Updated uk-UA locale; fixed typos; added translations

pull/1453/head
NotSure 2024-01-02 18:31:48 +02:00 committed by Paul Kahler
parent f25bf39fa7
commit 7d379e7f3b
1 changed files with 238 additions and 44 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 01:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-02 18:47+0200\n"
"Last-Translator: https://github.com/Symbian9\n"
"Language-Team: app4soft\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: clipboard.cpp:309
msgid ""
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Оберіть дві точки для визначення векто
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
msgstr "Трансформація ідентична, тому усі копії будуть точно одна на одній."
#: clipboard.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Забагато об'єктів для вставки; рзділіть копіювання на кілька етапів."
msgstr ""
"Забагато об'єктів для вставки; розділіть копіювання на кілька менших етапів."
#: clipboard.cpp:462
msgid "No workplane active."
@ -64,20 +64,19 @@ msgstr "Немає активної площини."
#: confscreen.cpp:381
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Некоректний формат: визначте координати X, Y, Z"
msgstr "Некоректний формат: визначте координати як X, Y, Z"
#: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Некоректний формат: визначте колір як R, G, B"
#: confscreen.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Значення перспективи не матиме ефекту допоки не ввімкнено Вигляд -> "
"Використовувати Перспективну проєкцію."
"Використовувати Перспективну Проєкцію."
#: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445
#, c-format
@ -97,9 +96,8 @@ msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr "Некоректне значення: інтервал автозбереження має бути додатнім"
#: confscreen.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Некоректний формат: визначте цілим числом інтервал у хвилинах"
msgstr "Некоректний формат: визначте інтервал цілим числом у хвилинах"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
@ -129,7 +127,7 @@ msgstr "відстань-тчк-грань"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "проєційна-відстань-тчк-тчк"
msgstr "проєкційна-відстань-тчк-тчк"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
@ -169,12 +167,12 @@ msgstr "пропорція-довжин"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-length-ratio"
msgstr ""
msgstr "пропорція-довжин-дуга-дуга"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-length-ratio"
msgstr ""
msgstr "пропорція-довжини-дуга-лінія"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
@ -184,12 +182,12 @@ msgstr "різниця-довжин"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-len-difference"
msgstr ""
msgstr "різниця-довжин-дуга-дуга"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-len-difference"
msgstr ""
msgstr "різниця-довжин-дуга-лінія"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
@ -239,7 +237,7 @@ msgstr "тчк-на-колі"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "співнаправленість"
msgstr "співнапрямленість"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
@ -301,18 +299,24 @@ msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Дотичні дуга та лінія повинні мати спільну кінцеву точку. Використайте "
"Обмежити -> На точці перед застосуванням дотичного обмеження."
#: constraint.cpp:163
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Дотичні сплайн та лінія повинні мати спільну кінцеву точку. Використайте "
"Обмежити -> На точці перед застосуванням дотичного обмеження."
#: constraint.cpp:189
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Дотичні дуги повинні мати спільну кінцеву точку. Використайте Обмежити -> На "
"точці перед застосуванням дотичного обмеження."
#: constraint.cpp:240
msgid ""
@ -327,6 +331,17 @@ msgid ""
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження за Відстанню / Діаметром. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох точок (відстань між точками)\n"
" * відрізку прямої (довжина)\n"
" * двох точок та відрізку прямої чи нормалі (відстань між проєкціями "
"точок)\n"
" * робочої площини та точки (найменша відстань)\n"
" * відрізку прямої та точки (найменша відстань)\n"
" * грані та точки (найменша відстань)\n"
" * кола або дуги (діаметр)\n"
#: constraint.cpp:303
msgid ""
@ -339,6 +354,14 @@ msgid ""
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження На Точці / Кривій / Площині. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох або більше точок (точки збігаються)\n"
" * точки та площини (точка лежить в площині)\n"
" * точки та відрізку прямої (точка лежить на прямій)\n"
" * точки та кола чи дуги (точка лежить на дузі)\n"
" * точки та від одієї до трьох граней (точка лежить на грані(ях))\n"
#: constraint.cpp:364
msgid ""
@ -353,6 +376,17 @@ msgid ""
" * two or more circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Рівні Довжина / Радіус. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох або більше відрізків прямої (рівні довжини)\n"
" * двох відрізків та двох точок (рівні відстані від точок до відповідних "
"відрізків)\n"
" * відрізка та двох точок (рівні відстані від точок до відрізка)\n"
" * відрізка, точки, та другого відрізка (відстань від точки до другого "
"відрізка дорівнює першому)\n"
" * двох або більше кіл чи дуг (рівні радіуси)\n"
" * відрізку та дуги (довжина відрізку дорівнює довжині дуги) \n"
#: constraint.cpp:417
msgid ""
@ -362,6 +396,12 @@ msgid ""
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Пропорція Довжин. Це обмеження можна застосувати "
"до:\n"
"\n"
" * двох відрізків прямої\n"
" * двох дуг\n"
" * дуги та відрізка прямої\n"
#: constraint.cpp:452
msgid ""
@ -372,6 +412,12 @@ msgid ""
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Різниця Довжин. Це обмеження можна застосувати "
"до:\n"
"\n"
" * двох відрізків\n"
" * двох дуг\n"
" * відрізка та дуги\n"
#: constraint.cpp:487
msgid ""
@ -380,6 +426,10 @@ msgid ""
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження До Середини. Це обмеження можна застосувати до:\n"
"\n"
" * відрізка та точки (точка на середині відрізку)\n"
" * відрізка та робочої площини (середина відрізку лежить в площині)\n"
#: constraint.cpp:545
msgid ""
@ -392,18 +442,31 @@ msgid ""
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження за симетрією. Це обмеження можна застосувати "
"до:\n"
"\n"
" * двох точок або відрізку прямої (симетрія відносно початку координат "
"робочої площини)\n"
" * відрізка та двох точок або іншого відрізка (симетрія відносно "
"відрізка)\n"
" * робочої площини та двох точок або відрізка (симетрія відносно робочої "
"площини)\n"
#: constraint.cpp:560
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Робоча площина має бути активною коли використовується обмеження за "
"симетрією без явного вибору площини."
#: constraint.cpp:600
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Активуйте площину (в Креслення -> У Робочій Площині) перед застосуванням "
"обмеження Горизонтально або Вертикально."
#: constraint.cpp:616
msgid ""
@ -413,6 +476,11 @@ msgid ""
" * two or more points\n"
" * one or more line segments\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Горизонтально / Вертикально. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох або більше точок\n"
" * одного або більше відрізків\n"
#: constraint.cpp:634
msgid ""
@ -421,9 +489,12 @@ msgid ""
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Однакова Орієнтація. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох перпендикулярів\n"
#: constraint.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Необхідно обрати кут."
@ -444,10 +515,20 @@ msgid ""
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження за Кутом. Це обмеження можна застосувати до:\n"
"\n"
"Кута між:\n"
" * двома відрізками\n"
" * відрізком та перпендикуляром\n"
" * двома перпендикулярами\n"
"\n"
"Рівних кутів між:\n"
" * чотирма відрізками чи перпендикулярами (рівні кути між А,Б та В,Г)\n"
" * трьома відрізками чи перпендикулярами (рівні кути між А,Б та Б,В)\n"
#: constraint.cpp:805
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr ""
msgstr "Обмеження дотичності дуг має відбуватися у робочій площині."
#: constraint.cpp:818
msgid ""
@ -460,6 +541,16 @@ msgid ""
" * two or more normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Паралельно / Дотична. Це обмеження можна "
"застосувати до:\n"
"\n"
" * двох граней\n"
" * двох або більше відрізків (паралельні)\n"
" * одного або більше відрізка та одного або більше перпендикуляра "
"(паралельні)\n"
" * двох або більше перпендикулярів (паралельні)\n"
" * двох відрізків, дуг, чи кривих Безьє, що мають спільну кінцеву "
"точку(дотичні)\n"
#: constraint.cpp:843
msgid ""
@ -470,6 +561,13 @@ msgid ""
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Перпендикулярно. Це обмеження можна застосувати "
"до:\n"
"\n"
" * двох граней\n"
" * двох відрізків\n"
" * відрізка та перпендикуляра\n"
" * двох перпендикулярів\n"
#: constraint.cpp:860
msgid ""
@ -478,6 +576,10 @@ msgid ""
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для обмеження Фіксувати Точку Після Переміщення. Це обмеження "
"можна застосувати до:\n"
"\n"
" * точки\n"
#: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
@ -492,9 +594,9 @@ msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"Вісутня об'ємна модель; створіть одну з допомогою екструдування та "
"виточування або скористайтеся функцією \"Експортувати 2D Вигляд\" для "
"еспорту лише ліній та кривих."
"Вісутня об'ємна модель; створіть модель за допомогою екструдування та "
"обертання або скористайтеся функцією \"Експортувати 2D Вигляд\" для еспорту "
"лише ліній та кривих."
#: export.cpp:61
msgid ""
@ -505,18 +607,25 @@ msgid ""
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для експорту розрізу. Будьласка, оберіть:\n"
"\n"
" * нічого, з активною робочою площиною (робоча площина буде площиною "
"розрізу)\n"
" * грань (площина розрізу через грань)\n"
" * точку та два відрізки (площина розрізу через точку та паралельно "
"відрізкам)\n"
#: export.cpp:818
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Активна група не містить меш; немає чого експортувати."
msgstr "Активна група не містить сітку; немає чого експортувати."
#: exportvector.cpp:336
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr ""
msgstr "довільні лінії було замінено на неперервні відрізки"
#: exportvector.cpp:338
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr ""
msgstr "zigzag лінії було замінено на неперервні відрізки"
#: exportvector.cpp:592
msgid ""
@ -573,6 +682,9 @@ msgid ""
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
"Шукати файл вручну?\n"
"\n"
"При відмові, уся геометрія, що залежить від втраченого файлу буде видалена."
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
@ -759,7 +871,7 @@ msgstr "Використовувати &Перспективну Проекці
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Show E&xploded View"
msgstr ""
msgstr "Показати С&кладальне Креслення"
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimension &Units"
@ -779,7 +891,7 @@ msgstr "Розміри у &Дюймах"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
msgstr ""
msgstr "Розміри в &Футах та Дюймах"
#: graphicswin.cpp:104
msgid "Show &Toolbar"
@ -915,7 +1027,7 @@ msgstr "Від&носний Розмір"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "A&ngle / Equal Angle"
msgstr ""
msgstr "К&ут / Рівний Кут"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "Reference An&gle"
@ -943,15 +1055,15 @@ msgstr "&На точці / Кривій / Площині"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "E&qual Length / Radius"
msgstr ""
msgstr "Р&івна Довжина / Радіус"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "Length / Arc Ra&tio"
msgstr ""
msgstr "Пропорція довжин"
#: graphicswin.cpp:159
msgid "Length / Arc Diff&erence"
msgstr ""
msgstr "Різниця довжин"
#: graphicswin.cpp:160
msgid "At &Midpoint"
@ -1039,7 +1151,7 @@ msgstr "&Вебсайт / Посібник"
#: graphicswin.cpp:186
msgid "&Go to GitHub commit"
msgstr ""
msgstr "&До коміту на GitHub"
#: graphicswin.cpp:188
msgid "&About"
@ -1066,37 +1178,47 @@ msgid ""
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"Встановлено нульовий коефіцієнт перспективи, тому відображення завжди буде "
"паралельною проєкцією."
#: graphicswin.cpp:878
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr ""
msgstr "Оберіть точку. Ця точка стане центром відображення на екрані."
#: graphicswin.cpp:1178
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr ""
msgstr "Жодні сутності не мають спільних кінцевих точок з обраними сутностями."
#: graphicswin.cpp:1196
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Для використання цієї команди оберіть точку або іншу сутність з приєднаної "
"деталі, або зробіть приєднану групу активною."
#: graphicswin.cpp:1219
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"Жодної активної площини. Активуйте площину (в Креслення -> У Робочій "
"Площині) щоб визначити площину для сітки."
#: graphicswin.cpp:1226
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"Неможливо прикріпити ці штуки до сітки; оберіть точки, текстові коментарі чи "
"обмеження з назвою. Щоб прикріпити лінію, оберіть її кінцеві точки."
#: graphicswin.cpp:1311
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"Жодної робочої площини не обрано. Активую площину за замовченням для цієї "
"групи."
#: graphicswin.cpp:1314
msgid ""
@ -1104,16 +1226,21 @@ msgid ""
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"Жодної робочої площини не обрано, і активна група не має площини за "
"замовченням. Спробуйте обрати площину, або активувати групу Креслення У "
"Робочій Площині"
#: graphicswin.cpp:1335
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Поганий вибір для дотичної дуги у точці. Оберіть одну точку, або оберіть "
"нічого щоб налаштувати дугу."
#: graphicswin.cpp:1346
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr ""
msgstr "клікніть для встановлення точки дуги (проти годинникової стрілки)"
#: graphicswin.cpp:1347
msgid "click to place datum point"
@ -1155,7 +1282,7 @@ msgstr "клікніть для встановлення верхньої лів
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
msgstr "Жодної сутності не обрано. Оберіть сутності для перключення їх стану."
#: group.cpp:86
msgctxt "group-name"
@ -1172,6 +1299,13 @@ msgid ""
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для ного креслення в робочій площині. Ця група може бути "
"створена з:\n"
"\n"
" * точки (через точку, ортогонально до координатних осей)\n"
" * точки та двох відрізків (через точку, паралельно до відрізків)\n"
" * точку та перпендикуляр (через точку, ортогонально перпендикуляру)\n"
" * робочої площини (створиться копія площини)\n"
#: group.cpp:170
msgid ""
@ -1189,6 +1323,7 @@ msgstr "видавлювання"
#: group.cpp:184
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
"Операція виточування може бути застосована тільки для пласких креслень."
#: group.cpp:195
msgid ""
@ -1198,6 +1333,11 @@ msgid ""
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для нової групи проточування. Ця група може бути створена з:\n"
"\n"
" * точки та відрізка або перпендикуляра (обертається крізь точку навколо "
"осі, паралельної до відрізку / перпендикуляру)\n"
" * відрізка (обертається навколо відрізка)\n"
#: group.cpp:205
msgctxt "group-name"
@ -1207,6 +1347,7 @@ msgstr "проточування"
#: group.cpp:210
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
"Операція прокручування може бути застосована тільки для пласких креслень."
#: group.cpp:221
msgid ""
@ -1216,6 +1357,11 @@ msgid ""
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для нової групи прокручування. Ця група може бути створена з:\n"
"\n"
" * точки та відрізка або перпендикуляра (обертається крізь точку навколо "
"осі, паралельної до відрізку / перпендикуляру)\n"
" * відрізка (обертається навколо відрізка)\n"
#: group.cpp:233
msgctxt "group-name"
@ -1234,6 +1380,11 @@ msgid ""
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для нової групи проточування. Ця група може бути створена з:\n"
"\n"
" * точки та відрізка або перпендикуляра (обертається крізь точку навколо "
"осі, паралельної до відрізку / перпендикуляру)\n"
" * відрізка (обертається навколо відрізка)\n"
#: group.cpp:261
msgctxt "group-name"
@ -1249,6 +1400,12 @@ msgid ""
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Поганий вибір для нової групи проточування. Ця група може бути створена з:\n"
"\n"
" * точки, доки закріплено в робочій площині (обертається в площині, "
"навколо цієї точки)\n"
" * точки та відрізка чи перпендикуляря (обертається навколо осі, що "
"проходить крізь цю точку, і паралельна до відрізку / перпендикуляру)\n"
#: group.cpp:287
msgctxt "group-name"
@ -1270,7 +1427,7 @@ msgstr "не замкнений контур або не все в єдином
#: groupmesh.cpp:723
msgid "points not all coplanar!"
msgstr ""
msgstr "не всі точки знаходяться в одній площині!"
#: groupmesh.cpp:725
msgid "contour is self-intersecting!"
@ -1282,38 +1439,48 @@ msgstr "ребро нульової довжини!"
#: importmesh.cpp:136
msgid "Text-formated STL files are not currently supported"
msgstr ""
msgstr "Файли STL з текстовим форматуванням наразі не підтримуються"
#: modify.cpp:252
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr ""
"Для створення дотичної дуги має бути обраний режим креслення в робочій "
"площині."
#: modify.cpp:299
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Для створення дотичної дуги оберіть точку де два відрізки або дуги "
"поєднуються."
#: modify.cpp:386
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"Неможливо закруглити цей кут. Спробуйте менший радіус або створіть необхідну "
"геометрію вручну задопомогою омеження Дотичності."
#: modify.cpp:595
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr ""
"Неможливо розділити цей об'єкт. Дозволено тільки для відрізків, кіл(дуг), чи "
"сплайнів."
#: modify.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Має бути накреслений у робочій площині для розділеня."
msgstr ""
"Креслення має відбуватися у робочій площині для використання розділення."
#: modify.cpp:629
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
"Оберіть дві сутності, що перетинаються (наприклад лінії/кола/дуги або лінія/"
"коло/дуга та точка)"
#: modify.cpp:734
msgid "Can't split; no intersection found."
@ -1421,6 +1588,8 @@ msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Неможливо накреслити прямокутник у 3d; спочатку активуйте робочу площину в "
"Креслення -> У Робочій Площині."
#: mouse.cpp:1026
msgid "click to place other corner of rectangle"
@ -1435,6 +1604,8 @@ msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Неможливо накреслити дугу у 3d; спочатку активуйте робочу площину в "
"Креслення -> У Робочій Площині."
#: mouse.cpp:1071
msgid "click to place point"
@ -1448,12 +1619,16 @@ msgstr "клікніть наступну точку кривої або нат
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
"Вже обрано креслення у робочій площині; поверніться у креслення будь-ду в 3D "
"для створення нової робочої площини."
#: mouse.cpp:1108
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Неможливо накреслити текст у 3д; спочатку активуйте робочу площину в "
"Креслення -> У Робочій Площині."
#: mouse.cpp:1125
msgid "click to place bottom right of text"
@ -1464,16 +1639,18 @@ msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Неможливо накреслити зображення у 3д; спочатку активуйте робочу площину в "
"Креслення -> У Робочій Площині."
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr "SolveSpace модель"
msgstr "SolveSpace модел"
#: platform/gui.cpp:89
msgctxt "file-type"
msgid "ALL"
msgstr ""
msgstr "УСІ"
#: platform/gui.cpp:91
msgctxt "file-type"
@ -1483,7 +1660,7 @@ msgstr "IDF друкована плата"
#: platform/gui.cpp:92
msgctxt "file-type"
msgid "STL triangle mesh"
msgstr ""
msgstr "STL трикутникова сітка"
#: platform/gui.cpp:96
msgctxt "file-type"
@ -1493,7 +1670,7 @@ msgstr "PNG зображення"
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr "STL меш"
msgstr "STL сітка"
#: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type"
@ -1663,6 +1840,9 @@ msgid ""
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
"Зараз обмеження відображаються, і будуть експортовані в шлях інструменту. "
"Скоріш за все, це не те, чого ви домагаєтеся; cховайте їх клікнувши на "
"посилання над текстовим вікном."
#: solvespace.cpp:812
#, c-format
@ -1670,6 +1850,7 @@ msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
"Неможливо визначити тип файлу з розширення '%s'; спробуйте .dxf чи .dwg."
#: solvespace.cpp:864
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
@ -1681,7 +1862,7 @@ msgstr "Поганий вибір для крокової зміни розмі
#: solvespace.cpp:892
msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr ""
msgstr "Збірка не перетинається, очман."
#: solvespace.cpp:908
#, c-format
@ -1714,6 +1895,10 @@ msgid ""
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Скруглені поверхні були апроксимовані до трикутників.\n"
"Це створює похибку, зазвичай біля 1%."
#: solvespace.cpp:937
#, c-format
@ -1725,6 +1910,12 @@ msgid ""
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Площа поверхні обраної грані:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Криві були апроксимовані як дрібні відрізки.\n"
"Це створює похибку, зазвичай біля 1%%."
#: solvespace.cpp:946
msgid ""
@ -1804,6 +1995,9 @@ msgid ""
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Модель складається з %d трикутників, що розташовані на %d поверхнях."
#: solvespace.cpp:1068
#, c-format