# Russian translations for SolveSpace package. # Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors # This file is distributed under the same license as the SolveSpace package. # EvilSpirit , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 18:50+0700\n" "Last-Translator: evilspirit@evilspirit.org\n" "Language-Team: EvilSpirit\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: clipboard.cpp:310 msgid "" "Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n" "\n" "Activate one with Sketch -> In Workplane." msgstr "" "Копировать, вставить или вырезать\n" "можно только находясь в рабочей плоскости.\n" "Активируйте рабочую плоскость через Эскиз->В Рабочей Плоскости" #: clipboard.cpp:327 msgid "Clipboard is empty; nothing to paste." msgstr "Буфер обмена пуст; нечего вставлять." #: clipboard.cpp:374 msgid "Number of copies to paste must be at least one." msgstr "Укажите в поле 'количество' хотя бы одну копию для вставки." #: clipboard.cpp:390 textscreens.cpp:783 msgid "Scale cannot be zero." msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым." #: clipboard.cpp:432 msgid "Select one point to define origin of rotation." msgstr "Выберите одну точку в качестве центра вращения." #: clipboard.cpp:444 msgid "Select two points to define translation vector." msgstr "Выберите две точки, чтобы задать вектор смещения." #: clipboard.cpp:454 msgid "" "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each " "other." msgstr "" "Трансформация не задана. Все копии будут расположены в одном и том же месте." #: clipboard.cpp:458 msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes." msgstr "Слишком много элементов для вставки; разбейте на несколько частей." #: clipboard.cpp:463 msgid "No workplane active." msgstr "Рабочая плоскость не активна" #: confscreen.cpp:418 msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z" msgstr "Неверный формат: введите координаты как x, y, z" #: confscreen.cpp:428 style.cpp:659 textscreens.cpp:805 msgid "Bad format: specify color as r, g, b" msgstr "Неверный формат: введите цвет как r, g, b" #: confscreen.cpp:454 msgid "" "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use " "Perspective Projection." msgstr "" "Коэффициент перспективы не будет иметь эффект, пока вы не включите Вид-" ">Перспективная Проекция." #: confscreen.cpp:467 confscreen.cpp:477 #, c-format msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal." msgstr "Введите число от 0 до %d." #: confscreen.cpp:489 msgid "Export scale must not be zero!" msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым!" #: confscreen.cpp:501 msgid "Cutter radius offset must not be negative!" msgstr "Радиус режущего инструмента не может быть отрицательным!" #: confscreen.cpp:555 msgid "Bad value: autosave interval should be positive" msgstr "" "Неверное значение: интервал автосохранения должен быть положительным числом" #: confscreen.cpp:558 msgid "Bad format: specify interval in integral minutes" msgstr "" "Неверный формат: введите целое число, чтобы задать интервал автосохранения" #: constraint.cpp:12 msgctxt "constr-name" msgid "pts-coincident" msgstr "тчк-тчк-совпадение" #: constraint.cpp:13 msgctxt "constr-name" msgid "pt-pt-distance" msgstr "тчк-тчк-расстояние" #: constraint.cpp:14 msgctxt "constr-name" msgid "pt-line-distance" msgstr "тчк-линия-расстояние" #: constraint.cpp:15 msgctxt "constr-name" msgid "pt-plane-distance" msgstr "тчк-плоск-расстояние" #: constraint.cpp:16 msgctxt "constr-name" msgid "pt-face-distance" msgstr "тчк-грань-расстояние" #: constraint.cpp:17 msgctxt "constr-name" msgid "proj-pt-pt-distance" msgstr "проекц-тчк-тчк-расст" #: constraint.cpp:18 msgctxt "constr-name" msgid "pt-in-plane" msgstr "тчк-на-плоск" #: constraint.cpp:19 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-line" msgstr "тчк-на-линии" #: constraint.cpp:20 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-face" msgstr "тчк-на-грани" #: constraint.cpp:21 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length" msgstr "равенство-длин" #: constraint.cpp:22 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length-and-pt-ln-dist" msgstr "равен-длины-и-тчк-лин-расст" #: constraint.cpp:23 msgctxt "constr-name" msgid "eq-pt-line-distances" msgstr "равен-тчк-линия-расстояний" #: constraint.cpp:24 msgctxt "constr-name" msgid "length-ratio" msgstr "отношение-длин" #: constraint.cpp:25 msgctxt "constr-name" msgid "length-difference" msgstr "разность-длин" #: constraint.cpp:26 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric" msgstr "симметричность" #: constraint.cpp:27 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-h" msgstr "симметричность-гориз" #: constraint.cpp:28 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-v" msgstr "симметричность-верт" #: constraint.cpp:29 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-line" msgstr "симметричность-по-оси" #: constraint.cpp:30 msgctxt "constr-name" msgid "at-midpoint" msgstr "на-середине" #: constraint.cpp:31 msgctxt "constr-name" msgid "horizontal" msgstr "горизонтальность" #: constraint.cpp:32 msgctxt "constr-name" msgid "vertical" msgstr "вертикальность" #: constraint.cpp:33 msgctxt "constr-name" msgid "diameter" msgstr "диаметр" #: constraint.cpp:34 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-circle" msgstr "тчк-на-окружности" #: constraint.cpp:35 msgctxt "constr-name" msgid "same-orientation" msgstr "идентичная-ориентация" #: constraint.cpp:36 msgctxt "constr-name" msgid "angle" msgstr "угол" #: constraint.cpp:37 msgctxt "constr-name" msgid "parallel" msgstr "параллельность" #: constraint.cpp:38 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-tangent" msgstr "кас-дуга-линия" #: constraint.cpp:39 msgctxt "constr-name" msgid "cubic-line-tangent" msgstr "кас-сплайн-линия" #: constraint.cpp:40 msgctxt "constr-name" msgid "curve-curve-tangent" msgstr "кас-кривых" #: constraint.cpp:41 msgctxt "constr-name" msgid "perpendicular" msgstr "перпендикулярность" #: constraint.cpp:42 msgctxt "constr-name" msgid "eq-radius" msgstr "равенство-радиусов" #: constraint.cpp:43 msgctxt "constr-name" msgid "eq-angle" msgstr "равенство-углов" #: constraint.cpp:44 msgctxt "constr-name" msgid "eq-line-len-arc-len" msgstr "равен-длины-линии-длины-дуги" #: constraint.cpp:45 msgctxt "constr-name" msgid "lock-where-dragged" msgstr "фиксация" #: constraint.cpp:46 msgctxt "constr-name" msgid "comment" msgstr "комментарий" #: constraint.cpp:140 msgid "" "The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with " "Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Дуга и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью " "'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение " "касательности." #: constraint.cpp:158 msgid "" "The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them " "with Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Сплайн и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью " "'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение " "касательности." #: constraint.cpp:183 msgid "" "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point " "before constraining tangent." msgstr "" "Кривые должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью " "'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение " "касательности." #: constraint.cpp:231 msgid "" "Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two points (distance between points)\n" " * a line segment (length)\n" " * two points and a line segment or normal (projected distance)\n" " * a workplane and a point (minimum distance)\n" " * a line segment and a point (minimum distance)\n" " * a plane face and a point (minimum distance)\n" " * a circle or an arc (diameter)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения расстояния / диаметра.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две точки (расстояние между точками)\n" " * отрезок (длина отрезка)\n" " * две точки и отрезок / нормаль (расстояние между точками, " "спроецированное на линию / нормаль)\n" " * рабочую плоскость и точку (расстояние от точки до плоскости)\n" " * отрезок и точку (расстояние от точки до линии)\n" " * грань и точку (расстояние от точки до плоскости грани)\n" " * окружность или дугу (диаметр / радиус)\n" #: constraint.cpp:284 msgid "" "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points (points coincident)\n" " * a point and a workplane (point in plane)\n" " * a point and a line segment (point on line)\n" " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" " * a point and a plane face (point on face)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две точки (совпадение точек)\n" " * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n" " * точку и отрезок (точка на линии)\n" " * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n" " * точку и грань (точка на грани)\n" #: constraint.cpp:346 msgid "" "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two line segments (equal length)\n" " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " "equals length)\n" " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" " * two circles or arcs (equal radius)\n" " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка (равенство длин отрезков)\n" " * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n" " * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n" " * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от точки " "до линии)\n" " * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n" " * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n" " * две окружности / дуги (равенство радиусов)\n" " * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n" #: constraint.cpp:385 msgid "" "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка\n" #: constraint.cpp:402 msgid "" "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'разница длин'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка\n" #: constraint.cpp:428 msgid "" "Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * a line segment and a point (point at midpoint)\n" " * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'на середине'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * точку и отрезок (точка на середине отрезка)\n" " * отрезок и рабочую плоскость (середина отрезка на плоскости)\n" #: constraint.cpp:486 msgid "" "Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate " "axis)\n" " * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line " "segment)\n" " * workplane, and two points or a line segment (symmetric about " "workplane)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'симметрия'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две точки / отрезок (симметричность точек по горизонтали/вертикали в " "зависимости от вида)\n" " * отрезок, две точки / отрезок (симметричность точек по оси отрезка)\n" " * рабочую плоскость и две точки / отрезок (симметричность относительно " "рабочей плоскости\n" #: constraint.cpp:500 msgid "" "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit " "symmetry plane." msgstr "" "Рабочая плоскость должна быть активна для того, чтобы создать\n" "ограничение симметричности без явного указания плоскости симметрии." #: constraint.cpp:530 msgid "" "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a " "horizontal or vertical constraint." msgstr "" "Рабочая плоскость должна быть активирована (Эскиз -> В рабочей плоскости)\n" "перед тем, как накладывать ограничения горизонтальности / вертикальности." #: constraint.cpp:543 msgid "" "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points\n" " * a line segment\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / вертикальность'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две точки\n" " * отрезок\n" #: constraint.cpp:564 msgid "" "Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two normals\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения \"идентичная ориентация\".\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два координатных базиса('нормали')\n" #: constraint.cpp:614 msgid "Must select an angle constraint." msgstr "" "Переключатся между смежными углами можно только выбрав ограничение угла." #: constraint.cpp:627 msgid "Must select a constraint with associated label." msgstr "" "Переключать режим 'размера для справок' возможно только для ограничений, " "имеющих размерное значение." #: constraint.cpp:638 msgid "" "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения углового размера.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка\n" " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n" " * два координатных базиса (нормали)\n" #: constraint.cpp:701 msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane." msgstr "" "Ограничение касательности может быть наложено только в рабочей плоскости." #: constraint.cpp:711 msgid "" "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments (parallel)\n" " * a line segment and a normal (parallel)\n" " * two normals (parallel)\n" " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка (параллельность)\n" " * отрезок и координатный базис (нормаль) (параллельность)\n" " * два координатных базиса (нормали) (параллельность)\n" " * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками " "(касательность)\n" #: constraint.cpp:729 msgid "" "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка\n" " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n" " * два координатных базиса (нормали)\n" #: constraint.cpp:744 msgid "" "Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * a point\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'Фиксация'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * точку\n" #: constraint.cpp:755 msgid "click center of comment text" msgstr "кликните мышью там, где будет расположен текстовый комментарий" #: export.cpp:19 msgid "" "No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export " "2d View to export bare lines and curves." msgstr "" "Тела не найдены; создайте их или используйте экспорт двумерных объектов." #: export.cpp:61 msgid "" "Bad selection for export section. Please select:\n" "\n" " * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n" " * a face (section plane through face)\n" " * a point and two line segments (plane through point and parallel to " "lines)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для экспорта сечения. Необходимо выделить:\n" "\n" " * Ничего, но с активированной рабочей плоскостью (рабочая плоскость " "будет плоскостью сечения)\n" " * грань (сечение через грань)\n" " * точку и два отрезка (сечение плоскостью, заданной двумя отрезками, " "построенной через указанную точку)\n" #: export.cpp:822 msgid "Active group mesh is empty; nothing to export." msgstr "Активная группа не содержит тел; нечего экспортировать." #: exportvector.cpp:337 msgid "freehand lines were replaced with continuous lines" msgstr "Стили линии 'от руки' были заменены сплошными линиями" #: exportvector.cpp:339 msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines" msgstr "Стили линии 'зиг-заг' были заменены сплошными линиями" #: exportvector.cpp:593 msgid "" "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n" msgstr "" "Некоторые элементы чертежа не имеют аналогов в DXF-представлении и не были " "экспортированы:\n" #: exportvector.cpp:839 msgid "" "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file." msgstr "" "Размер страницы PDF превышает 200x200 дюймов; некоторые программы просмотра " "не смогут прочитать такой файл." #: file.cpp:44 group.cpp:91 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-plane" msgstr "эскиз-в-плоскости" #: file.cpp:62 msgctxt "group-name" msgid "#references" msgstr "система-координат" #: file.cpp:549 msgid "" "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version " "of the program." msgstr "" "Некоторые данные из этого файла не распознаны. Возможно, файл поврежден или " "создан в более новой версии программы" #: file.cpp:859 msgctxt "title" msgid "Missing File" msgstr "Файл Отсутствует" #: file.cpp:860 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "The linked file “%s” is not present." msgstr "Связанный файл “%s” отсутствует." #: file.cpp:862 msgctxt "dialog" msgid "" "Do you want to locate it manually?\n" "\n" "If you decline, any geometry that depends on the missing file will be " "permanently removed." msgstr "" "Хотите найти их вручную?\n" "Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от " "отсутствующего файла будет удалена." #: file.cpp:865 msgctxt "button" msgid "&Yes" msgstr "Да" #: file.cpp:867 msgctxt "button" msgid "&No" msgstr "Нет" #: file.cpp:869 solvespace.cpp:569 msgctxt "button" msgid "&Cancel" msgstr "Отменить" #: graphicswin.cpp:41 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: graphicswin.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Новый" #: graphicswin.cpp:43 msgid "&Open..." msgstr "&Открыть..." #: graphicswin.cpp:44 msgid "Open &Recent" msgstr "Открыть Н&едавний" #: graphicswin.cpp:45 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: graphicswin.cpp:46 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить &Как..." #: graphicswin.cpp:48 msgid "Export &Image..." msgstr "Экспортировать И&зображение..." #: graphicswin.cpp:49 msgid "Export 2d &View..." msgstr "Экспортировать &2d Вид..." #: graphicswin.cpp:50 msgid "Export 2d &Section..." msgstr "Экспортировать 2d Се&чение..." #: graphicswin.cpp:51 msgid "Export 3d &Wireframe..." msgstr "Экспортировать &3d Каркас..." #: graphicswin.cpp:52 msgid "Export Triangle &Mesh..." msgstr "Экспортировать &Полигональную сетку..." #: graphicswin.cpp:53 msgid "Export &Surfaces..." msgstr "Экспортировать Повер&хности..." #: graphicswin.cpp:54 msgid "Im&port..." msgstr "&Импортировать..." #: graphicswin.cpp:57 msgid "E&xit" msgstr "&Выход" #: graphicswin.cpp:60 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: graphicswin.cpp:61 msgid "&Undo" msgstr "&Отменить" #: graphicswin.cpp:62 msgid "&Redo" msgstr "&Вернуть" #: graphicswin.cpp:63 msgid "Re&generate All" msgstr "&Перегенерировать Все" #: graphicswin.cpp:65 msgid "Snap Selection to &Grid" msgstr "Привязать Выделение к &Сетке" #: graphicswin.cpp:66 msgid "Rotate Imported &90°" msgstr "Повернуть Импортированное на &90°" #: graphicswin.cpp:68 msgid "Cu&t" msgstr "Вы&резать" #: graphicswin.cpp:69 msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" #: graphicswin.cpp:70 msgid "&Paste" msgstr "В&ставить" #: graphicswin.cpp:71 msgid "Paste &Transformed..." msgstr "Вставить с &Трансформацией..." #: graphicswin.cpp:72 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: graphicswin.cpp:74 msgid "Select &Edge Chain" msgstr "Вы&делить Последовательность Ребер" #: graphicswin.cpp:75 msgid "Select &All" msgstr "В&ыделить Все" #: graphicswin.cpp:76 msgid "&Unselect All" msgstr "С&бросить Выделение" #: graphicswin.cpp:78 msgid "&Line Styles..." msgstr "Стили Линий..." #: graphicswin.cpp:79 msgid "&View Projection..." msgstr "&View Прое&кция..." #: graphicswin.cpp:81 msgid "Con&figuration..." msgstr "Настройки..." #: graphicswin.cpp:84 msgid "&View" msgstr "&Вид" #: graphicswin.cpp:85 msgid "Zoom &In" msgstr "&Приблизить" #: graphicswin.cpp:86 msgid "Zoom &Out" msgstr "От&далить" #: graphicswin.cpp:87 msgid "Zoom To &Fit" msgstr "Показать &Все / Выделенное" #: graphicswin.cpp:89 msgid "Align View to &Workplane" msgstr "Выровнять Вид на &Рабочую Плоскость" #: graphicswin.cpp:90 msgid "Nearest &Ortho View" msgstr "Ближайший &Ортогональный Вид" #: graphicswin.cpp:91 msgid "Nearest &Isometric View" msgstr "Ближайший &Изометрический Вид" #: graphicswin.cpp:92 msgid "&Center View At Point" msgstr "&Центрировать Вид на Точке" #: graphicswin.cpp:94 msgid "Show Snap &Grid" msgstr "Показать &Сетку" #: graphicswin.cpp:95 msgid "Darken Inactive Solids" msgstr "Затемнять Неактивные Тела" #: graphicswin.cpp:96 msgid "Use &Perspective Projection" msgstr "Перспективная Прое&кция" #: graphicswin.cpp:97 msgid "Dimension &Units" msgstr "Единицы Измерения" #: graphicswin.cpp:98 msgid "Dimensions in &Millimeters" msgstr "Размеры в Ми&ллиметрах" #: graphicswin.cpp:99 msgid "Dimensions in M&eters" msgstr "Размеры в Метрах" #: graphicswin.cpp:100 msgid "Dimensions in &Inches" msgstr "Размеры в Дю&ймах" #: graphicswin.cpp:102 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Показывать Па&нель Инструментов" #: graphicswin.cpp:103 msgid "Show Property Bro&wser" msgstr "Показывать Брау&зер" #: graphicswin.cpp:105 msgid "&Full Screen" msgstr "Полно&экранный Режим" #: graphicswin.cpp:107 msgid "&New Group" msgstr "&Группа" #: graphicswin.cpp:108 msgid "Sketch In &3d" msgstr "Создать Эскиз в &3d" #: graphicswin.cpp:109 msgid "Sketch In New &Workplane" msgstr "Создать Эскиз в Новой &Рабочей Плоскости" #: graphicswin.cpp:111 msgid "Step &Translating" msgstr "&Линейный Массив" #: graphicswin.cpp:112 msgid "Step &Rotating" msgstr "&Круговой Массив" #: graphicswin.cpp:114 msgid "E&xtrude" msgstr "Тело &Выдавливания" #: graphicswin.cpp:115 msgid "&Helix" msgstr "Тело Винтовое" #: graphicswin.cpp:116 msgid "&Lathe" msgstr "Тело В&ращения" #: graphicswin.cpp:117 msgid "Re&volve" msgstr "Тело В&ращения" #: graphicswin.cpp:119 msgid "Link / Assemble..." msgstr "&Импорт Детали / Сборка..." #: graphicswin.cpp:120 msgid "Link Recent" msgstr "Последние &Детали" #: graphicswin.cpp:122 msgid "&Sketch" msgstr "&Эскиз" #: graphicswin.cpp:123 msgid "In &Workplane" msgstr "В &Рабочей Плоскости" #: graphicswin.cpp:124 msgid "Anywhere In &3d" msgstr "Режим &3d" #: graphicswin.cpp:126 msgid "Datum &Point" msgstr "Опорная &Точка" #: graphicswin.cpp:127 msgid "&Workplane" msgstr "Рабочая &Плоскость" #: graphicswin.cpp:129 msgid "Line &Segment" msgstr "&Отрезок" #: graphicswin.cpp:130 msgid "C&onstruction Line Segment" msgstr "&Вспомогательный Отрезок" #: graphicswin.cpp:131 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоу&гольник" #: graphicswin.cpp:132 msgid "&Circle" msgstr "О&кружность" #: graphicswin.cpp:133 msgid "&Arc of a Circle" msgstr "Д&уга Окружности" #: graphicswin.cpp:134 msgid "&Bezier Cubic Spline" msgstr "Кубический &Сплайн Безье" #: graphicswin.cpp:136 msgid "&Text in TrueType Font" msgstr "Т&екст TrueType" #: graphicswin.cpp:137 msgid "&Image" msgstr "И&зображение" #: graphicswin.cpp:139 msgid "To&ggle Construction" msgstr "Переключить Режим Вс&помогательных Построений" #: graphicswin.cpp:140 msgid "Tangent &Arc at Point" msgstr "Кас&ательная в Точке" #: graphicswin.cpp:141 msgid "Split Curves at &Intersection" msgstr "Ра&збить Кривые Пересечением" #: graphicswin.cpp:143 msgid "&Constrain" msgstr "&Ограничения" #: graphicswin.cpp:144 msgid "&Distance / Diameter" msgstr "&Расстояние / Диаметр" #: graphicswin.cpp:145 msgid "Re&ference Dimension" msgstr "&Справочный Размер" #: graphicswin.cpp:146 msgid "A&ngle" msgstr "&Угол" #: graphicswin.cpp:147 msgid "Reference An&gle" msgstr "С&правочный Угол" #: graphicswin.cpp:148 msgid "Other S&upplementary Angle" msgstr "Переключить Сме&жный Угол" #: graphicswin.cpp:149 msgid "Toggle R&eference Dim" msgstr "Переключить Режим Размера Для Спра&вок" #: graphicswin.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Горизонтальность" #: graphicswin.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикальность" #: graphicswin.cpp:154 msgid "&On Point / Curve / Plane" msgstr "&Точка на Примитиве" #: graphicswin.cpp:155 msgid "E&qual Length / Radius / Angle" msgstr "&Равенство Длин / Радиусов / Углов" #: graphicswin.cpp:156 msgid "Length Ra&tio" msgstr "Отно&шение Длин" #: graphicswin.cpp:157 msgid "Length Diff&erence" msgstr "Ра&зница Длин" #: graphicswin.cpp:158 msgid "At &Midpoint" msgstr "&На Середине" #: graphicswin.cpp:159 msgid "S&ymmetric" msgstr "С&имметричность" #: graphicswin.cpp:160 msgid "Para&llel / Tangent" msgstr "Пара&ллельность / Касательность" #: graphicswin.cpp:161 msgid "&Perpendicular" msgstr "Перпендикул&ярность" #: graphicswin.cpp:162 msgid "Same Orient&ation" msgstr "Идентичная &Ориентация" #: graphicswin.cpp:163 msgid "Lock Point Where &Dragged" msgstr "За&фиксировать" #: graphicswin.cpp:165 msgid "Comment" msgstr "Текстовый &Комментарий" #: graphicswin.cpp:167 msgid "&Analyze" msgstr "&Анализ" #: graphicswin.cpp:168 msgid "Measure &Volume" msgstr "Измерить &Объем" #: graphicswin.cpp:169 msgid "Measure A&rea" msgstr "Измерить П&лощадь" #: graphicswin.cpp:170 msgid "Measure &Perimeter" msgstr "Измерить П&ериметр" #: graphicswin.cpp:171 msgid "Show &Interfering Parts" msgstr "Показать Пе&ресекающиеся Детали" #: graphicswin.cpp:172 msgid "Show &Naked Edges" msgstr "Показать Про&блемные Ребра" #: graphicswin.cpp:173 msgid "Show &Center of Mass" msgstr "Показать Центр Масс" #: graphicswin.cpp:175 msgid "Show &Underconstrained Points" msgstr "Показать Свободные Точки" #: graphicswin.cpp:177 msgid "&Trace Point" msgstr "Включить &Трассировку Точки" #: graphicswin.cpp:178 msgid "&Stop Tracing..." msgstr "Остановить Тра&ссировку..." #: graphicswin.cpp:179 msgid "Step &Dimension..." msgstr "Плавное Из&менение Размера..." #: graphicswin.cpp:181 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: graphicswin.cpp:182 msgid "&Language" msgstr "&Язык" #: graphicswin.cpp:183 msgid "&Website / Manual" msgstr "Вебсайт / &Справка" #: graphicswin.cpp:185 msgid "&About" msgstr "О &Программе" #: graphicswin.cpp:355 msgid "(no recent files)" msgstr "(пусто)" #: graphicswin.cpp:363 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "Файл '%s' не существует." #: graphicswin.cpp:725 msgid "No workplane is active, so the grid will not appear." msgstr "Сетку не будет видно, пока рабочая плоскость не активирована." #: graphicswin.cpp:740 msgid "" "The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel " "projection.\n" "\n" "For a perspective projection, modify the perspective factor in the " "configuration screen. A value around 0.3 is typical." msgstr "" "Коэффициент перспективы установлен в ноль, что соответствует ортогональной " "проекции.\n" "Чтобы получить перспективную проекцию, отредактируйте значение коэффициента " "перспективы на конфигурационной странице браузера.\n" "Значение по умолчанию 0.3." #: graphicswin.cpp:819 msgid "" "Select a point; this point will become the center of the view on screen." msgstr "Выделите точку. Вид будет отцентрован по этой точке." #: graphicswin.cpp:1114 msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities." msgstr "Нет дополнительных объектов, соединенных с выбранными примитивами." #: graphicswin.cpp:1132 msgid "" "To use this command, select a point or other entity from an linked part, or " "make a link group the active group." msgstr "" "Чтобы использовать эту команду, выделите точку или другой примитив, " "принадлежащий импортированной детали или активируйте группу импортированной " "детали." #: graphicswin.cpp:1155 msgid "" "No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) " "to define the plane for the snap grid." msgstr "" "Рабочая плоскость не активна. Активируйте ее через Эскиз -> В Рабочей " "Плоскости чтобы определить плоскость для сетки." #: graphicswin.cpp:1162 msgid "" "Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints " "with a label. To snap a line, select its endpoints." msgstr "" "Невозможно привязать выбранные примитивы к сетке. Необходимо выбирать точки, " "текстовые комментарии или ограничения с размерными значениями. Чтобы " "привязать отрезок или другой примитив, выбирайте его точки." #: graphicswin.cpp:1247 msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group." msgstr "" "Рабочая плоскость не активна. Активирована рабочая плоскость по умолчанию " "для данной группы." #: graphicswin.cpp:1250 msgid "" "No workplane is selected, and the active group does not have a default " "workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-" "workplane group." msgstr "" "Рабочая плоскость не выбрана и активная группа не содержит рабочей плоскости " "по умолчанию. Попробуйте выделить рабочую плоскость или создать новую с " "помощью Группа -> Создать Эскиз в Новой Рабочей Плоскости." #: graphicswin.cpp:1271 msgid "" "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select " "nothing to set up arc parameters." msgstr "" "Неправильное выделение для создания скругления в точке. Выделите либо одну " "точку, либо запустите команду без выделения, чтобы перейти к окну настроек " "этой команды." #: graphicswin.cpp:1282 msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать дугу окружности (дуга будет " "нарисована против часовой стрелки)" #: graphicswin.cpp:1283 msgid "click to place datum point" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать опорную точку" #: graphicswin.cpp:1284 msgid "click first point of line segment" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку отрезка" #: graphicswin.cpp:1286 msgid "click first point of construction line segment" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать первую точку вспомогательного отрезка" #: graphicswin.cpp:1287 msgid "click first point of cubic segment" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать первую точку кубического сплайна Безье" #: graphicswin.cpp:1288 msgid "click center of circle" msgstr "кликните мышью там, где будет находиться центр окружности" #: graphicswin.cpp:1289 msgid "click origin of workplane" msgstr "" "кликните мышью там, где будет находиться точка, через которую будет " "построена рабочая плоскость" #: graphicswin.cpp:1290 msgid "click one corner of rectangle" msgstr "кликните мышью там, где будет находиться один из углов прямоугольника" #: graphicswin.cpp:1291 msgid "click top left of text" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать текст" #: graphicswin.cpp:1297 msgid "click top left of image" msgstr "" "кликните мышью там, где будет расположен левый верхний угол изображения" #: graphicswin.cpp:1309 msgid "" "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their " "construction state." msgstr "" "Не выбран ни один примитив. Выберите примитивы перед тем, как переключать их " "режим дополнительных построений." #: group.cpp:86 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-3d" msgstr "эскиз-в-3d" #: group.cpp:142 msgid "" "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n" "\n" " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " "lines)\n" " * a workplane (copy of the workplane)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания эскиза.\n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку (рабочая плоскость, ориентированная к ближайшему виду, " "проходящая через точку)\n" " * точку и два отрезка (рабочая плоскость, проходящая через точку и " "параллельная отрезкам)\n" " * рабочую плоскость (копия рабочей плоскости)\n" #: group.cpp:154 msgid "" "Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch " "will be extruded normal to the workplane." msgstr "" "Выберите рабочую плоскость (Эскиз -> В Рабочей Плоскости) перед созданием " "группы выдавливания. Эскиз будет выдавлен по нормали к рабочей плоскости." #: group.cpp:163 msgctxt "group-name" msgid "extrude" msgstr "тело-выдавливания" #: group.cpp:168 msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches." msgstr "" "Операция создания тела вращения может быть применена только к плоским " "эскизам." #: group.cpp:179 msgid "" "Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (тело вращения вокруг " "оси, проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n" " * отрезок (тело вращения вокруг оси, проходящей через отрезок)\n" "\n" #: group.cpp:189 msgctxt "group-name" msgid "lathe" msgstr "тело-вращения" #: group.cpp:194 msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches." msgstr "" "Операция создания тела вращения может быть применена только к плоским " "эскизам." #: group.cpp:205 msgid "" "Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (тело вращения вокруг " "оси, проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n" " * отрезок (тело вращения вокруг оси, проходящей через отрезок)\n" "\n" #: group.cpp:217 msgctxt "group-name" msgid "revolve" msgstr "тело-вращения" #: group.cpp:222 msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches." msgstr "" "Операция создания винтового тела может быть применена только к плоским " "эскизам." #: group.cpp:233 msgid "" "Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания винтового тела.\n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку и отрезок или координатный базис (нормаль) (вращение вокруг " "направления, параллельного линии / нормали, построенное через выбранную " "точку)\n" " * отрезок (вращение вокруг отрезка)\n" #: group.cpp:245 msgctxt "group-name" msgid "helix" msgstr "тело-винтовое" #: group.cpp:258 msgid "" "Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n" "\n" " * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that " "point)\n" " * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the " "point, and parallel to line / normal)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания группы кругового массива. \n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку при активной рабочей плоскости (вращение в плоскости вокруг " "выбранной точки)\n" " * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (вращение вокруг оси, " "проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n" "\n" #: group.cpp:271 msgctxt "group-name" msgid "rotate" msgstr "круговой-массив" #: group.cpp:282 msgctxt "group-name" msgid "translate" msgstr "линейный-массив" #: group.cpp:400 msgid "(unnamed)" msgstr "(без имени)" #: groupmesh.cpp:709 msgid "not closed contour, or not all same style!" msgstr "незамкнутый контур или несовпадение стилей!" #: groupmesh.cpp:722 msgid "points not all coplanar!" msgstr "не все точки лежат в одной плоскости!" #: groupmesh.cpp:724 msgid "contour is self-intersecting!" msgstr "контур имеет самопересечения!" #: groupmesh.cpp:726 msgid "zero-length edge!" msgstr "вырожденный отрезок!" #: modify.cpp:254 msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc." msgstr "" "Скругления эскиза можно создавать только когда рабочая плоскость " "активирована." #: modify.cpp:301 msgid "" "To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or " "circles in this group and workplane join." msgstr "" "Чтобы создать скругление эскиза, выберите точку, где соединяются два " "примитива, не принадлежащих к вспомогательной геометрии." #: modify.cpp:388 msgid "" "Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the " "desired geometry by hand with tangency constraints." msgstr "" "Невозможно скруглить угол. Попробуйте радиус поменьше или создайте требуемую " "геометрию с помощью Ограничения -> Параллельность / Касательность." #: modify.cpp:597 msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only." msgstr "" "Невозможно разделить такие примитивы. Выберите линии, окружности или " "кубические сплайны." #: modify.cpp:624 msgid "Must be sketching in workplane to split." msgstr "" "Пересечение примитивов работает только когда рабочая плоскость активна." #: modify.cpp:631 msgid "" "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs " "or a line/circle/arc and a point)." msgstr "" "Выберите два пересекающихся примитива (два отрезка/окружности/дуги или " "отрезок/окружность/дугу и точку)" #: modify.cpp:736 msgid "Can't split; no intersection found." msgstr "Невозможно разделить пересекаемые примитивы: пересечений нет." #: mouse.cpp:560 msgid "Assign to Style" msgstr "Применить Стиль" #: mouse.cpp:576 msgid "No Style" msgstr "Стиль по Умолчанию" #: mouse.cpp:579 msgid "Newly Created Custom Style..." msgstr "Создать Новый Стиль..." #: mouse.cpp:586 msgid "Group Info" msgstr "Настройки Группы" #: mouse.cpp:606 msgid "Style Info" msgstr "Настройки Стиля" #: mouse.cpp:626 msgid "Select Edge Chain" msgstr "Выделить Последовательность Примитивов" #: mouse.cpp:632 msgid "Toggle Reference Dimension" msgstr "Переключить Режим Размера Для Справок" #: mouse.cpp:638 msgid "Other Supplementary Angle" msgstr "Переключить Смежный Угол" #: mouse.cpp:643 msgid "Snap to Grid" msgstr "Привязать к Сетке" #: mouse.cpp:652 msgid "Remove Spline Point" msgstr "Удалить Точку Сплайна" #: mouse.cpp:687 msgid "Add Spline Point" msgstr "Добавить Точку Сплайна" #: mouse.cpp:691 msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached." msgstr "" "Невозможно добавить точку сплайна: достигнуто ограничение максимального " "количества точек для сплайна." #: mouse.cpp:716 msgid "Toggle Construction" msgstr "Переключить Режим 'Дополнительные Построения'." #: mouse.cpp:731 msgid "Delete Point-Coincident Constraint" msgstr "Удалить Ограничение Совпадения Точек" #: mouse.cpp:750 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: mouse.cpp:752 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: mouse.cpp:756 msgid "Select All" msgstr "Выделить Все" #: mouse.cpp:761 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: mouse.cpp:763 msgid "Paste Transformed..." msgstr "Вставить с Трансформацией..." #: mouse.cpp:768 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: mouse.cpp:771 msgid "Unselect All" msgstr "Сбросить Выделение" #: mouse.cpp:778 msgid "Unselect Hovered" msgstr "Снять Выделение с Выбранного" #: mouse.cpp:787 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Показать Все" #: mouse.cpp:989 mouse.cpp:1276 msgid "click next point of line, or press Esc" msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить следующую точку" #: mouse.cpp:995 msgid "" "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Невозможно начертить прямоугольник, когда рабочая плоскость не активна." #: mouse.cpp:1029 msgid "click to place other corner of rectangle" msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить другой угол прямоугольника" #: mouse.cpp:1049 msgid "click to set radius" msgstr "кликните, чтобы задать радиус" #: mouse.cpp:1054 msgid "" "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "Невозможно создать дугу, когда нет активной рабочей плоскости." #: mouse.cpp:1073 msgid "click to place point" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать точку" #: mouse.cpp:1089 msgid "click next point of cubic, or press Esc" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать следующую точку сплайна или нажмите " "Esc для завершения операции." #: mouse.cpp:1094 msgid "" "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane." msgstr "" "Рабочая плоскость уже активна. Перейдите в режим 3d перед созданием новой " "рабочей плоскости." #: mouse.cpp:1110 msgid "" "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "Невозможно создать текст, когда нет активной рабочей плоскости." #: mouse.cpp:1127 msgid "click to place bottom right of text" msgstr "кликните, чтобы расположить правый нижний угол текста" #: mouse.cpp:1133 msgid "" "Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "Невозможно создать изображение. Активируйте рабочую плоскость." #: mouse.cpp:1160 msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT" msgstr "КОММЕНТАРИЙ -- ДВОЙНОЙ ЩЕЛЧОК ДЛЯ РЕДАКТИРОВАНИЯ" #: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:511 msgctxt "file-type" msgid "SolveSpace models" msgstr "проекты SolveSpace" #: platform/gui.cpp:90 msgctxt "file-type" msgid "IDF circuit board" msgstr "IDF печатная плата" #: platform/gui.cpp:94 msgctxt "file-type" msgid "PNG image" msgstr "PNG изображение" #: platform/gui.cpp:98 msgctxt "file-type" msgid "STL mesh" msgstr "STL полигональная сетка" #: platform/gui.cpp:99 msgctxt "file-type" msgid "Wavefront OBJ mesh" msgstr "Wavefront OBJ полигональная сетка" #: platform/gui.cpp:100 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer" msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка с просмторщиком" #: platform/gui.cpp:101 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only" msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка" #: platform/gui.cpp:102 msgctxt "file-type" msgid "VRML text file" msgstr "VRML файл" #: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120 msgctxt "file-type" msgid "STEP file" msgstr "STEP файл" #: platform/gui.cpp:110 msgctxt "file-type" msgid "PDF file" msgstr "PDF документ" #: platform/gui.cpp:111 msgctxt "file-type" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: platform/gui.cpp:112 msgctxt "file-type" msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG изображение" #: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121 msgctxt "file-type" msgid "DXF file (AutoCAD 2007)" msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)" #: platform/gui.cpp:115 msgctxt "file-type" msgid "HPGL file" msgstr "HPGL файл" #: platform/gui.cpp:116 msgctxt "file-type" msgid "G Code" msgstr "G Code" #: platform/gui.cpp:125 msgctxt "file-type" msgid "AutoCAD DXF and DWG files" msgstr "AutoCAD DXF и DWG файлы" #: platform/gui.cpp:129 msgctxt "file-type" msgid "Comma-separated values" msgstr "CSV файлы (значения, разделенные запятой)" #: platform/guigtk.cpp:1321 platform/guimac.mm:1363 platform/guiwin.cpp:1630 msgid "untitled" msgstr "без имени" #: platform/guigtk.cpp:1332 platform/guigtk.cpp:1365 platform/guimac.mm:1321 #: platform/guiwin.cpp:1573 msgctxt "title" msgid "Save File" msgstr "Сохранить Файл" #: platform/guigtk.cpp:1333 platform/guigtk.cpp:1366 platform/guimac.mm:1304 #: platform/guiwin.cpp:1575 msgctxt "title" msgid "Open File" msgstr "Открыть Файл" #: platform/guigtk.cpp:1336 platform/guigtk.cpp:1372 msgctxt "button" msgid "_Cancel" msgstr "Отменить" #: platform/guigtk.cpp:1337 platform/guigtk.cpp:1370 msgctxt "button" msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #: platform/guigtk.cpp:1338 platform/guigtk.cpp:1371 msgctxt "button" msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: solvespace.cpp:169 msgctxt "title" msgid "Autosave Available" msgstr "Автосохранение Доступно" #: solvespace.cpp:170 msgctxt "dialog" msgid "An autosave file is available for this sketch." msgstr "Автоматически сохраненный файл доступен для данного проекта." #: solvespace.cpp:171 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "Хотите загрузить автосохраненный файл вместо исходного?" #: solvespace.cpp:172 msgctxt "button" msgid "&Load autosave" msgstr "&Загрузить Автосохранение" #: solvespace.cpp:174 msgctxt "button" msgid "Do&n't Load" msgstr "&Не Загружать" #: solvespace.cpp:557 msgctxt "title" msgid "Modified File" msgstr "Измененный Файл" #: solvespace.cpp:559 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?" msgstr "Сохранить изменения, сделанные в файле “%s”?" #: solvespace.cpp:562 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" msgstr "Сохранить изменения, сделанные в новом проекте?" #: solvespace.cpp:565 msgctxt "dialog" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Изменения будут утеряны, если их не сохранить." #: solvespace.cpp:566 msgctxt "button" msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: solvespace.cpp:568 msgctxt "button" msgid "Do&n't Save" msgstr "&Не Сохранять" #: solvespace.cpp:589 msgctxt "title" msgid "(new sketch)" msgstr "(новый проект)" #: solvespace.cpp:596 msgctxt "title" msgid "Property Browser" msgstr "Браузер" #: solvespace.cpp:658 msgid "" "Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This " "is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of " "the text window." msgstr "" "Ограничения отображаются, и будут экспортированы в файл. Предположительно, " "это не то, что требуется, если так, необходимо спрятать их, нажав ссылку " "вверху окна Браузера." #: solvespace.cpp:730 #, c-format msgid "" "Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ." "dwg." msgstr "" "Неподдерживаемый тип файла '%s'; Поддерживаются файлы с расширением .dxf и ." "dwg." #: solvespace.cpp:778 msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension." msgstr "У ограничения должно быть значение и оно не должно быть справочным." #: solvespace.cpp:782 msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint." msgstr "" "Неправильное выделение для операции изменения значения с заданным шагом; " "необходимо выбрать ограничение со значением." #: solvespace.cpp:806 msgid "The assembly does not interfere, good." msgstr "Сборка не содержит пересечения деталей - это хорошо." #: solvespace.cpp:822 #, c-format msgid "" "The volume of the solid model is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "Объем тел:\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:831 #, c-format msgid "" "\n" "The volume of current group mesh is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "\n" "Объем тел текущей группы:\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:836 msgid "" "\n" "\n" "Curved surfaces have been approximated as triangles.\n" "This introduces error, typically of around 1%." msgstr "" "\n" "\n" "Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n" "Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%." #: solvespace.cpp:851 #, c-format msgid "" "The surface area of the selected faces is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Площадь поверхности выбранных граней:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n" "Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%." #: solvespace.cpp:860 msgid "" "This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, " "not coplanar, or self-intersecting." msgstr "" "Эта группа не содержит замкнутых областей. В ней нет замкнутых контуров, " "примитивы не лежат в одной плоскости или самопересекаются." #: solvespace.cpp:872 #, c-format msgid "" "The area of the region sketched in this group is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Площадь замкнутой области текущей группы:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n" "Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%." #: solvespace.cpp:892 #, c-format msgid "" "The total length of the selected entities is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Длина выбранных примитивов:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n" "Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%." #: solvespace.cpp:898 msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves." msgstr "" "Неправильное выделение для расчета периметра; необходимо выбирать только " "отрезки, дуги и кривые в качестве исходных данных" #: solvespace.cpp:914 msgid "Bad selection for trace; select a single point." msgstr "Неправильное выделение для трассировки; необходимо выбрать одну точку." #: solvespace.cpp:941 #, c-format msgid "Couldn't write to '%s'" msgstr "Невозможно записать в '%s'" #: solvespace.cpp:971 msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)." msgstr "Полигональная стека содержит самопересечения (это плохо)" #: solvespace.cpp:972 msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)." msgstr "Полигональная стека не содержит самопересечений (это хорошо)" #: solvespace.cpp:974 msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)." msgstr "Полигональная сетка содержит \"оголенные\" ребра (это плохо)" #: solvespace.cpp:975 msgid "The mesh is watertight (okay, valid)." msgstr "Полигональная сетка герметична (это хорошо)" #: solvespace.cpp:978 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The model contains %d triangles, from %d surfaces." msgstr "" "\n" "\n" "Модель содержит %d треугольников, содержащихся в %d поверхностях." #: solvespace.cpp:982 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zero problematic edges, good.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Нет проблемных ребер - это хорошо.%s" #: solvespace.cpp:985 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d problematic edges, bad.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d найдены проблемные ребра - это плохо.%s" #: solvespace.cpp:998 #, c-format msgid "" "This is SolveSpace version %s.\n" "\n" "For more information, see http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace is free software: you are free to modify\n" "and/or redistribute it under the terms of the GNU\n" "General Public License (GPL) version 3 or later.\n" "\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n" "law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n" msgstr "" "Это SolveSpace версии %s.\n" "\n" "Для дополнительной информации посетите сайт: http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace - это свободное программное обеспечение: поощряется изменение, " "улучшение\n" "распространение программы по условиям лицензии GNU\n" "General Public License (GPL) версии 3 или новее.\n" "\n" "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ за пределами прав, \n" "предусмотренных законом. Дополнительная информация на сайте: http://gnu.org/" "licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Джонатан Вэстью и другие авторы.\n" #: style.cpp:166 msgid "" "Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try " "assigning a style to this entity's parent." msgstr "" "Невозможно применить стиль к примитиву, который произошел от другого " "примитива. Попробуйте применить стиль к исходному примитиву." #: style.cpp:665 msgid "Style name cannot be empty" msgstr "Имя стиля не может быть пустым." #: textscreens.cpp:741 msgid "Can't repeat fewer than 1 time." msgstr "Невозможно сделать повторение меньше, чем 1 раз." #: textscreens.cpp:745 msgid "Can't repeat more than 999 times." msgstr "Невозможно сделать повтор больше, чем 999 раз." #: textscreens.cpp:770 msgid "Group name cannot be empty" msgstr "Имя группы не может быть пустым." #: textscreens.cpp:813 msgid "Opacity must be between zero and one." msgstr "Прозрачность должна быть числом от нуля до единицы." #: textscreens.cpp:848 msgid "Radius cannot be zero or negative." msgstr "Радиус не может быть нулевым или отрицательным." #: toolbar.cpp:18 msgid "Sketch line segment" msgstr "Начертить отрезок прямой" #: toolbar.cpp:20 msgid "Sketch rectangle" msgstr "Начертить прямоугольник" #: toolbar.cpp:22 msgid "Sketch circle" msgstr "Начертить окружность" #: toolbar.cpp:24 msgid "Sketch arc of a circle" msgstr "Начертить дугу окружности" #: toolbar.cpp:26 msgid "Sketch curves from text in a TrueType font" msgstr "Начертить текст TrueType" #: toolbar.cpp:28 msgid "Sketch image from a file" msgstr "Импортировать изображение из файла" #: toolbar.cpp:30 msgid "Create tangent arc at selected point" msgstr "Создать скругление в выбранной точке" #: toolbar.cpp:32 msgid "Sketch cubic Bezier spline" msgstr "Начертить кубический сплайн Безье" #: toolbar.cpp:34 msgid "Sketch datum point" msgstr "Начертить опорную точку" #: toolbar.cpp:36 msgid "Toggle construction" msgstr "Переключить вспомогательную геометрию" #: toolbar.cpp:38 msgid "Split lines / curves where they intersect" msgstr "Разбить кривые по пересечению" #: toolbar.cpp:42 msgid "Constrain distance / diameter / length" msgstr "Ограничение расстояния / диаметра / длины" #: toolbar.cpp:44 msgid "Constrain angle" msgstr "Ограничение угла" #: toolbar.cpp:46 msgid "Constrain to be horizontal" msgstr "Ограничение горизонтальности" #: toolbar.cpp:48 msgid "Constrain to be vertical" msgstr "Ограничение вертикальности" #: toolbar.cpp:50 msgid "Constrain to be parallel or tangent" msgstr "Ограничение параллельности / касательности" #: toolbar.cpp:52 msgid "Constrain to be perpendicular" msgstr "Ограничение перпендикулярности" #: toolbar.cpp:54 msgid "Constrain point on line / curve / plane / point" msgstr "Ограничение точка на точке / линии / окружности / дуге / плоскости" #: toolbar.cpp:56 msgid "Constrain symmetric" msgstr "Симметричность" #: toolbar.cpp:58 msgid "Constrain equal length / radius / angle" msgstr "Ограничение равенства длин / радиусов / углов" #: toolbar.cpp:60 msgid "Constrain normals in same orientation" msgstr "Ограничение идентичности ориентации координатных базисов" #: toolbar.cpp:62 msgid "Other supplementary angle" msgstr "Переключить смежный угол" #: toolbar.cpp:64 msgid "Toggle reference dimension" msgstr "Переключить режим размера для справок" #: toolbar.cpp:68 msgid "New group extruding active sketch" msgstr "Создать группу выдавливания текущего эскиза" #: toolbar.cpp:70 msgid "New group rotating active sketch" msgstr "Создать группу вращения текущего эскиза" #: toolbar.cpp:72 msgid "New group helix from active sketch" msgstr "Создать группу тела выдавливания по винтовой линии из текущего эскиза" #: toolbar.cpp:74 msgid "New group revolve active sketch" msgstr "Создать группу тела вращения из текущего эскиза" #: toolbar.cpp:76 msgid "New group step and repeat rotating" msgstr "Создать группу кругового массива" #: toolbar.cpp:78 msgid "New group step and repeat translating" msgstr "Создать группу линейного массива" #: toolbar.cpp:80 msgid "New group in new workplane (thru given entities)" msgstr "Создать группу в новой рабочей плоскости (через выбранные примитивы)" #: toolbar.cpp:82 msgid "New group in 3d" msgstr "Новая группа в 3d" #: toolbar.cpp:84 msgid "New group linking / assembling file" msgstr "Новая группа импорта детали / сборки" #: toolbar.cpp:88 msgid "Nearest isometric view" msgstr "Ближайший изометрический вид" #: toolbar.cpp:90 msgid "Align view to active workplane" msgstr "Выровнять вид на рабочую плоскость" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: util.cpp:170 msgctxt "button" msgid "&OK" msgstr "ХОРОШО" #: view.cpp:78 msgid "Scale cannot be zero or negative." msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым или отрицательным." #: view.cpp:90 view.cpp:99 msgid "Bad format: specify x, y, z" msgstr "Неверный формат: введите данные как x, y, z" #~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal." #~ msgstr "Введите число от 0 до 8." #~ msgid "Show Degrees of &Freedom" #~ msgstr "Показать Степени С&вободы" #~ msgid "click to place bottom left of text" #~ msgstr "кликните мышью, чтобы расположить текст" #~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" #~ msgstr "Хотите сохранить ваши изменения?" #~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them." #~ msgstr "Ваши изменения будут утеряны, если вы их не сохраните." #~ msgctxt "button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отменить" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "Не Сохранять" #~ msgid "An autosave file is available for this project." #~ msgstr "Файлы автосохранения доступны для данного проекта." #~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?" #~ msgstr "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Загрузить Автосохранение" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Don't Load" #~ msgstr "Просто Открыть Файл" #~ msgid "" #~ "Do you want to locate it manually?\n" #~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Хотите найти их вручную?\n" #~ "Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от " #~ "отсутствующего файла будет удалена." #~ msgctxt "button" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgctxt "button" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgctxt "button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ХОРОШО" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "" #~ "The file has changed since it was last saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the changes?" #~ msgstr "" #~ "Файл имеет несохраненные изменения.\n" #~ "\n" #~ "Хотите сохранить их?" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "Не Сохранять" #~ msgid "" #~ "An autosave file is available for this project.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to load the autosave file instead?" #~ msgstr "" #~ "Файлы автосохранения доступны для данного проекта.\n" #~ "\n" #~ "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_Load autosave" #~ msgstr "Загрузить Автосохранение" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Do_n't Load" #~ msgstr "Не Загружать" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "" #~ "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines or two " #~ "circles or a circle and a line)." #~ msgstr "" #~ "Выберите два пересекающихся примитива. Например, две линии или две " #~ "окружности или линию и окружность." #~ msgid "Show Menu &Bar" #~ msgstr "Показывать Мен&ю" #~ msgctxt "group-name" #~ msgid "link" #~ msgstr "ссылка-на-деталь" #~ msgid "Scale must not be zero or negative!" #~ msgstr "" #~ "Коэффициент масштабирования не может быть нулевым или отрицательным!"