From f9a7a961084f12b3a3331d54b12a9f455d25b523 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Val Lorentz Date: Mon, 10 Oct 2022 20:51:05 +0200 Subject: [PATCH] Fix French translations of "Step" MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit "Step" has plenty of meanings, and the wrong one was used here: "espacement" roughly means "spacing", which is very confusing for the "Step dimension" feature, and weird for "Step translation"/"Step rotation". Instead, I chose to translate it as: * "Pas-à-pas" for the former, which is a noun for lack of a verb that fully captures the meaning, which literally translates to "step-by-step". "Pas-à-pas" is also the common translation of "Step debugging" in programming. * "Répétiter par" for the latter, which is a verb (+ adverb) which literally translates to "Repeat by" and is the most natural way to phrase this. As a side-effect, I made a key binding consistent with English. --- res/locales/fr_FR.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/res/locales/fr_FR.po b/res/locales/fr_FR.po index ec6d3bac..60031235 100644 --- a/res/locales/fr_FR.po +++ b/res/locales/fr_FR.po @@ -901,11 +901,11 @@ msgstr "Dessin dans un nouveau &Plan de travail" #: graphicswin.cpp:113 msgid "Step &Translating" -msgstr "Espacement &Linéaire" +msgstr "Répétiter par &Translation" #: graphicswin.cpp:114 msgid "Step &Rotating" -msgstr "Espacement &Circulaire" +msgstr "Répétiter par &Rotation" #: graphicswin.cpp:116 msgid "E&xtrude" @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "&Arrêt Tracé..." #: graphicswin.cpp:181 msgid "Step &Dimension..." -msgstr "Espacement &Dimension..." +msgstr "&Dimension pas-à-pas..." #: graphicswin.cpp:183 msgid "&Help"