Update uk_UA.po
parent
f4ad82055e
commit
9e8c3db856
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/solvespace/solvespace/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 15:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-09 23:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 01:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: https://github.com/Symbian9\n"
|
||||
"Language-Team: app4soft\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "рівні-довжини"
|
|||
#: constraint.cpp:22
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "рівні-довжина-відстань-тчк-лінія"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:23
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
|
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "тчк-на-колі"
|
|||
#: constraint.cpp:35
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
msgid "same-orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "співнаправленість"
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:36
|
||||
msgctxt "constr-name"
|
||||
|
@ -401,12 +401,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must select an angle constraint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необхідно обрати кут."
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:627
|
||||
msgid "Must select a constraint with associated label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необхідно обрати обмежувач з відповідною міткою."
|
||||
|
||||
#: constraint.cpp:638
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -458,6 +459,9 @@ msgid ""
|
|||
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
|
||||
"2d View to export bare lines and curves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вісутня об'ємна модель; створіть одну з допомогою екструдування та "
|
||||
"виточування або скористайтеся функцією \"Експортувати 2D Вигляд\" для "
|
||||
"еспорту лише ліній та кривих."
|
||||
|
||||
#: export.cpp:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -471,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: export.cpp:822
|
||||
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активна група не містить меш; немає чого експортувати."
|
||||
|
||||
#: exportvector.cpp:337
|
||||
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
|
||||
|
@ -485,11 +489,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деякі аспекти креслення на мають відповідників у форматі DXF і не будуть "
|
||||
"експортовані:\n"
|
||||
|
||||
#: exportvector.cpp:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмір аркуша у PDF перевищує 200×200 дюймів; багато переглядачів можуть не "
|
||||
"підтримувати цей файл."
|
||||
|
||||
#: file.cpp:44 group.cpp:91
|
||||
msgctxt "group-name"
|
||||
|
@ -578,15 +586,15 @@ msgstr "Експортувати &Зображення..."
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:49
|
||||
msgid "Export 2d &View..."
|
||||
msgstr "Експортувати 2d &Вигляд..."
|
||||
msgstr "Експортувати 2D &Вигляд..."
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:50
|
||||
msgid "Export 2d &Section..."
|
||||
msgstr "Експортувати 2d &Секцію..."
|
||||
msgstr "Експортувати 2D &Секцію..."
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:51
|
||||
msgid "Export 3d &Wireframe..."
|
||||
msgstr "Експортувати 3d &Скелет..."
|
||||
msgstr "Експортувати 3D &Скелет..."
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:52
|
||||
msgid "Export Triangle &Mesh..."
|
||||
|
@ -750,11 +758,11 @@ msgstr "&Нова Група"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:108
|
||||
msgid "Sketch In &3d"
|
||||
msgstr "Креслення в &3D"
|
||||
msgstr "Креслення у &3D"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:109
|
||||
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
||||
msgstr "Креслення в Новій &Площині"
|
||||
msgstr "Креслення у Новій &Площині"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:111
|
||||
msgid "Step &Translating"
|
||||
|
@ -781,14 +789,12 @@ msgid "Re&volve"
|
|||
msgstr "&Обертати"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link / Assemble..."
|
||||
msgstr "Приєднати / Монтувати..."
|
||||
msgstr "Приєднати / Зібрати..."
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Recent"
|
||||
msgstr "Приєднати Недавні"
|
||||
msgstr "Приєднати Нещодавні"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:122
|
||||
msgid "&Sketch"
|
||||
|
@ -800,7 +806,7 @@ msgstr "У Робочій &Площині"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:124
|
||||
msgid "Anywhere In &3d"
|
||||
msgstr "Будь-де В &3D"
|
||||
msgstr "Будь-де в &3D"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:126
|
||||
msgid "Datum &Point"
|
||||
|
@ -964,7 +970,7 @@ msgstr "Показати &Центр Масс"
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:175
|
||||
msgid "Show &Underconstrained Points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати &Надмірно Обмежені Точки"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:177
|
||||
msgid "&Trace Point"
|
||||
|
@ -1066,39 +1072,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: graphicswin.cpp:1283
|
||||
msgid "click to place datum point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть для встановлення вихідної точки"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:1284
|
||||
msgid "click first point of line segment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть першу точку прямої лінії"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:1286
|
||||
msgid "click first point of construction line segment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть першу точку конструктивної прямої лінії"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:1287
|
||||
msgid "click first point of cubic segment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть першу точку кривої"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:1288
|
||||
msgid "click center of circle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть в місце де буде центр коментаря"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:1289
|
||||
msgid "click origin of workplane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть в центр відліку площини"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:1290
|
||||
msgid "click one corner of rectangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть для встановлення першого кута прямокутника"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:1291
|
||||
msgid "click top left of text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть для встановлення верхньої лівої межі тексту"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:1297
|
||||
msgid "click top left of image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть для встановлення верхньої лівої межі зображення"
|
||||
|
||||
#: graphicswin.cpp:1309
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1109,7 +1115,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: group.cpp:86
|
||||
msgctxt "group-name"
|
||||
msgid "sketch-in-3d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ескіз-в-3D"
|
||||
|
||||
#: group.cpp:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1126,11 +1132,13 @@ msgid ""
|
|||
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
|
||||
"will be extruded normal to the workplane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активуйте робочу площину ( Ескіз -> У Площині) перед екструдуванням. Ескіз "
|
||||
"буде екструдовано перпендикулярно до робочої площини."
|
||||
|
||||
#: group.cpp:163
|
||||
msgctxt "group-name"
|
||||
msgid "extrude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "видавлювання"
|
||||
|
||||
#: group.cpp:168
|
||||
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
|
||||
|
@ -1148,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: group.cpp:189
|
||||
msgctxt "group-name"
|
||||
msgid "lathe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "проточування"
|
||||
|
||||
#: group.cpp:194
|
||||
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
|
||||
|
@ -1166,11 +1174,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: group.cpp:217
|
||||
msgctxt "group-name"
|
||||
msgid "revolve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "прокручування"
|
||||
|
||||
#: group.cpp:222
|
||||
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спіраль може бути створена лише на основі площинного ескізу."
|
||||
|
||||
#: group.cpp:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1184,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: group.cpp:245
|
||||
msgctxt "group-name"
|
||||
msgid "helix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "спіраль"
|
||||
|
||||
#: group.cpp:258
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1199,12 +1207,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: group.cpp:271
|
||||
msgctxt "group-name"
|
||||
msgid "rotate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "крутіння"
|
||||
|
||||
#: group.cpp:282
|
||||
msgctxt "group-name"
|
||||
msgid "translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "перекладання"
|
||||
|
||||
#: group.cpp:400
|
||||
msgid "(unnamed)"
|
||||
|
@ -1212,7 +1220,7 @@ msgstr "(безіменне)"
|
|||
|
||||
#: groupmesh.cpp:709
|
||||
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не замкнений контур або не все в єдиному стилі!"
|
||||
|
||||
#: groupmesh.cpp:722
|
||||
msgid "points not all coplanar!"
|
||||
|
@ -1220,7 +1228,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: groupmesh.cpp:724
|
||||
msgid "contour is self-intersecting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "контур самоперетинається!"
|
||||
|
||||
#: groupmesh.cpp:726
|
||||
msgid "zero-length edge!"
|
||||
|
@ -1308,6 +1316,7 @@ msgstr "Додати Точку Сплайну"
|
|||
#: mouse.cpp:690
|
||||
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо додати точку сплайна: перевищено максимальну кількість точок."
|
||||
|
||||
#: mouse.cpp:715
|
||||
msgid "Toggle Construction"
|
||||
|
@ -1355,7 +1364,7 @@ msgstr "Умістити на Екрані"
|
|||
|
||||
#: mouse.cpp:988 mouse.cpp:1275
|
||||
msgid "click next point of line, or press Esc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть наступну точку лінії або натисніть Esc"
|
||||
|
||||
#: mouse.cpp:994
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1365,11 +1374,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: mouse.cpp:1028
|
||||
msgid "click to place other corner of rectangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть для встановлення іншого кута прямокутника"
|
||||
|
||||
#: mouse.cpp:1048
|
||||
msgid "click to set radius"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть для визначення радіусу"
|
||||
|
||||
#: mouse.cpp:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1379,11 +1388,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: mouse.cpp:1072
|
||||
msgid "click to place point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть для встановлення точки"
|
||||
|
||||
#: mouse.cpp:1088
|
||||
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть наступну точку кривої або натисніть Esc"
|
||||
|
||||
#: mouse.cpp:1093
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1398,7 +1407,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: mouse.cpp:1126
|
||||
msgid "click to place bottom right of text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "клікніть для встановлення нижньої правої межі тексту"
|
||||
|
||||
#: mouse.cpp:1132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1418,7 +1427,7 @@ msgstr "SolveSpace модель"
|
|||
#: platform/gui.cpp:90
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "IDF circuit board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IDF друкована плата"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:94
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
|
@ -1438,12 +1447,12 @@ msgstr "Wavefront OBJ меш"
|
|||
#: platform/gui.cpp:100
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Three.js-сумісний меш, з переглядачем"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:101
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Three.js-сумісний меш, лише меш"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:102
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
|
@ -1463,7 +1472,7 @@ msgstr "PDF файл"
|
|||
#: platform/gui.cpp:111
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||||
|
||||
#: platform/gui.cpp:112
|
||||
msgctxt "file-type"
|
||||
|
@ -1560,17 +1569,17 @@ msgstr "Файл Змінено"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgctxt "dialog"
|
||||
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи хочете ви зберегти зміни зроблені вами у ескізі “%s”?"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:562
|
||||
msgctxt "dialog"
|
||||
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи хочете ви зберегти зміни зроблені вами у новому ескізі?"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:565
|
||||
msgctxt "dialog"
|
||||
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваші зміни буде втрачено якщо ви не збережете їх."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:566
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
|
@ -1608,24 +1617,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: solvespace.cpp:778
|
||||
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обмежувач має містити мітку і бути не відносним розміром."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:782
|
||||
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поганий вибір для крокової зміни розміру; оберіть обмежувач."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:806
|
||||
msgid "The assembly does not interfere, good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:822
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The volume of the solid model is:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Об'єм тіла:\n"
|
||||
"Об'єм твердого тіла становить:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1637,6 +1646,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об'єм поточної групи мешу становить:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:836
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1662,6 +1675,8 @@ msgid ""
|
|||
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
|
||||
"not coplanar, or self-intersecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця група не місить коректно сформованого замкненої 2D площини. Вона "
|
||||
"відкрита, не компланарна, або ж самоперетинається."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:872
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1673,6 +1688,12 @@ msgid ""
|
|||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Площа заповнення ескізу у цій групі становить:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Криві наближено до ламаних ліній.\n"
|
||||
"Це вносить похибку, зазвичай близько 1%%."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:892
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1684,14 +1705,20 @@ msgid ""
|
|||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загальна довжина обраних елементів становить:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Криві наближено до ламаних ліній.\n"
|
||||
"Це вносить похибку, зазвичай близько 1%%."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:898
|
||||
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поганий вибір для периметру; оберіть відрізки, дуги та криві."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:914
|
||||
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поганий вибір для вістежування шляху; оберіть одну точку."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:941
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1700,19 +1727,19 @@ msgstr "Неможливо записати у '%s'"
|
|||
|
||||
#: solvespace.cpp:971
|
||||
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Меш самоперетинається (НЕ добре, недійсний)."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:972
|
||||
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Меш самоперетинається (добре, дійсний)."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:974
|
||||
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Меш містить оголені ребра (НЕ добре, недійсний)."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:975
|
||||
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Меш водонепроникний (добре, дійсний)."
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:978
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1731,6 +1758,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Zero problematic edges, good.%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Відсутні проблемні ребра, добре.%s"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:985
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1741,6 +1773,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%d problematic edges, bad.%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%d проблемних ребер, погано.%s"
|
||||
|
||||
#: solvespace.cpp:998
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1758,12 +1795,26 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це SolveSpace версії %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Більше інформації на сайті http://solvespace.com/\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"SolveSpace є вільною програмою: ви можете модифікувати\n"
|
||||
"та/або розповсюджувати її відповідно до ліцензії GNU\n"
|
||||
"General Public License (GPL) версії 3 чи новішої.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ВІЧСУТНІ БУДЬ-ЯКІ ГАРАНТІЇ, в межах, доволених\n"
|
||||
"законом. Деталі на сайті http://gnu.org/licenses/\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"© 2008-%d Jonathan Westhues та інші автори.\n"
|
||||
|
||||
#: style.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
|
||||
"assigning a style to this entity's parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо призначити стиль елементу який походить від іншого елемента; "
|
||||
"спробуйте призначити стиль батьківському елементу."
|
||||
|
||||
#: style.cpp:665
|
||||
msgid "Style name cannot be empty"
|
||||
|
@ -1883,19 +1934,19 @@ msgstr "Перемкнути відносність розміру"
|
|||
|
||||
#: toolbar.cpp:68
|
||||
msgid "New group extruding active sketch"
|
||||
msgstr "Нова група екструдування активного креслення"
|
||||
msgstr "Нова група екструдування активного ескізу"
|
||||
|
||||
#: toolbar.cpp:70
|
||||
msgid "New group rotating active sketch"
|
||||
msgstr "Нова група обертання актиного креслення"
|
||||
msgstr "Нова група обертання актиного ескізу"
|
||||
|
||||
#: toolbar.cpp:72
|
||||
msgid "New group helix from active sketch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нова група спіралі з активного ескізу"
|
||||
|
||||
#: toolbar.cpp:74
|
||||
msgid "New group revolve active sketch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нова група обертання активного ескізу"
|
||||
|
||||
#: toolbar.cpp:76
|
||||
msgid "New group step and repeat rotating"
|
||||
|
@ -1911,7 +1962,7 @@ msgstr "Нова група в новій площині (через обран
|
|||
|
||||
#: toolbar.cpp:82
|
||||
msgid "New group in 3d"
|
||||
msgstr "Нова група в 3d"
|
||||
msgstr "Нова група в 3D"
|
||||
|
||||
#: toolbar.cpp:84
|
||||
msgid "New group linking / assembling file"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue