuevo paso de grupo y traslación repetida"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr "Nuevo grupo en nuevo plano de trabajo (a través de entidades dadas)"
#: toolbar.cpp:82
msgid "New group in 3d"
msgstr "Nuevo grupo en 3d"
#: toolbar.cpp:84
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Nuevo enlace de grupo / archivo de ensamble"
#: toolbar.cpp:88
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Vista isométrica más cercana"
#: toolbar.cpp:90
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Alinear vista al plano de trabajo activo"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: view.cpp:127
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "La escala no debe ser cero o negativa."
#: view.cpp:139 view.cpp:148
2021-09-17 19:15:56 +00:00
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Formato incorrecto: especifica x, y, z"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint "
#~ "can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two points (points coincident)\n"
#~ " * a point and a workplane (point in plane)\n"
#~ " * a point and a line segment (point on line)\n"
#~ " * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
#~ " * a point and a plane face (point on face)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mala selección para una restricción de punto / curva / plano. Esta "
#~ "restricción puedeaplicar a: \n"
#~ "\n"
#~ " * dos puntos (puntos coincidentes) \n"
#~ " * un punto y un plano de trabajo (punto en el plano) \n"
#~ " * un punto y un segmento de línea (punto en la línea) \n"
#~ " * un punto y un círculo o arco (punto en la curva) \n"
#~ " * un punto y una cara plana (punto en la cara) \n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments (equal length)\n"
#~ " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
#~ " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
#~ " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
#~ "equals length)\n"
#~ " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
#~ " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
#~ " * two circles or arcs (equal radius)\n"
#~ " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mala selección para restricción de igualdad longitud / radio. Esta "
#~ "restricción puede aplicar a:\n"
#~ "\n"
#~ " * dos segmentos de línea (igual longitud)\n"
#~ " * dos segmentos de línea y dos puntos (distancias de línea-punto "
#~ "iguales)\n"
#~ " * un segmento de línea y dos puntos (distancias punto-línea iguales)\n"
#~ " * un segmento de línea, y un punto y un segmento de línea (distancia "
#~ "punto-línea igual a la longitud)\n"
#~ " * cuatro segmentos de línea o normales (ángulo igual entre A,B y C,"
#~ "D)\n"
#~ " * tres segmentos de línea o normales (ángulo igual entre A,B y B,C)\n"
#~ " * 2 círculos o arcos (igual radio)\n"
#~ " * un segmento de línea y un arco (la longitud del segmento de línea "
#~ "es igual a la longitud del arco)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two points\n"
#~ " * a line segment\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mala selección por restricción horizontal / vertical. Esta restricción "
#~ "puede aplicar a:\n"
#~ "\n"
#~ " * dos puntos\n"
#~ " * un segmento de línea\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ " * a line segment and a normal\n"
#~ " * two normals\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mala selección por restricción de ángulo. Esta restricción se puede "
#~ "aplicar a:\n"
#~ "\n"
#~ " * dos segmentos de línea\n"
#~ " * un segmento de linea y una normal\n"
#~ " * dos normales\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments (parallel)\n"
#~ " * a line segment and a normal (parallel)\n"
#~ " * two normals (parallel)\n"
#~ " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint "
#~ "(tangent)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mala selección para restricción de paralelo / tangente. Esta restricción "
#~ "puede aplicarse a:\n"
#~ "\n"
#~ " * dos segmentos de línea (paralelos)\n"
#~ " * un segmento de línea y una normal (paralelas)\n"
#~ " * dos normales (paralelas)\n"
#~ " * dos segmentos de línea, arcos, o beziers, que comparten un punto "
#~ "final (tangente)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply "
#~ "to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ " * a line segment and a normal\n"
#~ " * two normals\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mala selección por restricción perpendicular. Esta restricción se puede "
#~ "aplicar a:\n"
#~ "\n"
#~ " * dos segmentos de línea\n"
#~ " * un segmento de línea y una normal\n"
#~ " * dos normales\n"
#~ msgid "A&ngle"
#~ msgstr "Á&ngulo"
#~ msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
#~ msgstr "I&gual Longitud / Radio / Ángulo"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mala selección por restricción de la relación de longitud. Esta "
#~ "restricción se puede aplicar a:\n"
#~ "\n"
#~ " * dos segmentos de línea\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
#~ "to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mala selección por restricción de diferencia de longitud. Esta "
#~ "restricción puede aplicar a:\n"
#~ "\n"
#~ " * dos segmentos de línea\n"
#~ msgid "Length Ra&tio"
#~ msgstr "Relación Lo&ngitud"
#~ msgid "Length Diff&erence"
#~ msgstr "Diferencia Long&itud"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created "
#~ "with:\n"
#~ "\n"
#~ " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
#~ " * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
#~ "lines)\n"
#~ " * a workplane (copy of the workplane)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mala selección para un nuevo croquis en el plano de trabajo. Este grupo "
#~ "se puede crear con:\n"
#~ "\n"
#~ " * un punto (a través del punto, ortogonal a los ejes de coordenadas)\n"
#~ " * un punto y dos segmentos de línea (a través del punto, paralelo a "
#~ "líneas)\n"
#~ " * un plano de trabajo (copia de un plano de trabajo)\n"
2021-09-17 19:15:56 +00:00
#~ msgctxt "file-type"
#~ msgid "Q3D Object file"
#~ msgstr "Archivo Objeto Q3D"