# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR the PACKAGE authors # This file is distributed under the same license as the SolveSpace package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # whitequark , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-12 22:40+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-14 06:12+0000\n" "Last-Translator: whitequark \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.4.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: clipboard.cpp:274 msgid "" "Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n" "\n" "Activate one with Sketch -> In Workplane." msgstr "" "Couper, coller et copier uniquement dans un plan de travail.\n" "\n" "Activez un plan avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"." #: clipboard.cpp:291 msgid "Clipboard is empty; nothing to paste." msgstr "Presse papier vide; rien à coller." #: clipboard.cpp:338 msgid "Number of copies to paste must be at least one." msgstr "Le nombre de copies à coller doit être d'au moins un." #: clipboard.cpp:354 textscreens.cpp:709 msgid "Scale cannot be zero." msgstr "L'échelle ne peut pas être zéro." #: clipboard.cpp:392 msgid "Select one point to define origin of rotation." msgstr "Sélectionnez un point pour définir l'origine de la rotation." #: clipboard.cpp:404 msgid "Select two points to define translation vector." msgstr "Sélectionnez deux points pour définir le vecteur de translation." #: clipboard.cpp:414 msgid "" "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each " "other." msgstr "" "Transformation identique. Donc, toutes les copies seront exactement les unes " "au-dessus des autres." #: clipboard.cpp:418 msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes." msgstr "Trop d'éléments à coller; Divisez-les en plus petits groupes." #: clipboard.cpp:423 msgid "No workplane active." msgstr "Pas d'espace de travail actif." #: confscreen.cpp:336 msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z" msgstr "Mauvais format: spécifiez les coordonnées comme x, y, z" #: confscreen.cpp:347 style.cpp:653 textscreens.cpp:730 msgid "Bad format: specify color as r, g, b" msgstr "Mauvais format; spécifiez la couleur comme r, v, b" #: confscreen.cpp:372 msgid "" "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use " "Perspective Projection." msgstr "" "Le facteur de perspective n'aura aucun effet tant que vous n'aurez pas " "activé \"Affichage -> Utiliser la projection de perspective\"." #: confscreen.cpp:386 msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal." msgstr "Spécifiez entre 0 et 8 chiffres après la virgule." #: confscreen.cpp:398 msgid "Export scale must not be zero!" msgstr "L'échelle d'export ne doit pas être zéro!" #: confscreen.cpp:410 msgid "Cutter radius offset must not be negative!" msgstr "Le décalage du rayon de coupe ne doit pas être négatif!" #: confscreen.cpp:464 msgid "Bad value: autosave interval should be positive" msgstr "" "Mauvaise valeur: l'intervalle d'enregistrement automatique devrait être " "positif" #: confscreen.cpp:467 msgid "Bad format: specify interval in integral minutes" msgstr "Mauvais format: spécifiez un nombre entier de minutes" #: constraint.cpp:12 msgctxt "constr-name" msgid "pts-coincident" msgstr "pts-coïncidence" #: constraint.cpp:13 msgctxt "constr-name" msgid "pt-pt-distance" msgstr "pt-pt-distance" #: constraint.cpp:14 msgctxt "constr-name" msgid "pt-line-distance" msgstr "pt-ligne-distance" #: constraint.cpp:15 msgctxt "constr-name" msgid "pt-plane-distance" msgstr "pt-plan-distance" #: constraint.cpp:16 msgctxt "constr-name" msgid "pt-face-distance" msgstr "pt-face-distance" #: constraint.cpp:17 msgctxt "constr-name" msgid "proj-pt-pt-distance" msgstr "proj-pt-pt-distance" #: constraint.cpp:18 msgctxt "constr-name" msgid "pt-in-plane" msgstr "pt-dans-plan" #: constraint.cpp:19 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-line" msgstr "pt-sur-ligne" #: constraint.cpp:20 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-face" msgstr "pt-sur-face" #: constraint.cpp:21 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length" msgstr "eg-longueur" #: constraint.cpp:22 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length-and-pt-ln-dist" msgstr "eg-longueur-et-pt-dans-dist" #: constraint.cpp:23 msgctxt "constr-name" msgid "eq-pt-line-distances" msgstr "eg-pt-ligne-distances" #: constraint.cpp:24 msgctxt "constr-name" msgid "length-ratio" msgstr "longueur-ratio" #: constraint.cpp:25 msgctxt "constr-name" msgid "length-difference" msgstr "longueur-difference" #: constraint.cpp:26 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric" msgstr "symétrique" #: constraint.cpp:27 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-h" msgstr "symétrique-h" #: constraint.cpp:28 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-v" msgstr "symétrique-v" #: constraint.cpp:29 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-line" msgstr "symétrique-ligne" #: constraint.cpp:30 msgctxt "constr-name" msgid "at-midpoint" msgstr "au-point-milieu" #: constraint.cpp:31 msgctxt "constr-name" msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: constraint.cpp:32 msgctxt "constr-name" msgid "vertical" msgstr "vertical" #: constraint.cpp:33 msgctxt "constr-name" msgid "diameter" msgstr "diamètre" #: constraint.cpp:34 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-circle" msgstr "pt-sur-cercle" #: constraint.cpp:35 msgctxt "constr-name" msgid "same-orientation" msgstr "même-orientation" #: constraint.cpp:36 msgctxt "constr-name" msgid "angle" msgstr "angle" #: constraint.cpp:37 msgctxt "constr-name" msgid "parallel" msgstr "parallèle" #: constraint.cpp:38 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-tangent" msgstr "arc-ligne-tangente" #: constraint.cpp:39 msgctxt "constr-name" msgid "cubic-line-tangent" msgstr "cubique-ligne-tangente" #: constraint.cpp:40 msgctxt "constr-name" msgid "curve-curve-tangent" msgstr "courbe-courbe-tangente" #: constraint.cpp:41 msgctxt "constr-name" msgid "perpendicular" msgstr "perpendiculaire" #: constraint.cpp:42 msgctxt "constr-name" msgid "eq-radius" msgstr "eg-rayon" #: constraint.cpp:43 msgctxt "constr-name" msgid "eq-angle" msgstr "eg-angle" #: constraint.cpp:44 msgctxt "constr-name" msgid "eq-line-len-arc-len" msgstr "eg-ligne-long-arc-long" #: constraint.cpp:45 msgctxt "constr-name" msgid "lock-where-dragged" msgstr "verrouillé-où-déplacé" #: constraint.cpp:46 msgctxt "constr-name" msgid "comment" msgstr "commentaire" #: constraint.cpp:160 msgid "" "Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two points (distance between points)\n" " * a line segment (length)\n" " * two points and a line segment or normal (projected distance)\n" " * a workplane and a point (minimum distance)\n" " * a line segment and a point (minimum distance)\n" " * a plane face and a point (minimum distance)\n" " * a circle or an arc (diameter)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte distance / diamètre. Cette contrainte " "peut s'appliquer à:\n" "\n" "    * Deux points (distance entre points)\n" "    * Un segment de ligne (longueur)\n" "    * Deux points et un segment de ligne ou normal (distance projetée)\n" "    * Un plan de travail et un point (distance minimale)\n" "    * Un segment de ligne et un point (distance minimale)\n" "    * Une face plane et un point (distance minimale)\n" "    * Un cercle ou un arc (diamètre)\n" #: constraint.cpp:213 msgid "" "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points (points coincident)\n" " * a point and a workplane (point in plane)\n" " * a point and a line segment (point on line)\n" " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" " * a point and a plane face (point on face)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte point / courbe / plan. Cette " "contrainte peut s'appliquer à:\n" "\n" "    * Deux points (points coïncidents)\n" "    * Un point et un plan de travail (point dans le plan)\n" "    * Un point et un segment de ligne (point en ligne)\n" "    * Un point et un cercle ou un arc (point sur courbe)\n" "    * Un point et une face plane (point sur une face)\n" #: constraint.cpp:275 msgid "" "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two line segments (equal length)\n" " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " "equals length)\n" " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" " * two circles or arcs (equal radius)\n" " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une contrainte de longueur / rayon égale. Cette " "contrainte peut s'appliquer à:\n" "\n" "    * Deux segments de ligne (longueur égale)\n" "    * Deux segments de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n" "    * Un segment de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n" "    * Un segment de ligne ou un segment de ligne et point (distance point-" "ligne de longueur égale)\n" "    * Quatre segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et C, D " "égaux)\n" "    * Trois segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et B, C " "égaux)\n" "    * Deux cercles ou arcs (rayon égaux)\n" "    * Un segment de ligne et un arc (la longueur de segment de ligne est " "égale à la longueur d'arc)\n" #: constraint.cpp:314 msgid "" "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte du rapport de longueur. Cette " "contrainte peut s'appliquer à:\n" "\n" "    * Deux segments de ligne\n" #: constraint.cpp:331 msgid "" "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply to:" "\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte de différence de longueur. Cette " "contrainte peut s'appliquer à:\n" "\n" "    * Deux segments de ligne\n" #: constraint.cpp:357 msgid "" "Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * a line segment and a point (point at midpoint)\n" " * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une contrainte de point médian. Cette contrainte " "peut s'appliquer à:\n" "\n" "    * Un segment de ligne et un point (point au milieu)\n" "    * Un segment de ligne et un plan de travail (point médian dans le " "plan)\n" #: constraint.cpp:415 msgid "" "Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate " "axis)\n" " * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line " "segment)\n" " * workplane, and two points or a line segment (symmetric about " "workplane)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte symétrique. Cette contrainte peut " "s'appliquer à:\n" "\n" "    * Deux points ou un segment de ligne (symétrique à l'axe des coordonnées " "du plan de travail)\n" "    * Segment de ligne, et deux points ou un segment de ligne (symétrique " "sur le segment de ligne)\n" "    * Plan de travail, et deux points ou un segment de ligne (symétrique au " "plan de travail)\n" #: constraint.cpp:429 msgid "" "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit " "symmetry plane." msgstr "" "Un plan de travail doit être actif lors d'une contrainte de symétrie sans " "plan de symétrie explicite." #: constraint.cpp:459 msgid "" "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a " "horizontal or vertical constraint." msgstr "" "Activez un plan de travail (avec Dessin -> Dans plan de travail) avant " "d'appliquer une contrainte horizontale ou verticale." #: constraint.cpp:472 msgid "" "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points\n" " * a line segment\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte horizontale / verticale. Cette " "contrainte peut s'appliquer à:\n" "\n" "    * deux points\n" "    * Un segment de ligne\n" #: constraint.cpp:493 msgid "" "Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two normals\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la même contrainte d'orientation. Cette contrainte " "peut s'appliquer à:\n" "\n" " * Deux normales\n" #: constraint.cpp:545 msgid "Must select an angle constraint." msgstr "Vous devez sélectionner une contrainte d'angle." #: constraint.cpp:557 msgid "Must select a constraint with associated label." msgstr "Vous devez sélectionner une contrainte avec une étiquette associée." #: constraint.cpp:568 msgid "" "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une contrainte d'angle. Cette contrainte peut " "s'appliquer à:\n" "\n" "    * Deux segments de ligne\n" "    * Un segment de ligne et une normale\n" "    * Deux normales\n" #: constraint.cpp:625 msgid "" "The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with " "Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "L'arc tangent et le segment de ligne doivent partager un point final. " "Contraignez-les avec \"Contrainte -> Sur point avant de contraindre la " "tangente\"." #: constraint.cpp:649 msgid "" "The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them " "with Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "La tangente cubique et le segment de ligne doivent partager un point final. " "Contraignez-les avec \"Contrainte -> Sur point avant de contraindre la " "tangente\"." #: constraint.cpp:659 msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane." msgstr "Courbe-Courbe tangence doit s'appliquer dans le plan de travail." #: constraint.cpp:677 msgid "" "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point " "before constraining tangent." msgstr "" "Les courbes doivent partager un point final. Contraignez-les avec " "\"Contrainte -> Sur point avant de contraindre la tangente\"." #: constraint.cpp:686 msgid "" "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments (parallel)\n" " * a line segment and a normal (parallel)\n" " * two normals (parallel)\n" " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint " "(tangent)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte parallèle / tangente. Cette contrainte " "peut s'appliquer à:\n" "\n" "    * Deux segments de ligne (parallèles)\n" "    * Un segment de ligne et un parallèle (parallèle)\n" "    * Deux normales (parallèles)\n" "    * Deux segments de ligne, des arcs ou des Béziers, qui partagent un " "point final (tangent)\n" #: constraint.cpp:704 msgid "" "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une contrainte perpendiculaire. Cette contrainte " "peut s'appliquer à:\n" "\n" "    * Deux segments de ligne\n" "    * Un segment de ligne et une normale\n" "    * Deux normales\n" #: constraint.cpp:719 msgid "" "Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * a point\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour le point de verrouillage où la contrainte déplacé. " "Cette contrainte peut s'appliquer à:\n" "\n" "    * un point\n" #: constraint.cpp:730 msgid "click center of comment text" msgstr "cliquez le centre du texte de commentaire" #: export.cpp:18 msgid "" "No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export " "2d View to export bare lines and curves." msgstr "" "Aucun modèle solide présent; Dessinez-en un avec une extrusion et " "révolution, ou utilisez \"Exporter vue 2d\" pour exporter les lignes et les " "courbes dépouillées." #: export.cpp:60 msgid "" "Bad selection for export section. Please select:\n" "\n" " * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n" " * a face (section plane through face)\n" " * a point and two line segments (plane through point and parallel to " "lines)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la section export. Sélectionnez:\n" "\n" "    * Rien, avec un plan de travail actif (plan de travail est un plan de " "section)\n" "    * Une face (plan de coupe au-travers d'une face)\n" "    * Un point et deux segments de ligne (plan au-travers d'un point et " "parallèle aux lignes)\n" #: export.cpp:805 msgid "Active group mesh is empty; nothing to export." msgstr "Le maillage du groupe actif est vide; Rien à exporter." #: exportvector.cpp:337 msgid "freehand lines were replaced with continuous lines" msgstr "les lignes à main levée ont été remplacées par des lignes continues" #: exportvector.cpp:339 msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines" msgstr "les lignes en zigzag ont été remplacées par des lignes continues" #: exportvector.cpp:590 msgid "" "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n" msgstr "" "Certains aspects du dessin n'ont pas d'équivalent DXF et n'ont pas été " "exportés:\n" #: exportvector.cpp:807 msgid "" "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file." msgstr "" "La taille de la page PDF dépasse 200 par 200 pouces; De nombreux lecteurs " "peuvent rejeter ce fichier." #: file.cpp:44 group.cpp:95 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-plane" msgstr "dessin-dans-plan" #: file.cpp:62 msgctxt "group-name" msgid "#references" msgstr "#références" #: file.cpp:539 msgid "" "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version " "of the program." msgstr "" "Données non reconnues dans le fichier. Ce fichier peut être corrompu ou " "depuis une version plus récente du programme." #: graphicswin.cpp:29 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: graphicswin.cpp:30 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: graphicswin.cpp:31 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: graphicswin.cpp:32 msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir &Récent" #: graphicswin.cpp:33 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: graphicswin.cpp:34 msgid "Save &As..." msgstr "Sauver &Comme..." #: graphicswin.cpp:36 msgid "Export &Image..." msgstr "Exporter &Image..." #: graphicswin.cpp:37 msgid "Export 2d &View..." msgstr "Exporter &vue 2D..." #: graphicswin.cpp:38 msgid "Export 2d &Section..." msgstr "Exporter &Section 2d..." #: graphicswin.cpp:39 msgid "Export 3d &Wireframe..." msgstr "Exporter &Fil de fer 3d..." #: graphicswin.cpp:40 msgid "Export Triangle &Mesh..." msgstr "Exporter Triangle &Maillage..." #: graphicswin.cpp:41 msgid "Export &Surfaces..." msgstr "Export &Surfaces..." #: graphicswin.cpp:42 msgid "Im&port..." msgstr "Im&porter..." #: graphicswin.cpp:45 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: graphicswin.cpp:48 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: graphicswin.cpp:49 msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #: graphicswin.cpp:50 msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" #: graphicswin.cpp:51 msgid "Re&generate All" msgstr "Re&générer Tout" #: graphicswin.cpp:53 msgid "Snap Selection to &Grid" msgstr "Accrocher la sélection à la &Grille" #: graphicswin.cpp:54 msgid "Rotate Imported &90°" msgstr "Rotation importation &90°" #: graphicswin.cpp:56 msgid "Cu&t" msgstr "Co&uper" #: graphicswin.cpp:57 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: graphicswin.cpp:58 msgid "&Paste" msgstr "Co&ller" #: graphicswin.cpp:59 msgid "Paste &Transformed..." msgstr "Coller &Transformer..." #: graphicswin.cpp:60 msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" #: graphicswin.cpp:62 msgid "Select &Edge Chain" msgstr "Sélectionner une Chaîne d'&Arêtes" #: graphicswin.cpp:63 msgid "Select &All" msgstr "Sélectionner &Tout" #: graphicswin.cpp:64 msgid "&Unselect All" msgstr "&Désélectionner Tout" #: graphicswin.cpp:66 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: graphicswin.cpp:67 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &Avant" #: graphicswin.cpp:68 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom A&rrière" #: graphicswin.cpp:69 msgid "Zoom To &Fit" msgstr "Zoom A&justé" #: graphicswin.cpp:71 msgid "Align View to &Workplane" msgstr "Aligner la vue au &Plan de travail" #: graphicswin.cpp:72 msgid "Nearest &Ortho View" msgstr "Vue &Orthogonale la plus proche" #: graphicswin.cpp:73 msgid "Nearest &Isometric View" msgstr "Vue &Isométrique la plus proche" #: graphicswin.cpp:74 msgid "&Center View At Point" msgstr "&Centrer la Vue sur le Point" #: graphicswin.cpp:76 msgid "Show Snap &Grid" msgstr "Afficher la &grille d'accrochage" #: graphicswin.cpp:77 msgid "Use &Perspective Projection" msgstr "Utiliser la vue en &Perspective" #: graphicswin.cpp:78 msgid "Dimension &Units" msgstr "&Unités de dimensions" #: graphicswin.cpp:79 msgid "Dimensions in &Inches" msgstr "Dimensions en &Pouces" #: graphicswin.cpp:80 msgid "Dimensions in &Millimeters" msgstr "Dimensions en &Millimètres" #: graphicswin.cpp:81 msgid "Dimensions in M&eters" msgstr "Dimensions en &Mètres" #: graphicswin.cpp:83 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Affichage &Barre d'outils" #: graphicswin.cpp:84 msgid "Show Property Bro&wser" msgstr "Affichage du &Navigateur de Propriété" #: graphicswin.cpp:86 msgid "&Full Screen" msgstr "&Plein Ecran" #: graphicswin.cpp:88 msgid "&New Group" msgstr "&Nouveau Groupe" #: graphicswin.cpp:89 msgid "Sketch In &3d" msgstr "Dessin en &3d" #: graphicswin.cpp:90 msgid "Sketch In New &Workplane" msgstr "Dessin dans un nouveau &Plan de travail" #: graphicswin.cpp:92 msgid "Step &Translating" msgstr "Espacement &Linéaire" #: graphicswin.cpp:93 msgid "Step &Rotating" msgstr "Espacement &Circulaire" #: graphicswin.cpp:95 msgid "E&xtrude" msgstr "E&xtruder" #: graphicswin.cpp:96 msgid "&Lathe" msgstr "&Révolution" #: graphicswin.cpp:98 msgid "Link / Assemble..." msgstr "Lié / Assembler..." #: graphicswin.cpp:99 msgid "Link Recent" msgstr "Lié Récent" #: graphicswin.cpp:101 msgid "&Sketch" msgstr "&Dessin" #: graphicswin.cpp:102 msgid "In &Workplane" msgstr "Dans le &Plan de travail" #: graphicswin.cpp:103 msgid "Anywhere In &3d" msgstr "N'importe où dans la &3d" #: graphicswin.cpp:105 msgid "Datum &Point" msgstr "&Point" #: graphicswin.cpp:106 msgid "&Workplane" msgstr "&Plan de travail" #: graphicswin.cpp:108 msgid "Line &Segment" msgstr "Ligne - &Polyligne" #: graphicswin.cpp:109 msgid "C&onstruction Line Segment" msgstr "Ligne de C&onstruction" #: graphicswin.cpp:110 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: graphicswin.cpp:111 msgid "&Circle" msgstr "&Cercle" #: graphicswin.cpp:112 msgid "&Arc of a Circle" msgstr "&Arc de Cercle" #: graphicswin.cpp:113 msgid "&Bezier Cubic Spline" msgstr "Spline Cubique de &Beziers" #: graphicswin.cpp:115 msgid "&Text in TrueType Font" msgstr "&Texte en Police TrueType" #: graphicswin.cpp:116 msgid "&Image" msgstr "&Image" #: graphicswin.cpp:118 msgid "To&ggle Construction" msgstr "&Basculer en mode \"Construction\"" #: graphicswin.cpp:119 msgid "Tangent &Arc at Point" msgstr "&Arc Tangent au Point" #: graphicswin.cpp:120 msgid "Split Curves at &Intersection" msgstr "Diviser les Courbes à l'&Intersection" #: graphicswin.cpp:122 msgid "&Constrain" msgstr "&Constraintes" #: graphicswin.cpp:123 msgid "&Distance / Diameter" msgstr "&Distance / Diamètre" #: graphicswin.cpp:124 msgid "Re&ference Dimension" msgstr "Dimension Maîtresse / Indicative" #: graphicswin.cpp:125 msgid "A&ngle" msgstr "A&ngle" #: graphicswin.cpp:126 msgid "Reference An&gle" msgstr "An&gle Maître / Indicatif" #: graphicswin.cpp:127 msgid "Other S&upplementary Angle" msgstr "Autre angle S&upplémentaire" #: graphicswin.cpp:128 msgid "Toggle R&eference Dim" msgstr "Basculer cote Maîtresse / cote Indicative" #: graphicswin.cpp:130 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: graphicswin.cpp:131 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #: graphicswin.cpp:133 msgid "&On Point / Curve / Plane" msgstr "&Sur Point / Courbe / Plan" #: graphicswin.cpp:134 msgid "E&qual Length / Radius / Angle" msgstr "&Egale Longueur / Rayon / Angle" #: graphicswin.cpp:135 msgid "Length Ra&tio" msgstr "R&apport de Longueur" #: graphicswin.cpp:136 msgid "Length Diff&erence" msgstr "D&ifférence de Longueur" #: graphicswin.cpp:137 msgid "At &Midpoint" msgstr "Au &Milieu" #: graphicswin.cpp:138 msgid "S&ymmetric" msgstr "&Symétrique" #: graphicswin.cpp:139 msgid "Para&llel / Tangent" msgstr "Para&llèle / Tangent" #: graphicswin.cpp:140 msgid "&Perpendicular" msgstr "&Perpendiculaire" #: graphicswin.cpp:141 msgid "Same Orient&ation" msgstr "Même Orient&ation" #: graphicswin.cpp:142 msgid "Lock Point Where &Dragged" msgstr "Accrocher le point à l'&Emplacement" #: graphicswin.cpp:144 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: graphicswin.cpp:146 msgid "&Analyze" msgstr "&Analyse" #: graphicswin.cpp:147 msgid "Measure &Volume" msgstr "Mesure &Volume" #: graphicswin.cpp:148 msgid "Measure A&rea" msgstr "Mesure &Aire" #: graphicswin.cpp:149 msgid "Measure &Perimeter" msgstr "Mesure &Périmètre" #: graphicswin.cpp:150 msgid "Show &Interfering Parts" msgstr "Montrer les Pièces &Interférentes" #: graphicswin.cpp:151 msgid "Show &Naked Edges" msgstr "Montrer les Arêtes &Nues" #: graphicswin.cpp:152 msgid "Show &Center of Mass" msgstr "Montrer le &Centre de Gravité" #: graphicswin.cpp:154 msgid "Show Degrees of &Freedom" msgstr "Montrer les Degrés de &Liberté" #: graphicswin.cpp:156 msgid "&Trace Point" msgstr "&Tracer Point" #: graphicswin.cpp:157 msgid "&Stop Tracing..." msgstr "&Arrêt Tracé..." #: graphicswin.cpp:158 msgid "Step &Dimension..." msgstr "Espacement &Dimension..." #: graphicswin.cpp:160 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: graphicswin.cpp:161 msgid "&Website / Manual" msgstr "&Site web / Manuel" #: graphicswin.cpp:162 msgid "&Language" msgstr "&Langue" #: graphicswin.cpp:164 msgid "&About" msgstr "&A propos" #: graphicswin.cpp:491 msgid "No workplane is active, so the grid will not appear." msgstr "Pas de plan de travail actif, donc la grille ne va pas apparaître." #: graphicswin.cpp:500 msgid "" "The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel " "projection.\n" "\n" "For a perspective projection, modify the perspective factor in the " "configuration screen. A value around 0.3 is typical." msgstr "" "Le facteur de perspective est réglé à 0, donc la vue restera une projection " "parallèle.\n" "\n" "Pour une projection en perspective, modifiez le facteur de perspective dans " "l'écran de configuration. Une valeur d'environ 0,3 est typique." #: graphicswin.cpp:581 msgid "" "Select a point; this point will become the center of the view on screen." msgstr "" "Sélectionnez un point. Ce point deviendra le centre de la vue à l'écran." #: graphicswin.cpp:862 msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities." msgstr "" "Aucune entité supplémentaire ne partage des points d'extrémité avec les " "entités sélectionnées." #: graphicswin.cpp:882 msgid "" "To use this command, select a point or other entity from an linked part, or " "make a link group the active group." msgstr "" "Pour utiliser cette commande, sélectionnez un point ou une autre entité à " "partir d'une pièce liée ou créez un groupe de liens dans le groupe actif." #: graphicswin.cpp:906 msgid "" "No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) " "to define the plane for the snap grid." msgstr "" "Aucun plan de travail n'est actif. Activez un plan de travail (avec Dessin -" "> Dans plan de travail) pour définir le plan pour la grille d'accrochage." #: graphicswin.cpp:913 msgid "" "Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints " "with a label. To snap a line, select its endpoints." msgstr "" "Impossible d'accrocher ces éléments à la grille. Sélectionnez des points, " "des textes de commentaires ou des contraintes avec une étiquette. Pour " "accrocher une ligne, sélectionnez ses points d'extrémité." #: graphicswin.cpp:979 msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group." msgstr "" "Aucun plan de travail sélectionné. Activation du plan de travail par défaut " "pour ce groupe." #: graphicswin.cpp:984 msgid "" "No workplane is selected, and the active group does not have a default " "workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-" "workplane group." msgstr "" "Aucun plan de travail n'est sélectionné et le groupe actif n'a pas de plan " "de travail par défaut. Essayez de sélectionner un plan de travail ou " "d'activer un groupe de \"Dessin dans nouveau plan travail\"." #: graphicswin.cpp:1008 msgid "" "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select " "nothing to set up arc parameters." msgstr "" "Mauvaise sélection pour l'arc tangent au point. Sélectionnez un seul point, " "ou ne sélectionnez rien pour configurer les paramètres de l'arc." #: graphicswin.cpp:1019 msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)" msgstr "" "cliquez un point sur l'arc (dessine dans le sens inverse des aiguilles d'une " "montre)" #: graphicswin.cpp:1020 msgid "click to place datum point" msgstr "cliquez pour placer un point" #: graphicswin.cpp:1021 msgid "click first point of line segment" msgstr "cliquez le premier point du segment de ligne" #: graphicswin.cpp:1023 msgid "click first point of construction line segment" msgstr "cliquez le premier point de la ligne de construction" #: graphicswin.cpp:1024 msgid "click first point of cubic segment" msgstr "cliquez le premier point du segment cubique" #: graphicswin.cpp:1025 msgid "click center of circle" msgstr "cliquez pour placer le centre du cercle" #: graphicswin.cpp:1026 msgid "click origin of workplane" msgstr "cliquez pour placer l'origine du plan de travail" #: graphicswin.cpp:1027 msgid "click one corner of rectangle" msgstr "cliquez un coin du rectangle" #: graphicswin.cpp:1028 msgid "click top left of text" msgstr "cliquez le haut à gauche du texte" #: graphicswin.cpp:1034 msgid "click top left of image" msgstr "cliquez le haut à gauche de l'image" #: graphicswin.cpp:1047 msgid "" "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their " "construction state." msgstr "" "Aucune entité n'est sélectionnée. Sélectionnez les entités avant d'essayer " "de basculer leurs états de construction." #: group.cpp:90 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-3d" msgstr "dessin-en-3d" #: group.cpp:146 msgid "" "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n" "\n" " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " "lines)\n" " * a workplane (copy of the workplane)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour un nouveau dessin dans le plan de travail. Ce groupe " "peut être créé avec:\n" "\n" "    * Un point (par le point, orthogonal aux axes de coordonnées)\n" "    * Un point et deux segments de ligne (par le point, parallèle aux " "lignes)\n" "    * Un plan de travail (copie du plan de travail)\n" #: group.cpp:158 msgid "" "Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch " "will be extruded normal to the workplane." msgstr "" "Activez un plan de travail (Dessin -> Dans plan de travail) avant " "l'extrusion. Le croquis sera extrudé normalement au plan de travail." #: group.cpp:167 msgctxt "group-name" msgid "extrude" msgstr "extruder" #: group.cpp:179 msgid "" "Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour un nouveau groupe de révolution. Ce groupe peut être " "créé avec:\n" "\n" "    * Un point et un segment de ligne ou normal (révolution autour d'un axe " "parallèle à la ligne / point normal, par le point)\n" "    * Un segment de ligne (révolution sur le segment de ligne)\n" #: group.cpp:189 msgctxt "group-name" msgid "lathe" msgstr "révolution" #: group.cpp:202 msgid "" "Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n" "\n" " * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that point)\n" " * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the " "point, and parallel to line / normal)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une nouvelle rotation. Ce groupe peut être créé avec:" "\n" "\n" "    * Un point, lorsqu'il est verrouillé dans un plan de travail (rotation " "dans le plan, autour de ce point)\n" "    * Un point et une ligne ou une normale (tourner autour d'un axe par le " "point et parallèle à la ligne / normale)\n" #: group.cpp:215 msgctxt "group-name" msgid "rotate" msgstr "rotation" #: group.cpp:226 msgctxt "group-name" msgid "translate" msgstr "translation" #: group.cpp:340 msgid "(unnamed)" msgstr "(sans nom)" #: groupmesh.cpp:626 msgid "not closed contour, or not all same style!" msgstr "contour non fermé ou tout n'est pas du même style!" #: groupmesh.cpp:639 msgid "points not all coplanar!" msgstr "les points ne sont pas tous coplanaires!" #: groupmesh.cpp:641 msgid "contour is self-intersecting!" msgstr "le contour s'entrecroise!" #: groupmesh.cpp:643 msgid "zero-length edge!" msgstr "arête de longueur nulle!" #: modify.cpp:237 msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc." msgstr "Vous devez dessiner dans un plan pour créer un arc tangent." #: modify.cpp:284 msgid "" "To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or " "circles in this group and workplane join." msgstr "" "Pour créer un arc tangent, sélectionnez un point où deux lignes (pas de " "construction) ou cercles de ce groupe et de ce plan se joignent." #: modify.cpp:371 msgid "" "Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the " "desired geometry by hand with tangency constraints." msgstr "" "Impossible d'arrondir ce coin. Essayez un rayon plus petit, ou essayez de " "créer la géométrie souhaitée à la main avec des contraintes tangentielles." #: modify.cpp:575 msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only." msgstr "" "Impossible de diviser cette entité; Lignes, cercles ou cubiques uniquement." #: modify.cpp:601 msgid "Must be sketching in workplane to split." msgstr "Vous devez dessiner dans un plan de travail pour diviser." #: modify.cpp:608 msgid "" "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs " "or a line/circle/arc and a point)." msgstr "" #: modify.cpp:713 msgid "Can't split; no intersection found." msgstr "Impossible de diviser; pas d'intersection trouvée." #: mouse.cpp:522 msgid "No Style" msgstr "Pas de style" #: mouse.cpp:523 msgid "Newly Created Custom Style..." msgstr "Style personnalisé nouvellement créé ..." #: mouse.cpp:571 msgid "Assign to Style" msgstr "Appliquer au style" #: mouse.cpp:574 msgid "Group Info" msgstr "Info Groupe" #: mouse.cpp:577 msgid "Style Info" msgstr "Info Style" #: mouse.cpp:580 msgid "Select Edge Chain" msgstr "Sélection Chaîne d'arêtes" #: mouse.cpp:585 msgid "Toggle Reference Dimension" msgstr "Basculer cote maîtresse / cote indicative" #: mouse.cpp:591 msgid "Other Supplementary Angle" msgstr "Autre angle supplémentaire" #: mouse.cpp:596 msgid "Snap to Grid" msgstr "Accrocher à la grille" #: mouse.cpp:604 msgid "Remove Spline Point" msgstr "Effacer le point de la Spline" #: mouse.cpp:615 msgid "Add Spline Point" msgstr "Ajouter un point à la Spline" #: mouse.cpp:619 msgid "Toggle Construction" msgstr "Basculer en mode \"construction\"." #: mouse.cpp:633 msgid "Delete Point-Coincident Constraint" msgstr "Effacer la contraint Point-Coïncident" #: mouse.cpp:639 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: mouse.cpp:640 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: mouse.cpp:643 msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" #: mouse.cpp:647 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: mouse.cpp:648 msgid "Paste Transformed..." msgstr "Coller transformé..." #: mouse.cpp:652 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: mouse.cpp:654 msgid "Unselect All" msgstr "Désélectionner tout" #: mouse.cpp:660 msgid "Unselect Hovered" msgstr "Désélectionner survolé" #: mouse.cpp:665 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom pour ajuster" #: mouse.cpp:805 msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached." msgstr "" "Impossible d'ajouter le point spline: nombre maximum de points atteints." #: mouse.cpp:1009 mouse.cpp:1292 msgid "click next point of line, or press Esc" msgstr "cliquez pou le prochain point de ligne or appuyez sur Esc" #: mouse.cpp:1015 msgid "" "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Impossible de dessiner un rectangle en 3d; D'abord, activez un plan de " "travail avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"." #: mouse.cpp:1049 msgid "click to place other corner of rectangle" msgstr "cliquez pour placer un autre coin de rectangle" #: mouse.cpp:1069 msgid "click to set radius" msgstr "cliquez pour ajuster le rayon" #: mouse.cpp:1074 msgid "" "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Ne peut pas dessiner l'arc en 3d; D'abord, activez un plan de travail avec " "\"Dessin -> Dans plan de travail\"." #: mouse.cpp:1093 msgid "click to place point" msgstr "cliquez pour placer un point" #: mouse.cpp:1109 msgid "click next point of cubic, or press Esc" msgstr "cliquez le prochain point cubique ou appuyez sur Esc" #: mouse.cpp:1114 msgid "" "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane." "" msgstr "" "Vous dessinez déjà dans un plan de travail; Sélectionner \"Dessiner en 3d\" " "avant de créer un nouveau plan de travail." #: mouse.cpp:1130 msgid "" "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Impossible de dessiner du texte en 3d; D'abord, activer un plan de travail " "avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"." #: mouse.cpp:1146 msgid "click to place bottom left of text" msgstr "cliquez pour placer le bas gauche du texte" #: mouse.cpp:1152 msgid "" "Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Impossible de dessiner l'image en 3d; D'abord, activez un plan de travail " "avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"." #: mouse.cpp:1178 msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT" msgstr "NOUVEAU COMMENTAIRE - DOUBLE-CLIQUE POUR EDITER" #: platform/cocoamain.mm:481 platform/gtkmain.cpp:607 platform/w32main.cpp:451 #: platform/w32main.cpp:1388 msgctxt "title" msgid "(new sketch)" msgstr "(nouveau dessin)" #: platform/cocoamain.mm:710 platform/gtkmain.cpp:912 platform/w32main.cpp:1307 msgid "(no recent files)" msgstr "(pas de fichier récent)" #: platform/cocoamain.mm:828 platform/gtkmain.cpp:1020 msgid "untitled" msgstr "sans nom" #: platform/cocoamain.mm:860 msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" msgstr "" "Voulez-vous enregistrer les modifications que vous avez apportées au nouveau " "dessin?" #: platform/cocoamain.mm:862 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas." #: platform/cocoamain.mm:863 msgctxt "button" msgid "Save" msgstr "Sauver" #: platform/cocoamain.mm:864 platform/cocoamain.mm:905 msgctxt "button" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: platform/cocoamain.mm:865 msgctxt "button" msgid "Don't Save" msgstr "Ne pas sauver" #: platform/cocoamain.mm:880 msgid "An autosave file is available for this project." msgstr "" #: platform/cocoamain.mm:882 msgid "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "Voulez-vous charger le fichier de sauvegarde à la place?" #: platform/cocoamain.mm:883 msgctxt "button" msgid "Load" msgstr "Charger" #: platform/cocoamain.mm:884 msgctxt "button" msgid "Don't Load" msgstr "Ne pas charger" #: platform/cocoamain.mm:900 msgid "" "Do you want to locate it manually?\n" "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be " "removed." msgstr "" "Voulez-vous le localiser manuellement?\n" "Si vous sélectionnez \"Non\", toute géométrie qui dépend du fichier manquant " "sera supprimée." #: platform/cocoamain.mm:903 msgctxt "button" msgid "Yes" msgstr "Oui" #: platform/cocoamain.mm:906 msgctxt "button" msgid "No" msgstr "Non" #: platform/cocoamain.mm:1126 platform/w32main.cpp:183 msgctxt "button" msgid "OK" msgstr "Valider" #: platform/cocoamain.mm:1211 platform/gtkmain.cpp:1382 platform/w32main.cpp:1410 #: platform/w32main.cpp:1450 msgctxt "title" msgid "Property Browser" msgstr "Navigateur de propriété" #: platform/gtkmain.cpp:968 msgctxt "title" msgid "Open File" msgstr "Ouvrir Fichier" #: platform/gtkmain.cpp:970 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: platform/gtkmain.cpp:971 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: platform/gtkmain.cpp:1010 msgctxt "title" msgid "Save File" msgstr "Sauver fichier" #: platform/gtkmain.cpp:1013 platform/gtkmain.cpp:1049 platform/gtkmain.cpp:1097 msgctxt "button" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: platform/gtkmain.cpp:1014 platform/gtkmain.cpp:1047 msgctxt "button" msgid "_Save" msgstr "_Sauver" #: platform/gtkmain.cpp:1042 platform/w32main.cpp:1167 msgid "" "The file has changed since it was last saved.\n" "\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Le fichier a changé depuis sa dernière sauvegarde.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer les modifications?" #: platform/gtkmain.cpp:1046 platform/w32main.cpp:1169 msgctxt "title" msgid "Modified File" msgstr "Fichier modifié" #: platform/gtkmain.cpp:1048 msgctxt "button" msgid "Do_n't Save" msgstr "_Ne pas sauver" #: platform/gtkmain.cpp:1066 platform/w32main.cpp:1193 msgid "" "An autosave file is available for this project.\n" "\n" "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "" #: platform/gtkmain.cpp:1070 platform/w32main.cpp:1195 msgctxt "title" msgid "Autosave Available" msgstr "Sauvegarde automatique existante" #: platform/gtkmain.cpp:1071 msgctxt "button" msgid "_Load autosave" msgstr "_Charger la sauvegarde automatique" #: platform/gtkmain.cpp:1072 msgctxt "button" msgid "Do_n't Load" msgstr "_Ne pas charger" #: platform/gtkmain.cpp:1093 platform/w32main.cpp:1223 msgctxt "title" msgid "Missing File" msgstr "Fichier manquant" #: platform/gtkmain.cpp:1094 msgctxt "button" msgid "_Yes" msgstr "_Oui" #: platform/gtkmain.cpp:1095 msgctxt "button" msgid "_No" msgstr "_Non" #: platform/gtkmain.cpp:1306 platform/w32main.cpp:179 msgctxt "title" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: platform/gtkmain.cpp:1306 platform/w32main.cpp:179 msgctxt "title" msgid "Message" msgstr "Message" #: style.cpp:160 msgid "" "Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try " "assigning a style to this entity's parent." msgstr "" "Impossible d'attribuer le style à une entité dérivée d'une autre entité; " "Essayez d'attribuer un style au parent de cette entité." #: style.cpp:659 msgid "Style name cannot be empty" msgstr "Le nom d'un style ne peut pas être vide" #: textscreens.cpp:662 msgid "Can't repeat fewer than 1 time." msgstr "Je ne peux pas répéter moins de 1 fois." #: textscreens.cpp:666 msgid "Can't repeat more than 999 times." msgstr "Je ne peux pas répéter plus de 999 fois." #: textscreens.cpp:695 msgid "Group name cannot be empty" msgstr "Un nom de groupe ne peut pas être vide" #: textscreens.cpp:739 msgid "Opacity must be between zero and one." msgstr "L'opacité doit être entre 0 et 1." #: textscreens.cpp:778 msgid "Radius cannot be zero or negative." msgstr "Le rayon ne peut pas être zéro ou négatif." #: toolbar.cpp:18 msgid "Sketch line segment" msgstr "Dessin ligne - polyligne" #: toolbar.cpp:20 msgid "Sketch rectangle" msgstr "Dessin d'un rectangle" #: toolbar.cpp:22 msgid "Sketch circle" msgstr "Dessin d'un cercle" #: toolbar.cpp:24 msgid "Sketch arc of a circle" msgstr "Dessin d'un arc de cercle" #: toolbar.cpp:26 msgid "Sketch curves from text in a TrueType font" msgstr "Dessin de courbes depuis un texte en police TrueType" #: toolbar.cpp:28 msgid "Sketch image from a file" msgstr "Dessin d'une image depuis un fichier" #: toolbar.cpp:30 msgid "Create tangent arc at selected point" msgstr "Créer un arc tangent au point sélectionné" #: toolbar.cpp:32 msgid "Sketch cubic Bezier spline" msgstr "Dessin d'une spline cubique de Bezier" #: toolbar.cpp:34 msgid "Sketch datum point" msgstr "Dessin d'un point" #: toolbar.cpp:36 msgid "Toggle construction" msgstr "Basculer en mode \"construction\"" #: toolbar.cpp:38 msgid "Split lines / curves where they intersect" msgstr "Diviser lignes / courbes où elles se croisent" #: toolbar.cpp:42 msgid "Constrain distance / diameter / length" msgstr "Contraindre distance / diamètre / longueur" #: toolbar.cpp:44 msgid "Constrain angle" msgstr "Contraindre angle" #: toolbar.cpp:46 msgid "Constrain to be horizontal" msgstr "Contraindre à être horizontal" #: toolbar.cpp:48 msgid "Constrain to be vertical" msgstr "Contraindre à être vertical" #: toolbar.cpp:50 msgid "Constrain to be parallel or tangent" msgstr "Contraindre à être parallèle ou tangent" #: toolbar.cpp:52 msgid "Constrain to be perpendicular" msgstr "Contraindre à être perpendiculaire" #: toolbar.cpp:54 msgid "Constrain point on line / curve / plane / point" msgstr "Contraindre point sur ligne / courbe / plan / point" #: toolbar.cpp:56 msgid "Constrain symmetric" msgstr "Contrainte symétrique" #: toolbar.cpp:58 msgid "Constrain equal length / radius / angle" msgstr "Contrainte égale longueur / rayon / angle" #: toolbar.cpp:60 msgid "Constrain normals in same orientation" msgstr "Contrainte normales dans la même direction" #: toolbar.cpp:62 msgid "Other supplementary angle" msgstr "Autre angle supplémentaire" #: toolbar.cpp:64 msgid "Toggle reference dimension" msgstr "Basculer cote maîtresse / cote indicative" #: toolbar.cpp:68 msgid "New group extruding active sketch" msgstr "Nouveau groupe d'extrusion du dessin actif" #: toolbar.cpp:70 msgid "New group rotating active sketch" msgstr "Nouveau groupe de révolution du dessin actif" #: toolbar.cpp:72 msgid "New group step and repeat rotating" msgstr "Nouveau groupe de répétition circulaire" #: toolbar.cpp:74 msgid "New group step and repeat translating" msgstr "Nouveau groupe de répétition linéaire" #: toolbar.cpp:76 msgid "New group in new workplane (thru given entities)" msgstr "" "Nouveau groupe dans un nouveau plan de travail (Par des entités données)" #: toolbar.cpp:78 msgid "New group in 3d" msgstr "Nouveau groupe en 3d" #: toolbar.cpp:80 msgid "New group linking / assembling file" msgstr "Nouveau groupe lié / assemblage" #: toolbar.cpp:84 msgid "Nearest isometric view" msgstr "Vue isométrique la plus proche" #: toolbar.cpp:86 msgid "Align view to active workplane" msgstr "Aligner la vue sur le plan de travail actif" #: ui.h:69 msgid "SolveSpace models" msgstr "Modèles SolveSpace" #: ui.h:74 msgid "PNG file" msgstr "Fichier PNG" #: ui.h:79 msgid "STL mesh" msgstr "Maillage STL" #: ui.h:80 msgid "Wavefront OBJ mesh" msgstr "Maillage Wavefront OBJ" #: ui.h:81 msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer" msgstr "Maillage Three-js-compatible, avec visualisateur" #: ui.h:82 msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only" msgstr "Maillage Three-js-compatible, maillage seul" #: ui.h:87 ui.h:95 ui.h:103 msgid "STEP file" msgstr "Fichier STEP" #: ui.h:92 msgid "PDF file" msgstr "Fichier PDF" #: ui.h:93 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ui.h:94 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ui.h:96 ui.h:104 msgid "DXF file (AutoCAD 2007)" msgstr "Fichier DXF (AutoCAD 2007)" #: ui.h:97 msgid "HPGL file" msgstr "Fichier HPGL" #: ui.h:98 msgid "G Code" msgstr "G Code" #: ui.h:109 msgid "AutoCAD DXF and DWG files" msgstr "Fichiers AutoCAD DXF et DWG" #: ui.h:114 msgid "Comma-separated values" msgstr "Valeurs CSV séparées par des virgules" #: view.cpp:78 msgid "Scale cannot be zero or negative." msgstr "L'échelle ne peut pas être zéro ou négative." #: view.cpp:90 view.cpp:99 msgid "Bad format: specify x, y, z" msgstr "Mauvais format: Spécifiez x, y, z"