solvespace/res/locales/ru_RU.po

2576 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-04-18 15:33:11 +00:00
# Russian translations for SolveSpace package.
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# EvilSpirit <evilspirit@evilspirit.org>, 2017.
2021-10-04 13:42:01 +00:00
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021.
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 19:37+0200\n"
"Last-Translator: ruevs Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: clipboard.cpp:309
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Копировать, вставить или вырезать\n"
"можно только находясь в рабочей плоскости.\n"
"Активируйте рабочую плоскость через Эскиз->В Рабочей Плоскости"
#: clipboard.cpp:326
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Буфер обмена пуст; нечего вставлять."
#: clipboard.cpp:373
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Укажите в поле 'количество' хотя бы одну копию для вставки."
#: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:832
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым."
#: clipboard.cpp:431
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Выберите одну точку в качестве центра вращения."
#: clipboard.cpp:443
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Выберите две точки, чтобы задать вектор смещения."
#: clipboard.cpp:453
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
"Трансформация не задана. Все копии будут расположены в одном и том же месте."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: clipboard.cpp:457
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Слишком много элементов для вставки; разбейте на несколько частей."
#: clipboard.cpp:462
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "No workplane active."
msgstr "Рабочая плоскость не активна"
#: confscreen.cpp:381
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Неверный формат: введите координаты как x, y, z"
#: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Неверный формат: введите цвет как r, g, b"
#: confscreen.cpp:417
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Коэффициент перспективы не будет иметь эффект, пока вы не включите Вид-"
">Перспективная Проекция."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr "Введите число от 0 до %d."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: confscreen.cpp:457
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым!"
#: confscreen.cpp:469
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Радиус режущего инструмента не может быть отрицательным!"
#: confscreen.cpp:528
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"Неверное значение: интервал автосохранения должен быть положительным числом"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: confscreen.cpp:531
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"Неверный формат: введите целое число, чтобы задать интервал автосохранения"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "тчк-тчк-совпадение"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "тчк-тчк-расстояние"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "тчк-линия-расстояние"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "тчк-плоск-расстояние"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "тчк-грань-расстояние"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "проекц-тчк-тчк-расст"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "тчк-на-плоск"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "тчк-на-линии"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "тчк-на-грани"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "равенство-длин"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "равен-длины-и-тчк-лин-расст"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "равен-тчк-линия-расстояний"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "отношение-длин"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-length-ratio"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "отношение-длин-дуга-дуга"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-length-ratio"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "отношение-длин-дуга-отрезок"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "length-difference"
msgstr "разность-длин"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-len-difference"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "разность-длин-дуга-дуга"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-len-difference"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "разность-длин-дуга-отрезок"
#: constraint.cpp:30
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "симметричность"
#: constraint.cpp:31
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "симметричность-гориз"
#: constraint.cpp:32
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "симметричность-верт"
#: constraint.cpp:33
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "симметричность-по-оси"
#: constraint.cpp:34
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "на-середине"
#: constraint.cpp:35
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальность"
#: constraint.cpp:36
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "вертикальность"
#: constraint.cpp:37
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "диаметр"
#: constraint.cpp:38
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "тчк-на-окружности"
#: constraint.cpp:39
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "идентичная-ориентация"
#: constraint.cpp:40
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "угол"
#: constraint.cpp:41
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "параллельность"
#: constraint.cpp:42
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "кас-дуга-линия"
#: constraint.cpp:43
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "кас-сплайн-линия"
#: constraint.cpp:44
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "кас-кривых"
#: constraint.cpp:45
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "перпендикулярность"
#: constraint.cpp:46
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "равенство-радиусов"
#: constraint.cpp:47
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "равенство-углов"
#: constraint.cpp:48
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "равен-длины-линии-длины-дуги"
#: constraint.cpp:49
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "фиксация"
#: constraint.cpp:50
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
#: constraint.cpp:144
2021-01-15 20:53:31 +00:00
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Дуга и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
"касательности."
#: constraint.cpp:163
2021-01-15 20:53:31 +00:00
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Сплайн и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
"касательности."
#: constraint.cpp:189
2021-01-15 20:53:31 +00:00
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Кривые должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
"касательности."
#: constraint.cpp:240
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения расстояния / диаметра.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две точки (расстояние между точками)\n"
" * отрезок (длина отрезка)\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
" * две точки и отрезок / нормаль (расстояние между точками, "
"спроецированное на линию / нормаль)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * рабочую плоскость и точку (расстояние от точки до плоскости)\n"
" * отрезок и точку (расстояние от точки до линии)\n"
" * грань и точку (расстояние от точки до плоскости грани)\n"
" * окружность или дугу (диаметр / радиус)\n"
#: constraint.cpp:303
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
" * two or more points (points coincident)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две или более точек (совпадение точек)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n"
" * точку и отрезок (точка на линии)\n"
" * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n"
" * точку и от одной до трех граней (точка на грани)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: constraint.cpp:364
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
" * two or more line segments (equal length)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * two or more circles or arcs (equal radius)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два или более отрезка (равенство длин отрезков)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n"
" * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
" * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от точки "
"до линии)\n"
" * две или более окружностей / дуги (равенство радиусов)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n"
#: constraint.cpp:417
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'. Ограничение может "
"принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
"\n"
" * два отрезка\n"
" * две дуги\n"
" * дугу и отрезок\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: constraint.cpp:452
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'разность длин'. Ограничение может "
"принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
"\n"
" * два отрезка\n"
" * две дуги\n"
" * дугу и отрезок\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: constraint.cpp:487
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'на середине'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок (точка на середине отрезка)\n"
" * отрезок и рабочую плоскость (середина отрезка на плоскости)\n"
#: constraint.cpp:545
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'симметрия'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
" * две точки / отрезок (симметричность точек по горизонтали/вертикали в "
"зависимости от вида)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * отрезок, две точки / отрезок (симметричность точек по оси отрезка)\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
" * рабочую плоскость и две точки / отрезок (симметричность относительно "
"рабочей плоскости\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: constraint.cpp:560
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
"Рабочая плоскость должна быть активна для того, чтобы создать\n"
"ограничение симметричности без явного указания плоскости симметрии."
#: constraint.cpp:600
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
"Рабочая плоскость должна быть активирована (Эскиз -> В рабочей плоскости)\n"
"перед тем, как накладывать ограничения горизонтальности / вертикальности."
#: constraint.cpp:616
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
" * two or more points\n"
" * one or more line segments\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / вертикальность'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две или более точек\n"
" * один или более отрезков\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: constraint.cpp:634
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
2021-10-04 13:42:01 +00:00
"Неправильное выделение для ограничения 'идентичная ориентация'.\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два координатных базиса('нормали')\n"
#: constraint.cpp:685
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Must select an angle constraint."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"Переключатся между смежными углами можно только выбрав ограничение угла."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: constraint.cpp:698
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Must select a constraint with associated label."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"Переключать режим 'размера для справок' возможно только для ограничений, "
"имеющих размерное значение."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: constraint.cpp:721
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
"Angle between:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
"\n"
"Eqaual angles:\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения углов.\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
"Угол между:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * два отрезка\n"
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
" * два координатных базиса (нормали)\n"
"\n"
"Равные углы:\n"
" * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n"
" * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: constraint.cpp:805
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"Ограничение касательности может быть наложено только в рабочей плоскости."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: constraint.cpp:818
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
" * two faces\n"
" * two or more line segments (parallel)\n"
" * one or more line segments and one or more normals (parallel)\n"
" * two or more normals (parallel)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две граней\n"
" * два или более отрезка (параллельность)\n"
" * два или более отрезка и одинь или более координатных базисов (нормали) (параллельность)\n"
" * два или более координатных базиса (нормали) (параллельность)\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
" * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками "
"(касательность)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: constraint.cpp:843
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two faces\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две граней\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * два отрезка\n"
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
" * два координатных базиса (нормали)\n"
#: constraint.cpp:860
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
2021-10-04 13:42:01 +00:00
"Неправильное выделение для ограничения 'фиксация'.\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку\n"
#: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "КОММЕНТАРИЙ -- ДВОЙНОЙ ЩЕЛЧОК ДЛЯ РЕДАКТИРОВАНИЯ"
#: constraint.cpp:881
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click center of comment text"
msgstr "кликните мышью там, где будет расположен текстовый комментарий"
#: export.cpp:19
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Тела не найдены; создайте их или используйте экспорт двумерных объектов."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: export.cpp:61
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Неправильное выделение для экспорта сечения. Необходимо выделить:\n"
"\n"
" * Ничего, но с активированной рабочей плоскостью (рабочая плоскость "
"будет плоскостью сечения)\n"
" * грань (сечение через грань)\n"
" * точку и два отрезка (сечение плоскостью, заданной двумя отрезками, "
"построенной через указанную точку)\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: export.cpp:818
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Активная группа не содержит тел; нечего экспортировать."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: exportvector.cpp:336
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Стили линии 'от руки' были заменены сплошными линиями"
#: exportvector.cpp:338
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Стили линии 'зиг-заг' были заменены сплошными линиями"
#: exportvector.cpp:592
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr ""
"Некоторые элементы чертежа не имеют аналогов в DXF-представлении и не были "
"экспортированы:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: exportvector.cpp:838
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Размер страницы PDF превышает 200x200 дюймов; некоторые программы просмотра "
"не смогут прочитать такой файл."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: file.cpp:44 group.cpp:91
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "эскиз-в-плоскости"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: file.cpp:62
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "система-координат"
#: file.cpp:550
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
msgstr "Файл пуст. Возможно он поврежден."
#: file.cpp:555
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Некоторые данные из этого файла не распознаны. Возможно, файл поврежден или "
"создан в более новой версии программы"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: file.cpp:867
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Файл Отсутствует"
#: file.cpp:868
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Связанный файл “%s” отсутствует."
#: file.cpp:870
msgctxt "dialog"
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"\n"
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
"Хотите найти их вручную?\n"
"Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от "
"отсутствующего файла будет удалена."
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
#: file.cpp:875
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr "Нет"
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:634
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr "Отменить"
#: graphicswin.cpp:41
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: graphicswin.cpp:42
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: graphicswin.cpp:43
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: graphicswin.cpp:44
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть Н&едавний"
#: graphicswin.cpp:45
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: graphicswin.cpp:46
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &Как..."
#: graphicswin.cpp:48
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Export &Image..."
msgstr "Экспортировать И&зображение..."
#: graphicswin.cpp:49
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Экспортировать &2d Вид..."
#: graphicswin.cpp:50
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Экспортировать 2d Се&чение..."
#: graphicswin.cpp:51
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Экспортировать &3d Каркас..."
#: graphicswin.cpp:52
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Экспортировать &Полигональную сетку..."
#: graphicswin.cpp:53
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Экспортировать Повер&хности..."
#: graphicswin.cpp:54
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Im&port..."
msgstr "&Импортировать..."
#: graphicswin.cpp:57
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Выход"
#: graphicswin.cpp:60
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: graphicswin.cpp:61
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: graphicswin.cpp:62
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Redo"
msgstr "&Вернуть"
#: graphicswin.cpp:63
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Re&generate All"
msgstr "&Перегенерировать Все"
#: graphicswin.cpp:65
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Привязать Выделение к &Сетке"
#: graphicswin.cpp:66
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Повернуть Импортированное на &90°"
#: graphicswin.cpp:68
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Cu&t"
msgstr "Вы&резать"
#: graphicswin.cpp:69
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: graphicswin.cpp:70
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Paste"
msgstr "В&ставить"
#: graphicswin.cpp:71
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "Вставить с &Трансформацией..."
#: graphicswin.cpp:72
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: graphicswin.cpp:74
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Вы&делить Последовательность Ребер"
#: graphicswin.cpp:75
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Select &All"
msgstr "В&ыделить Все"
#: graphicswin.cpp:76
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Unselect All"
msgstr "С&бросить Выделение"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Стили Линий..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "&Проекция вида..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Настройки..."
#: graphicswin.cpp:84
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: graphicswin.cpp:85
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Приблизить"
#: graphicswin.cpp:86
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Zoom &Out"
msgstr "От&далить"
#: graphicswin.cpp:87
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "Показать &Все / Выделенное"
#: graphicswin.cpp:89
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Выровнять Вид на &Рабочую Плоскость"
#: graphicswin.cpp:90
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Ближайший &Ортогональный Вид"
#: graphicswin.cpp:91
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Ближайший &Изометрический Вид"
#: graphicswin.cpp:92
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Центрировать Вид на Точке"
#: graphicswin.cpp:94
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Показать &Сетку"
#: graphicswin.cpp:95
2021-01-17 18:21:24 +00:00
msgid "Darken Inactive Solids"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Затемнять Неактивные Тела"
2021-01-15 20:53:31 +00:00
#: graphicswin.cpp:96
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Перспективная Прое&кция"
2021-01-15 20:53:31 +00:00
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Show E&xploded View"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "Показать &Развернутый Вид"
#: graphicswin.cpp:98
2018-07-12 22:41:18 +00:00
msgid "Dimension &Units"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Единицы Измерения"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:99
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Размеры в Ми&ллиметрах"
#: graphicswin.cpp:100
2018-07-12 22:41:18 +00:00
msgid "Dimensions in M&eters"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Размеры в Метрах"
2018-07-12 22:41:18 +00:00
#: graphicswin.cpp:101
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Размеры в Дю&ймах"
2021-01-15 20:53:31 +00:00
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "Размеры в &Футах и дюймах"
#: graphicswin.cpp:104
2018-07-12 22:41:18 +00:00
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Показывать Па&нель Инструментов"
#: graphicswin.cpp:105
2018-07-12 22:41:18 +00:00
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Показывать Брау&зер"
#: graphicswin.cpp:107
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Full Screen"
msgstr "Полно&экранный Режим"
#: graphicswin.cpp:109
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&New Group"
msgstr "&Группа"
#: graphicswin.cpp:110
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "Создать Эскиз в &3d"
#: graphicswin.cpp:111
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "Создать Эскиз в Новой &Рабочей Плоскости"
#: graphicswin.cpp:113
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Step &Translating"
msgstr "&Линейный Массив"
#: graphicswin.cpp:114
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Step &Rotating"
msgstr "&Круговой Массив"
#: graphicswin.cpp:116
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "E&xtrude"
msgstr "Тело &Выдавливания"
#: graphicswin.cpp:117
msgid "&Helix"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Тело Винтовое"
#: graphicswin.cpp:118
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Lathe"
msgstr "Тело В&ращения"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Re&volve"
msgstr "Тело В&ращения на угол"
#: graphicswin.cpp:121
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "&Импорт Детали / Сборка..."
#: graphicswin.cpp:122
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Link Recent"
msgstr "Последние &Детали"
#: graphicswin.cpp:124
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Sketch"
msgstr "&Эскиз"
#: graphicswin.cpp:125
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "In &Workplane"
msgstr "В &Рабочей Плоскости"
#: graphicswin.cpp:126
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "Режим &3d"
#: graphicswin.cpp:128
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Datum &Point"
msgstr "Опорная &Точка"
#: graphicswin.cpp:129
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Workplane"
msgstr "Рабочая &Плоскость"
#: graphicswin.cpp:131
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Line &Segment"
msgstr "&Отрезок"
#: graphicswin.cpp:132
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "&Вспомогательный Отрезок"
#: graphicswin.cpp:133
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямоу&гольник"
#: graphicswin.cpp:134
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Circle"
msgstr "О&кружность"
#: graphicswin.cpp:135
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "Д&уга Окружности"
#: graphicswin.cpp:136
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "Кубический &Сплайн Безье"
#: graphicswin.cpp:138
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "Т&екст TrueType"
#: graphicswin.cpp:139
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid "&Image"
msgstr "И&зображение"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: graphicswin.cpp:141
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "Переключить Режим Вс&помогательных Построений"
#: graphicswin.cpp:142
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "Кас&ательная в Точке"
#: graphicswin.cpp:143
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Ра&збить Кривые Пересечением"
#: graphicswin.cpp:145
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Constrain"
msgstr "&Ограничения"
#: graphicswin.cpp:146
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Расстояние / Диаметр"
#: graphicswin.cpp:147
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "&Справочный Размер"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "A&ngle / Equal Angle"
msgstr "&Угол / Равенство Углов"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:149
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Reference An&gle"
msgstr "С&правочный Угол"
#: graphicswin.cpp:150
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Переключить Сме&жный Угол"
#: graphicswin.cpp:151
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Переключить Режим Размера Для Спра&вок"
#: graphicswin.cpp:153
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Горизонтальность"
#: graphicswin.cpp:154
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикальность"
#: graphicswin.cpp:156
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&Точка на Примитиве"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "E&qual Length / Radius"
msgstr "&Равенство Длин / Радиусов"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:158
msgid "Length / Arc Ra&tio"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "&Отношение длин (дуга)"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:159
msgid "Length / Arc Diff&erence"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "Р&азность длин (дуга)"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:160
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "At &Midpoint"
msgstr "&На Середине"
#: graphicswin.cpp:161
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "S&ymmetric"
msgstr "С&имметричность"
#: graphicswin.cpp:162
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Пара&ллельность / Касательность"
#: graphicswin.cpp:163
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Perpendicular"
msgstr "Перпендикул&ярность"
#: graphicswin.cpp:164
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Идентичная &Ориентация"
#: graphicswin.cpp:165
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "За&фиксировать"
#: graphicswin.cpp:167
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Текстовый &Комментарий"
#: graphicswin.cpp:169
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Analyze"
msgstr "&Анализ"
#: graphicswin.cpp:170
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Measure &Volume"
msgstr "Измерить &Объем"
#: graphicswin.cpp:171
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Измерить П&лощадь"
#: graphicswin.cpp:172
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Измерить П&ериметр"
#: graphicswin.cpp:173
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Показать Пе&ресекающиеся Детали"
#: graphicswin.cpp:174
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Показать Про&блемные Ребра"
#: graphicswin.cpp:175
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid "Show &Center of Mass"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Показать Центр Масс"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: graphicswin.cpp:177
msgid "Show &Underconstrained Points"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Показать Свободные Точки"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:179
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Trace Point"
msgstr "Включить &Трассировку Точки"
#: graphicswin.cpp:180
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "Остановить Тра&ссировку..."
#: graphicswin.cpp:181
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Плавное Из&менение Размера..."
#: graphicswin.cpp:183
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: graphicswin.cpp:184
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&Language"
msgstr "&Язык"
#: graphicswin.cpp:185
msgid "&Website / Manual"
msgstr "Вебсайт / &Справка"
#: graphicswin.cpp:186
msgid "&Go to GitHub commit"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:188
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "&About"
msgstr "О &Программе"
#: graphicswin.cpp:362
msgid "(no recent files)"
msgstr "(пусто)"
#: graphicswin.cpp:370
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Файл '%s' не существует."
#: graphicswin.cpp:773
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr "Сетку не будет видно, пока рабочая плоскость не активирована."
#: graphicswin.cpp:788
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Коэффициент перспективы установлен в ноль, что соответствует ортогональной "
"проекции.\n"
"Чтобы получить перспективную проекцию, отредактируйте значение коэффициента "
"перспективы на конфигурационной странице браузера.\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"Значение по умолчанию 0.3."
#: graphicswin.cpp:878
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr "Выделите точку. Вид будет отцентрован по этой точке."
#: graphicswin.cpp:1178
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr "Нет дополнительных объектов, соединенных с выбранными примитивами."
#: graphicswin.cpp:1196
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Чтобы использовать эту команду, выделите точку или другой примитив, "
2021-10-04 13:42:01 +00:00
"принадлежащий импортированной детали, или активируйте группу импортированной "
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"детали."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:1219
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Рабочая плоскость не активна. Активируйте ее через Эскиз -> В Рабочей "
"Плоскости чтобы определить плоскость для сетки."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:1226
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Невозможно привязать выбранные примитивы к сетке. Необходимо выбирать точки, "
"текстовые комментарии или ограничения с размерными значениями. Чтобы "
"привязать отрезок или другой примитив, выбирайте его точки."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:1311
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"Рабочая плоскость не активна. Активирована рабочая плоскость по умолчанию "
"для данной группы."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:1314
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Рабочая плоскость не выбрана и активная группа не содержит рабочей плоскости "
"по умолчанию. Попробуйте выделить рабочую плоскость или создать новую с "
"помощью Группа -> Создать Эскиз в Новой Рабочей Плоскости."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:1335
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Неправильное выделение для создания скругления в точке. Выделите либо одну "
"точку, либо запустите команду без выделения, чтобы перейти к окну настроек "
"этой команды."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:1346
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать дугу окружности (дуга будет "
"нарисована против часовой стрелки)"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:1347
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click to place datum point"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать опорную точку"
#: graphicswin.cpp:1348
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click first point of line segment"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку отрезка"
#: graphicswin.cpp:1350
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click first point of construction line segment"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать первую точку вспомогательного отрезка"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:1351
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click first point of cubic segment"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать первую точку кубического сплайна Безье"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:1352
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click center of circle"
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться центр окружности"
#: graphicswin.cpp:1353
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click origin of workplane"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"кликните мышью там, где будет находиться точка, через которую будет "
"построена рабочая плоскость"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: graphicswin.cpp:1354
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться один из углов прямоугольника"
#: graphicswin.cpp:1355
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click top left of text"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать текст"
#: graphicswin.cpp:1361
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid "click top left of image"
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"кликните мышью там, где будет расположен левый верхний угол изображения"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: graphicswin.cpp:1387
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Не выбран ни один примитив. Выберите примитивы перед тем, как переключать их "
"режим дополнительных построений."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: group.cpp:86
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "эскиз-в-3d"
#: group.cpp:154
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания эскиза в рабочей плоскости. Группа может "
"быть создана, используя в качестве выделения следующие примитивы:\n"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
"\n"
" * точку (через точку, ортогонально осям координат)\n"
" * точку и два отрезка (через точку, параллельно отрезкам)\n"
" * точку и нормаль (через точку, ортогонально нормали)\n"
" * рабочую плоскость (копию рабочей плоскости)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: group.cpp:170
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Выберите рабочую плоскость (Эскиз -> В Рабочей Плоскости) перед созданием "
"группы выдавливания. Эскиз будет выдавлен по нормали к рабочей плоскости."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: group.cpp:179
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "тело-выдавливания"
#: group.cpp:184
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Операция создания тела вращения может быть применена только к плоским "
"эскизам."
#: group.cpp:195
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
" * точку и отрезок / координатный базис (нормаль) (вращение вокруг оси, "
"проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
" * отрезок (вращение вокруг оси, проходящей через отрезок)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
#: group.cpp:205
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "тело-вращения"
#: group.cpp:210
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
"Операция создания тела вращения на угол может быть применена только к "
"плоским эскизам."
#: group.cpp:221
msgid ""
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания группы тела вращения на угол. \n"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок / координатный базис (нормаль) (вращение вокруг оси, "
"проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
" * отрезок (вращение вокруг оси, проходящей через отрезок)\n"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"\n"
#: group.cpp:233
msgctxt "group-name"
msgid "revolve"
msgstr "тело-вращения-на-угол"
#: group.cpp:238
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Операция создания винтового тела может быть применена только к плоским "
"эскизам."
#: group.cpp:249
msgid ""
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Неправильное выделение для создания винтового тела.\n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок или координатный базис (нормаль) (вращение вокруг "
"направления, параллельного линии / нормали, построенное через выбранную "
"точку)\n"
" * отрезок (вращение вокруг отрезка)\n"
#: group.cpp:261
msgctxt "group-name"
msgid "helix"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "тело-винтовое"
#: group.cpp:274
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
"point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания группы кругового массива. \n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
" * точку при активной рабочей плоскости (вращение в плоскости вокруг "
"выбранной точки)\n"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
" * точку и отрезок / координатный базис (нормаль) (вращение вокруг оси, "
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
"\n"
#: group.cpp:287
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "круговой-массив"
#: group.cpp:298
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "линейный-массив"
#: group.cpp:420
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "(unnamed)"
msgstr "(без имени)"
#: groupmesh.cpp:710
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "незамкнутый контур или несовпадение стилей!"
#: groupmesh.cpp:723
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "не все точки лежат в одной плоскости!"
#: groupmesh.cpp:725
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "контур имеет самопересечения!"
#: groupmesh.cpp:727
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "zero-length edge!"
msgstr "вырожденный отрезок!"
#: importmesh.cpp:136
msgid "Text-formated STL files are not currently supported"
msgstr ""
#: modify.cpp:252
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"Скругления эскиза можно создавать только когда рабочая плоскость "
"активирована."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: modify.cpp:299
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Чтобы создать скругление эскиза, выберите точку, где соединяются два "
"примитива, не принадлежащих к вспомогательной геометрии."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: modify.cpp:386
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Невозможно скруглить угол. Попробуйте радиус поменьше или создайте требуемую "
"геометрию с помощью Ограничения -> Параллельность / Касательность."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: modify.cpp:595
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"Невозможно разделить такие примитивы. Выберите линии, окружности или "
"кубические сплайны."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: modify.cpp:622
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Must be sketching in workplane to split."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"Пересечение примитивов работает только когда рабочая плоскость активна."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: modify.cpp:629
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
2018-07-12 22:41:18 +00:00
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Выберите два пересекающихся примитива (два отрезка/окружности/дуги или "
"отрезок/окружность/дугу и точку)"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: modify.cpp:734
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Невозможно разделить пересекаемые примитивы: пересечений нет."
#: mouse.cpp:557
msgid "Assign to Style"
msgstr "Применить Стиль"
#: mouse.cpp:573
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "No Style"
msgstr "Стиль по Умолчанию"
#: mouse.cpp:576
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Создать Новый Стиль..."
#: mouse.cpp:583
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Group Info"
msgstr "Настройки Группы"
#: mouse.cpp:603
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Style Info"
msgstr "Настройки Стиля"
#: mouse.cpp:623
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Выделить Последовательность Примитивов"
#: mouse.cpp:629
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Переключить Режим Размера Для Справок"
#: mouse.cpp:635
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Переключить Смежный Угол"
#: mouse.cpp:640
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Привязать к Сетке"
#: mouse.cpp:649
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Удалить Точку Сплайна"
#: mouse.cpp:684
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Добавить Точку Сплайна"
#: mouse.cpp:688
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr ""
"Невозможно добавить точку сплайна: достигнуто ограничение максимального "
"количества точек для сплайна."
#: mouse.cpp:713
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Переключить Режим 'Дополнительные Построения'."
#: mouse.cpp:729
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Удалить Ограничение Совпадения Точек"
#: mouse.cpp:747
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: mouse.cpp:749
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: mouse.cpp:753
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Выделить Все"
#: mouse.cpp:758
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: mouse.cpp:760
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Вставить с Трансформацией..."
#: mouse.cpp:765
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: mouse.cpp:768
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "Сбросить Выделение"
#: mouse.cpp:775
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Снять Выделение с Выбранного"
#: mouse.cpp:784
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Показать Все"
#: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить следующую точку"
#: mouse.cpp:992
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Невозможно начертить прямоугольник, когда рабочая плоскость не активна."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: mouse.cpp:1026
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить другой угол прямоугольника"
#: mouse.cpp:1047
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click to set radius"
msgstr "кликните, чтобы задать радиус"
#: mouse.cpp:1052
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr "Невозможно создать дугу, когда нет активной рабочей плоскости."
#: mouse.cpp:1071
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click to place point"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать точку"
#: mouse.cpp:1087
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать следующую точку сплайна или нажмите "
"Esc для завершения операции."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: mouse.cpp:1092
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
"Рабочая плоскость уже активна. Перейдите в режим 3d перед созданием новой "
"рабочей плоскости."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: mouse.cpp:1108
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr "Невозможно создать текст, когда нет активной рабочей плоскости."
#: mouse.cpp:1125
msgid "click to place bottom right of text"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "кликните, чтобы расположить правый нижний угол текста"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: mouse.cpp:1131
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Невозможно создать изображение. Активируйте рабочую плоскость."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr "проекты SolveSpace"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:89
msgctxt "file-type"
msgid "ALL"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "ВСЕ"
#: platform/gui.cpp:91
msgctxt "file-type"
msgid "IDF circuit board"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "IDF печатная плата"
#: platform/gui.cpp:92
msgctxt "file-type"
msgid "STL triangle mesh"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "STL треугольная сетка"
#: platform/gui.cpp:96
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr "PNG изображение"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr "STL полигональная сетка"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Wavefront OBJ полигональная сетка"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:102
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка с просмотрщиком"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:103
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:104
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "VRML файл"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr "STEP файл"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:112
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr "PDF документ"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:113
msgctxt "file-type"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:114
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG изображение"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:117
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL файл"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:118
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr "G Code"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:127
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "AutoCAD DXF и DWG файлы"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/gui.cpp:131
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr "CSV файлы (значения, разделенные запятой)"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1513 platform/guiwin.cpp:1641
msgid "untitled"
msgstr "без имени"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1471
#: platform/guiwin.cpp:1639
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
#: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1454
#: platform/guiwin.cpp:1645
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Открыть Файл"
#: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "Отменить"
#: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgctxt "button"
msgid "_Open"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "_Открыть"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: solvespace.cpp:167
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Автосохранение Доступно"
#: solvespace.cpp:168
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Автоматически сохраненный файл доступен для данного проекта."
#: solvespace.cpp:169
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Хотите загрузить автосохраненный файл вместо исходного?"
#: solvespace.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "&Загрузить Автосохранение"
#: solvespace.cpp:172
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "&Не Загружать"
#: solvespace.cpp:622
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Измененный Файл"
#: solvespace.cpp:624
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Сохранить изменения, сделанные в файле “%s”?"
#: solvespace.cpp:627
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Сохранить изменения, сделанные в новом проекте?"
#: solvespace.cpp:630
msgctxt "dialog"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Изменения будут утеряны, если их не сохранить."
#: solvespace.cpp:631
msgctxt "button"
msgid "&Save"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "&Сохранить"
#: solvespace.cpp:633
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "&Не Сохранять"
#: solvespace.cpp:654
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(новый проект)"
#: solvespace.cpp:661
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Браузер"
#: solvespace.cpp:724
msgid ""
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Ограничения отображаются, и будут экспортированы в файл. Предположительно, "
"это не то, что требуется, если так, необходимо спрятать их, нажав ссылку "
"вверху окна Браузера."
#: solvespace.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
2021-10-04 13:42:01 +00:00
"Неподдерживаемый тип файла '%s'. Поддерживаются файлы с расширением .dxf и ."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"dwg."
#: solvespace.cpp:864
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "У ограничения должно быть значение и оно не должно быть справочным."
#: solvespace.cpp:868
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Неправильное выделение для операции изменения значения с заданным шагом; "
"необходимо выбрать ограничение со значением."
#: solvespace.cpp:892
msgid "The assembly does not interfere, good."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Сборка не содержит пересечения деталей - это хорошо."
#: solvespace.cpp:908
#, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Объем тел:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The volume of current group mesh is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"\n"
"Объем тел текущей группы:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:922
msgid ""
"\n"
"\n"
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%."
#: solvespace.cpp:937
#, c-format
msgid ""
"The surface area of the selected faces is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Площадь поверхности выбранных граней:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
#: solvespace.cpp:946
msgid ""
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
"not coplanar, or self-intersecting."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Эта группа не содержит замкнутых областей. В ней нет замкнутых контуров, "
"примитивы не лежат в одной плоскости или самопересекаются."
#: solvespace.cpp:958
#, c-format
msgid ""
"The area of the region sketched in this group is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Площадь замкнутой области текущей группы:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
#: solvespace.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"The total length of the selected entities is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Длина выбранных примитивов:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
#: solvespace.cpp:984
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Неправильное выделение для расчета периметра; необходимо выбирать только "
"отрезки, дуги и кривые в качестве исходных данных"
#: solvespace.cpp:1000
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Неправильное выделение для трассировки; необходимо выбрать одну точку."
#: solvespace.cpp:1027
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Невозможно записать в '%s'"
#: solvespace.cpp:1057
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "Полигональная сетка содержит самопересечения (это плохо)"
#: solvespace.cpp:1058
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
2021-10-04 13:42:01 +00:00
msgstr "Полигональная сетка не содержит самопересечений (это хорошо)"
#: solvespace.cpp:1060
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Полигональная сетка содержит \"оголенные\" ребра (это плохо)"
#: solvespace.cpp:1061
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Полигональная сетка герметична (это хорошо)"
#: solvespace.cpp:1064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"\n"
"\n"
"Модель содержит %d треугольников, содержащихся в %d поверхностях."
#: solvespace.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zero problematic edges, good.%s"
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Нет проблемных ребер - это хорошо.%s"
#: solvespace.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematic edges, bad.%s"
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d найдены проблемные ребра - это плохо.%s"
#: solvespace.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"This is SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
"\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
msgstr ""
2021-01-23 16:45:33 +00:00
"Это SolveSpace версии %s.\n"
"\n"
"Для дополнительной информации посетите сайт: http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace - это свободное программное обеспечение: поощряется изменение, "
"улучшение\n"
"распространение программы по условиям лицензии GNU\n"
"General Public License (GPL) версии 3 или новее.\n"
"\n"
"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ за пределами прав, \n"
"предусмотренных законом. Дополнительная информация на сайте: http://gnu.org/"
"licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Джонатан Вэстью и другие авторы.\n"
#: style.cpp:185
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgstr ""
2017-04-21 23:13:20 +00:00
"Невозможно применить стиль к примитиву, который произошел от другого "
"примитива. Попробуйте применить стиль к исходному примитиву."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: style.cpp:735
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Имя стиля не может быть пустым."
#: textscreens.cpp:790
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "Невозможно сделать повторение меньше, чем 1 раз."
#: textscreens.cpp:794
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "Невозможно сделать повтор больше, чем 999 раз."
#: textscreens.cpp:819
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Имя группы не может быть пустым."
#: textscreens.cpp:871
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "Прозрачность должна быть числом от нуля до единицы."
#: textscreens.cpp:906
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Радиус не может быть нулевым или отрицательным."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Начертить отрезок прямой"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Начертить прямоугольник"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Начертить окружность"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Начертить дугу окружности"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Начертить текст TrueType"
#: toolbar.cpp:28
2017-04-21 23:13:20 +00:00
msgid "Sketch image from a file"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Импортировать изображение из файла"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:30
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Создать скругление в выбранной точке"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:32
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Начертить кубический сплайн Безье"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:34
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Начертить опорную точку"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:36
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Toggle construction"
msgstr "Переключить вспомогательную геометрию"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:38
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Разбить кривые по пересечению"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:42
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Ограничение расстояния / диаметра / длины"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:44
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Constrain angle"
msgstr "Ограничение угла"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:46
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Ограничение горизонтальности"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:48
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Ограничение вертикальности"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:50
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Ограничение параллельности / касательности"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:52
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Ограничение перпендикулярности"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:54
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Ограничение точка на точке / линии / окружности / дуге / плоскости"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:56
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Симметричность"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:58
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Ограничение равенства длин / радиусов / углов"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:60
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Ограничение идентичности ориентации координатных базисов"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:62
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Переключить смежный угол"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:64
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Переключить режим размера для справок"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:68
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Создать группу выдавливания текущего эскиза"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:70
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Создать группу тела вращения текущего эскиза"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#: toolbar.cpp:72
2021-01-15 20:53:31 +00:00
msgid "New group helix from active sketch"
2021-01-23 16:45:33 +00:00
msgstr "Создать группу тела выдавливания по винтовой линии из текущего эскиза"
2021-01-15 20:53:31 +00:00
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group revolve active sketch"
msgstr "Создать группу тела вращения на угол из текущего эскиза"
2021-01-15 20:53:31 +00:00
#: toolbar.cpp:76
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Создать группу кругового массива"
2021-01-15 20:53:31 +00:00
#: toolbar.cpp:78
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Создать группу линейного массива"
2021-01-15 20:53:31 +00:00
#: toolbar.cpp:80
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr "Создать группу в новой рабочей плоскости (через выбранные примитивы)"
2021-01-15 20:53:31 +00:00
#: toolbar.cpp:82
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "New group in 3d"
msgstr "Новая группа в 3d"
2021-01-15 20:53:31 +00:00
#: toolbar.cpp:84
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Новая группа импорта детали / сборки"
2021-01-15 20:53:31 +00:00
#: toolbar.cpp:88
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Ближайший изометрический вид"
2021-01-15 20:53:31 +00:00
#: toolbar.cpp:90
2017-04-18 15:33:11 +00:00
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Выровнять вид на рабочую плоскость"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr "ХОРОШО"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: view.cpp:127
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым или отрицательным."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#: view.cpp:139 view.cpp:148
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Неверный формат: введите данные как x, y, z"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint "
#~ "can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two points (points coincident)\n"
#~ " * a point and a workplane (point in plane)\n"
#~ " * a point and a line segment (point on line)\n"
#~ " * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
#~ " * a point and a plane face (point on face)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * две точки (совпадение точек)\n"
#~ " * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n"
#~ " * точку и отрезок (точка на линии)\n"
#~ " * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n"
#~ " * точку и грань (точка на грани)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments (equal length)\n"
#~ " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
#~ " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
#~ " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
#~ "equals length)\n"
#~ " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
#~ " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
#~ " * two circles or arcs (equal radius)\n"
#~ " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка (равенство длин отрезков)\n"
#~ " * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n"
#~ " * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n"
#~ " * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от "
#~ "точки до линии)\n"
#~ " * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n"
#~ " * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n"
#~ " * две окружности / дуги (равенство радиусов)\n"
#~ " * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two points\n"
#~ " * a line segment\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / "
#~ "вертикальность'.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * две точки\n"
#~ " * отрезок\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ " * a line segment and a normal\n"
#~ " * two normals\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения углового размера.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка\n"
#~ " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
#~ " * два координатных базиса (нормали)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments (parallel)\n"
#~ " * a line segment and a normal (parallel)\n"
#~ " * two normals (parallel)\n"
#~ " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint "
#~ "(tangent)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка (параллельность)\n"
#~ " * отрезок и координатный базис (нормаль) (параллельность)\n"
#~ " * два координатных базиса (нормали) (параллельность)\n"
#~ " * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками "
#~ "(касательность)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply "
#~ "to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ " * a line segment and a normal\n"
#~ " * two normals\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка\n"
#~ " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
#~ " * два координатных базиса (нормали)\n"
#~ msgid "A&ngle"
#~ msgstr "&Угол"
#~ msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
#~ msgstr "&Равенство Длин / Радиусов / Углов"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
#~ "to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для ограничения 'разница длин'.\n"
#~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * два отрезка\n"
#~ msgid "Length Ra&tio"
#~ msgstr "Отно&шение Длин"
#~ msgid "Length Diff&erence"
#~ msgstr "Ра&зница Длин"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created "
#~ "with:\n"
#~ "\n"
#~ " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
#~ " * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
#~ "lines)\n"
#~ " * a workplane (copy of the workplane)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильное выделение для создания эскиза.\n"
#~ "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
#~ "примитивы:\n"
#~ "\n"
#~ " * точку (рабочая плоскость, ориентированная к ближайшему виду, "
#~ "проходящая через точку)\n"
#~ " * точку и два отрезка (рабочая плоскость, проходящая через точку и "
#~ "параллельная отрезкам)\n"
#~ " * рабочую плоскость (копия рабочей плоскости)\n"
#~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
#~ msgstr "Введите число от 0 до 8."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgid "Show Degrees of &Freedom"
#~ msgstr "Показать Степени С&вободы"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgid "click to place bottom left of text"
#~ msgstr "кликните мышью, чтобы расположить текст"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
#~ msgstr "Хотите сохранить ваши изменения?"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
#~ msgstr "Ваши изменения будут утеряны, если вы их не сохраните."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отменить"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Не Сохранять"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgid "An autosave file is available for this project."
#~ msgstr "Файлы автосохранения доступны для данного проекта."
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
#~ msgstr "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Загрузить Автосохранение"
2017-04-18 15:33:11 +00:00
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Load"
#~ msgstr "Просто Открыть Файл"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to locate it manually?\n"
#~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Хотите найти их вручную?\n"
#~ "Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от "
#~ "отсутствующего файла будет удалена."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ХОРОШО"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Открыть"
#~ msgid ""
#~ "The file has changed since it was last saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл имеет несохраненные изменения.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите сохранить их?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "Не Сохранять"
#~ msgid ""
#~ "An autosave file is available for this project.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to load the autosave file instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Файлы автосохранения доступны для данного проекта.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Load autosave"
#~ msgstr "Загрузить Автосохранение"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Load"
#~ msgstr "Не Загружать"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "Нет"
2017-04-21 23:13:20 +00:00
2018-07-12 22:41:18 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines or two "
#~ "circles or a circle and a line)."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите два пересекающихся примитива. Например, две линии или две "
#~ "окружности или линию и окружность."
2017-04-21 23:13:20 +00:00
#~ msgid "Show Menu &Bar"
#~ msgstr "Показывать Мен&ю"
#~ msgctxt "group-name"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "ссылка-на-деталь"
#~ msgid "Scale must not be zero or negative!"
#~ msgstr ""
#~ "Коэффициент масштабирования не может быть нулевым или отрицательным!"