# Turkish translations for SolveSpace package. # Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors # This file is distributed under the same license as the SolveSpace package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-01 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-09 22:58+0300\n" "Last-Translator: Mustafa Halil GÖRENTAŞ \n" "Language-Team: app4soft\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: clipboard.cpp:310 msgid "" "Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n" "\n" "Activate one with Sketch -> In Workplane." msgstr "" "İşi yalnızca bir çalışma düzleminde kesin, yapıştır ve kopyalayın.\n" "\n" "Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir düzlemi etkinleştirin." #: clipboard.cpp:327 msgid "Clipboard is empty; nothing to paste." msgstr "Pano boş; yapıştırılacak bir şey yok." #: clipboard.cpp:374 msgid "Number of copies to paste must be at least one." msgstr "Yapıştırılacak kopya sayısı en az bir olmalıdır." #: clipboard.cpp:390 textscreens.cpp:783 msgid "Scale cannot be zero." msgstr "Ölçek sıfır olamaz." #: clipboard.cpp:432 msgid "Select one point to define origin of rotation." msgstr "Dönüşün başlangıç noktasını tanımlamak için bir nokta seçin." #: clipboard.cpp:444 msgid "Select two points to define translation vector." msgstr "Öteleme vektörünü tanımlamak için iki nokta seçin." #: clipboard.cpp:454 msgid "" "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each " "other." msgstr "Dönüşüm özdeştir. Yani tüm kopyalar tam olarak üst üste gelecek." #: clipboard.cpp:458 msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes." msgstr "Yapıştırılamayacak kadar çok öğe; bunu daha küçük yapıştımalara bölün." #: clipboard.cpp:463 msgid "No workplane active." msgstr "Etkin Çalışma Düzlemi yok." #: confscreen.cpp:418 msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z" msgstr "Hatalı biçim: koordinatları x, y, z olarak belirtin" #: confscreen.cpp:428 style.cpp:659 textscreens.cpp:805 msgid "Bad format: specify color as r, g, b" msgstr "Hatalı biçim: rengi r, g, b olarak belirtin" #: confscreen.cpp:454 msgid "" "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use " "Perspective Projection." msgstr "" "Görünüm -> Perspektif Projeksiyonu Kullan'ı etkinleştirene kadar perspektif " "çarpanının hiçbir etkisi olmayacaktır." #: confscreen.cpp:467 confscreen.cpp:477 #, c-format msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal." msgstr "Ondalık basamak sonra 0 ile %d arasında basamak belirtin." #: confscreen.cpp:489 msgid "Export scale must not be zero!" msgstr "Dışa aktarma ölçeği sıfır olmamalıdır!" #: confscreen.cpp:501 msgid "Cutter radius offset must not be negative!" msgstr "Kesici yarıçap ofseti negatif olmamalıdır!" #: confscreen.cpp:555 msgid "Bad value: autosave interval should be positive" msgstr "Hatalı değer: otomatik kaydetme süresi pozitif olmalıdır" #: confscreen.cpp:558 msgid "Bad format: specify interval in integral minutes" msgstr "Hatalı biçim: süre aralığını dakika cinsinden belirtin" #: constraint.cpp:12 msgctxt "constr-name" msgid "pts-coincident" msgstr "nktlar-kesişen" #: constraint.cpp:13 msgctxt "constr-name" msgid "pt-pt-distance" msgstr "nkt-nkt-mesafe" #: constraint.cpp:14 msgctxt "constr-name" msgid "pt-line-distance" msgstr "nkt-çizgi-mesafesi" #: constraint.cpp:15 msgctxt "constr-name" msgid "pt-plane-distance" msgstr "nkt-düzlem-mesafesi" #: constraint.cpp:16 msgctxt "constr-name" msgid "pt-face-distance" msgstr "nkt-yüzey-mesafesi" #: constraint.cpp:17 msgctxt "constr-name" msgid "proj-pt-pt-distance" msgstr "proj-nkt-nkt-mesafesi" #: constraint.cpp:18 msgctxt "constr-name" msgid "pt-in-plane" msgstr "düzlemde-nkt" #: constraint.cpp:19 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-line" msgstr "nkt-çizgide" #: constraint.cpp:20 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-face" msgstr "yüzeyde-nkt" #: constraint.cpp:21 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length" msgstr "eş-uzunluk" #: constraint.cpp:22 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length-and-pt-ln-dist" msgstr "eş-uzunluk-ve-çzg-nkt-mesafesi" #: constraint.cpp:23 msgctxt "constr-name" msgid "eq-pt-line-distances" msgstr "eş-nkt-çizgi-mesafesi" #: constraint.cpp:24 msgctxt "constr-name" msgid "length-ratio" msgstr "uzunluk-oranı" #: constraint.cpp:25 msgctxt "constr-name" msgid "length-difference" msgstr "uzunluk-farkı" #: constraint.cpp:26 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric" msgstr "simetrik" #: constraint.cpp:27 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-h" msgstr "simetrik-y" #: constraint.cpp:28 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-v" msgstr "simetrik-d" #: constraint.cpp:29 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-line" msgstr "simetrik-çizgi" #: constraint.cpp:30 msgctxt "constr-name" msgid "at-midpoint" msgstr "orta noktada" #: constraint.cpp:31 msgctxt "constr-name" msgid "horizontal" msgstr "yatay" #: constraint.cpp:32 msgctxt "constr-name" msgid "vertical" msgstr "dikey" #: constraint.cpp:33 msgctxt "constr-name" msgid "diameter" msgstr "çap" #: constraint.cpp:34 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-circle" msgstr "nkt-çemberde" #: constraint.cpp:35 msgctxt "constr-name" msgid "same-orientation" msgstr "aynı-yön" #: constraint.cpp:36 msgctxt "constr-name" msgid "angle" msgstr "açı" #: constraint.cpp:37 msgctxt "constr-name" msgid "parallel" msgstr "paralel" #: constraint.cpp:38 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-tangent" msgstr "yay-çizgi-teğet" #: constraint.cpp:39 msgctxt "constr-name" msgid "cubic-line-tangent" msgstr "kubik-çizgi-teğet" #: constraint.cpp:40 msgctxt "constr-name" msgid "curve-curve-tangent" msgstr "eğri-eğri-teğet" #: constraint.cpp:41 msgctxt "constr-name" msgid "perpendicular" msgstr "dik" #: constraint.cpp:42 msgctxt "constr-name" msgid "eq-radius" msgstr "eş-yarıçap" #: constraint.cpp:43 msgctxt "constr-name" msgid "eq-angle" msgstr "eş-açı" #: constraint.cpp:44 msgctxt "constr-name" msgid "eq-line-len-arc-len" msgstr "eş-çizgi-uzn-yay-uzn" #: constraint.cpp:45 msgctxt "constr-name" msgid "lock-where-dragged" msgstr "sürüklendiği-yerde-kilitli" #: constraint.cpp:46 msgctxt "constr-name" msgid "comment" msgstr "yorum" #: constraint.cpp:140 msgid "" "The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with " "Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Teğet, yay ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğeti " "sınırlandırmadan önce bunları Sınırlandır -> Noktada ile sınırlandırın." #: constraint.cpp:158 msgid "" "The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them " "with Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Teğet kübik ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğeti " "sınırlandırmadan önce onları Sınırlandır -> Noktada ile sınırlandırın." #: constraint.cpp:183 msgid "" "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point " "before constraining tangent." msgstr "" "Eğriler bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğeti sınırlandırmadan önce onları " "Sınırlandır -> Noktada ile sınırlandırın." #: constraint.cpp:231 msgid "" "Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two points (distance between points)\n" " * a line segment (length)\n" " * two points and a line segment or normal (projected distance)\n" " * a workplane and a point (minimum distance)\n" " * a line segment and a point (minimum distance)\n" " * a plane face and a point (minimum distance)\n" " * a circle or an arc (diameter)\n" msgstr "" "Mesafe / çap sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki nokta (noktalar arasındaki mesafe)\n" " * bir çizgi parçası (uzunluk)\n" " * iki nokta ve bir çizgi parçası veya normal (öngörülen mesafe)\n" " * bir çalışma düzlemi ve bir nokta (minimum mesafe)\n" " * bir çizgi parçası ve bir nokta (minimum mesafe)\n" " * bir düzlem yüzeyi ve bir nokta (minimum mesafe)\n" " * bir daire veya yay (çap)\n" #: constraint.cpp:284 msgid "" "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points (points coincident)\n" " * a point and a workplane (point in plane)\n" " * a point and a line segment (point on line)\n" " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" " * a point and a plane face (point on face)\n" msgstr "" "Nokta / eğri / düzlem sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma " "şunlara uygulanabilir:\n" "\n" " * iki nokta (çakışan noktalar)\n" " * bir nokta ve bir çalışma düzlemi (düzlemdeki nokta)\n" " * bir nokta ve bir çizgi parçası (çizgi üzerinde nokta)\n" " * bir nokta ve bir daire veya yay (eğri üzerinde nokta)\n" " * bir nokta ve bir düzlem yüzeyi (yüzeyin üzerine gelin)\n" #: constraint.cpp:346 msgid "" "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two line segments (equal length)\n" " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " "equals length)\n" " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" " * two circles or arcs (equal radius)\n" " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" msgstr "" "Eşit uzunluk / yarıçap sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma " "şunlara uygulanabilir:\n" "\n" " * iki çizgi parçası (eşit uzunluk)\n" " * iki çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi mesafeleri)\n" " * bir çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi mesafeleri)\n" " * bir çizgi parçası ve bir nokta ve çizgi parçası (nokta-çizgi mesafesi " "uzunluğa eşittir)\n" " * dört çizgi parçası veya normal (A, B ve C, D arasında eşit açı)\n" " * üç çizgi parçası veya normal (A, B ve B, C arasında eşit açı)\n" " * iki daire veya yay (eşit yarıçap)\n" " * bir çizgi parçası ve bir yay (çizgi parçası uzunluğu yay uzunluğuna " "eşittir)\n" #: constraint.cpp:385 msgid "" "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Uzunluk oranı sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki çizgi parçası\n" #: constraint.cpp:402 msgid "" "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Uzunluk farkı sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki çizgi parçası\n" #: constraint.cpp:428 msgid "" "Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * a line segment and a point (point at midpoint)\n" " * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n" msgstr "" "Orta nokta sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * bir çizgi parçası ve bir nokta (orta noktayı işaret edin)\n" " * bir çizgi parçası ve bir çalışma düzlemi (düzlemdeki çizginin orta " "noktası)\n" #: constraint.cpp:486 msgid "" "Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate " "axis)\n" " * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line " "segment)\n" " * workplane, and two points or a line segment (symmetric about " "workplane)\n" msgstr "" "Simetrik sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzleminin koordinat ekseni " "etrafında simetrik)\n" " * çizgi parçası ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çizgi parçası " "etrafında simetrik)\n" " * çalışma düzlemi ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzlemi " "etrafında simetrik)\n" #: constraint.cpp:500 msgid "" "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit " "symmetry plane." msgstr "" "Açık bir simetri düzlemi olmadan simetriyi sınırlandırırken bir çalışma " "düzlemi etkin olmalıdır." #: constraint.cpp:530 msgid "" "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a " "horizontal or vertical constraint." msgstr "" "Yatay veya dikey bir sınırlandırma uygulamadan önce bir çalışma düzlemini " "(Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü) etkinleştirin." #: constraint.cpp:543 msgid "" "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points\n" " * a line segment\n" msgstr "" "Yatay / dikey sınırlandırma için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki nokta\n" " * bir çizgi parçası\n" #: constraint.cpp:564 msgid "" "Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two normals\n" msgstr "" "Aynı yön sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki normal\n" #: constraint.cpp:614 msgid "Must select an angle constraint." msgstr "Bir açı sınırlaması seçilmelidir." #: constraint.cpp:627 msgid "Must select a constraint with associated label." msgstr "İlişkili etikete sahip bir sınırlama seçilmelidir." #: constraint.cpp:638 msgid "" "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Açı sınırlaması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara uygulanabilir:\n" "\n" " * iki çizgi parçası\n" " * bir çizgi parçası ve normal\n" " * iki normal\n" #: constraint.cpp:701 msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane." msgstr "Eğri-eğri teğetliği çalışma düzlemine uygulanmalıdır." #: constraint.cpp:711 msgid "" "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments (parallel)\n" " * a line segment and a normal (parallel)\n" " * two normals (parallel)\n" " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n" msgstr "" "Paralel / teğet sınırlaması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki çizgi parçası (paralel)\n" " * bir çizgi parçası ve normal (paralel)\n" " * iki normal (paralel)\n" " * bir uç noktayı paylaşan(teğet) iki çizgi parçası, yay veya " "bezier'ler\n" #: constraint.cpp:729 msgid "" "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Dikey sınırlama için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara uygulanabilir:\n" "\n" " * iki çizgi parçası\n" " * bir çizgi parçası ve normal\n" " * iki normal\n" #: constraint.cpp:744 msgid "" "Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * a point\n" msgstr "" "Sürüklendiği yerde noktayı sınırlandırmak için hatalı seçim. Bu " "sınırlandırma şunlara uygulanabilir:\n" "\n" "* bir nokta\n" #: constraint.cpp:755 msgid "click center of comment text" msgstr "yorum metninin merkezine tıklayın" #: export.cpp:19 msgid "" "No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export " "2d View to export bare lines and curves." msgstr "" "Katı model yok; katılama ve döndürme komutları ile bir model çizin veya açık " "çizgileri ve eğrileri dışa vermek için Görüntüyü 2d olarak Dışa Aktar'ı " "kullanın." #: export.cpp:61 msgid "" "Bad selection for export section. Please select:\n" "\n" " * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n" " * a face (section plane through face)\n" " * a point and two line segments (plane through point and parallel to " "lines)\n" msgstr "" "Kesiti Dışa Aktarmak için hatalı seçim. Lütfen şunlardan birini seçin:\n" "\n" " * aktif bir çalışma düzleminde iken hiçbir şey seçmeyin (çalışma " "düzlemi, kesit düzlemidir)\n" " * bir yüzey (yüzeyden kesit düzlemi)\n" " * bir nokta ve iki çizgi parçası (nokta boyunca düzlem ve çizgilere " "paralel)\n" #: export.cpp:822 msgid "Active group mesh is empty; nothing to export." msgstr "Etkin Mesh grubu boş; dışa aktarılacak bir şey yok." #: exportvector.cpp:337 msgid "freehand lines were replaced with continuous lines" msgstr "serbest çizgiler, sürekli çizgilerle değiştirildi" #: exportvector.cpp:339 msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines" msgstr "zikzak çizgiler sürekli çizgilerle değiştirildi" #: exportvector.cpp:593 msgid "" "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n" msgstr "Çizimin bazı yönlerinin DXF eşdeğeri yoktur ve dışa aktarılmamıştır:\n" #: exportvector.cpp:839 msgid "" "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file." msgstr "" "PDF sayfa boyutu 200 x 200 inç'i aşıyor; birçok görüntüleyici bu dosyayı " "reddedebilir." #: file.cpp:44 group.cpp:91 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-plane" msgstr "düzlemde çizim" #: file.cpp:62 msgctxt "group-name" msgid "#references" msgstr "#referanslar" #: file.cpp:552 msgid "The file is empty. It may be corrupt." msgstr "Dosya boş. Bozuk olabilir." #: file.cpp:557 msgid "" "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version " "of the program." msgstr "" "Dosyada veriler tanınmadı. Bu dosya bozuk veya programın daha yeni bir " "sürümü ile oluşturulmuş olabilir." #: file.cpp:867 msgctxt "title" msgid "Missing File" msgstr "Eksik Dosya" #: file.cpp:868 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "The linked file “%s” is not present." msgstr "\"%s\" bağlantılı dosya yok." #: file.cpp:870 msgctxt "dialog" msgid "" "Do you want to locate it manually?\n" "\n" "If you decline, any geometry that depends on the missing file will be " "permanently removed." msgstr "" "Yerini manuel olarak mı bulmak istiyorsunuz?\n" "\n" "Reddederseniz, eksik dosyaya bağlı olan geometri kalıcı olarak " "kaldırılacaktır." #: file.cpp:873 msgctxt "button" msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: file.cpp:875 msgctxt "button" msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: file.cpp:877 solvespace.cpp:569 msgctxt "button" msgid "&Cancel" msgstr "&İptal" #: graphicswin.cpp:41 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: graphicswin.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: graphicswin.cpp:43 msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." #: graphicswin.cpp:44 msgid "Open &Recent" msgstr "&Son Erişilenden Aç" #: graphicswin.cpp:45 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: graphicswin.cpp:46 msgid "Save &As..." msgstr "&Farklı kaydet..." #: graphicswin.cpp:48 msgid "Export &Image..." msgstr "&Resim olarak dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:49 msgid "Export 2d &View..." msgstr "&Görüntüyü 2d olarak dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:50 msgid "Export 2d &Section..." msgstr "&Kesiti 2d olarak dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:51 msgid "Export 3d &Wireframe..." msgstr "3d &TelKafes olarak dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:52 msgid "Export Triangle &Mesh..." msgstr "&Üçgensel Mesh olarak dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:53 msgid "Export &Surfaces..." msgstr "Y&üzeyleri dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:54 msgid "Im&port..." msgstr "&İçe Aktar..." #: graphicswin.cpp:57 msgid "E&xit" msgstr "&Çıkış" #: graphicswin.cpp:60 msgid "&Edit" msgstr "D&üzen" #: graphicswin.cpp:61 msgid "&Undo" msgstr "&Geri al" #: graphicswin.cpp:62 msgid "&Redo" msgstr "&Yinele" #: graphicswin.cpp:63 msgid "Re&generate All" msgstr "Tümünü Yeniden &Oluştur" #: graphicswin.cpp:65 msgid "Snap Selection to &Grid" msgstr "Seçimi &Izgaraya Tuttur" #: graphicswin.cpp:66 msgid "Rotate Imported &90°" msgstr "İçe Aktarılanları &90° Döndür" #: graphicswin.cpp:68 msgid "Cu&t" msgstr "&Kes" #: graphicswin.cpp:69 msgid "&Copy" msgstr "K&opyala" #: graphicswin.cpp:70 msgid "&Paste" msgstr "Y&apıştır" #: graphicswin.cpp:71 msgid "Paste &Transformed..." msgstr "&Dönüştürerek Yapıştır..." #: graphicswin.cpp:72 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #: graphicswin.cpp:74 msgid "Select &Edge Chain" msgstr "Kenar &Zincirini Seçin" #: graphicswin.cpp:75 msgid "Select &All" msgstr "&Tümünü Seç" #: graphicswin.cpp:76 msgid "&Unselect All" msgstr "Tüm Seçimi &Kaldır" #: graphicswin.cpp:78 msgid "&Line Styles..." msgstr "&Çizgi Biçimi..." #: graphicswin.cpp:79 msgid "&View Projection..." msgstr "&Projeksiyonu Görüntüle..." #: graphicswin.cpp:81 msgid "Con&figuration..." msgstr "Y&apılandır..." #: graphicswin.cpp:84 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #: graphicswin.cpp:85 msgid "Zoom &In" msgstr "&Yakınlaş" #: graphicswin.cpp:86 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Uzaklaş" #: graphicswin.cpp:87 msgid "Zoom To &Fit" msgstr "&Sığacak Şekilde Yakınlaş" #: graphicswin.cpp:89 msgid "Align View to &Workplane" msgstr "Görünümü &Çalışma Düzlemine Hizala" #: graphicswin.cpp:90 msgid "Nearest &Ortho View" msgstr "En Yakın &Orto Görünüm" #: graphicswin.cpp:91 msgid "Nearest &Isometric View" msgstr "En Yakın &İzometrik Görünüm" #: graphicswin.cpp:92 msgid "&Center View At Point" msgstr "&Noktayı Merkezde Görüntüle" #: graphicswin.cpp:94 msgid "Show Snap &Grid" msgstr "&Izgarayı Göster" #: graphicswin.cpp:95 msgid "Darken Inactive Solids" msgstr "Aktif Olmayan Katıları &Koyulaştır" #: graphicswin.cpp:96 msgid "Use &Perspective Projection" msgstr "&Perspektif Projeksiyonu Kullanın" #: graphicswin.cpp:97 msgid "Dimension &Units" msgstr "Ölçü &Birimleri" #: graphicswin.cpp:98 msgid "Dimensions in &Millimeters" msgstr "&Milimetre cinsinden ölçü" #: graphicswin.cpp:99 msgid "Dimensions in M&eters" msgstr "M&etre cinsinden ölçü" #: graphicswin.cpp:100 msgid "Dimensions in &Inches" msgstr "&İnç cinsinden ölçü" #: graphicswin.cpp:102 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Araç Çubuğunu Göster" #: graphicswin.cpp:103 msgid "Show Property Bro&wser" msgstr "&Özellik Tarayıcısını Göster" #: graphicswin.cpp:105 msgid "&Full Screen" msgstr "&Tam Ekran" #: graphicswin.cpp:107 msgid "&New Group" msgstr "Yeni &Grup" #: graphicswin.cpp:108 msgid "Sketch In &3d" msgstr "&3d'de Çizim Yap" #: graphicswin.cpp:109 msgid "Sketch In New &Workplane" msgstr "&Yeni Çalışma Düzleminde Çizim Yap" #: graphicswin.cpp:111 msgid "Step &Translating" msgstr "Adım &Ötele" #: graphicswin.cpp:112 msgid "Step &Rotating" msgstr "Adım &Döndür" #: graphicswin.cpp:114 msgid "E&xtrude" msgstr "&Katıla" #: graphicswin.cpp:115 msgid "&Helix" msgstr "&Helis" #: graphicswin.cpp:116 msgid "&Lathe" msgstr "&Çark" #: graphicswin.cpp:117 msgid "Re&volve" msgstr "Dö&ndür" #: graphicswin.cpp:119 msgid "Link / Assemble..." msgstr "Bağla / Montajla..." #: graphicswin.cpp:120 msgid "Link Recent" msgstr "Son Erişilenden Bağla" #: graphicswin.cpp:122 msgid "&Sketch" msgstr "&Çizim" #: graphicswin.cpp:123 msgid "In &Workplane" msgstr "Ç&alışma Düzleminde" #: graphicswin.cpp:124 msgid "Anywhere In &3d" msgstr "&3d'de Herhangi Bir Yerde" #: graphicswin.cpp:126 msgid "Datum &Point" msgstr "Referasn &Noktası" #: graphicswin.cpp:127 msgid "&Workplane" msgstr "Ça&lışma Düzlemi" #: graphicswin.cpp:129 msgid "Line &Segment" msgstr "Çizgi &Parçası" #: graphicswin.cpp:130 msgid "C&onstruction Line Segment" msgstr "&Yapı Çizgisi Parçası" #: graphicswin.cpp:131 msgid "&Rectangle" msgstr "&Dikdörtgen" #: graphicswin.cpp:132 msgid "&Circle" msgstr "&Çember" #: graphicswin.cpp:133 msgid "&Arc of a Circle" msgstr "Çember &Yayı" #: graphicswin.cpp:134 msgid "&Bezier Cubic Spline" msgstr "Bezier Kübik &Eğri" #: graphicswin.cpp:136 msgid "&Text in TrueType Font" msgstr "TrueType Yazı Tipinde &Metin" #: graphicswin.cpp:137 msgid "&Image" msgstr "&Resim" #: graphicswin.cpp:139 msgid "To&ggle Construction" msgstr "Yap&ıyı Değiştir" #: graphicswin.cpp:140 msgid "Tangent &Arc at Point" msgstr "Noktada &Teğet Yay" #: graphicswin.cpp:141 msgid "Split Curves at &Intersection" msgstr "Kesişim yerinde Eğrileri &Böl" #: graphicswin.cpp:143 msgid "&Constrain" msgstr "&Sınırlandır" #: graphicswin.cpp:144 msgid "&Distance / Diameter" msgstr "&Mesafe / Çap" #: graphicswin.cpp:145 msgid "Re&ference Dimension" msgstr "&Referans Ölçü" #: graphicswin.cpp:146 msgid "A&ngle" msgstr "&Açı" #: graphicswin.cpp:147 msgid "Reference An&gle" msgstr "Referans A&çı" #: graphicswin.cpp:148 msgid "Other S&upplementary Angle" msgstr "Diğer &Bütünler Açı" #: graphicswin.cpp:149 msgid "Toggle R&eference Dim" msgstr "Ölçüyü Re&ferans Yap / Yapma" #: graphicswin.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Yatay" #: graphicswin.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Dikey" #: graphicswin.cpp:154 msgid "&On Point / Curve / Plane" msgstr "&Noktada / Eğride / Düzlemde" #: graphicswin.cpp:155 msgid "E&qual Length / Radius / Angle" msgstr "&Eşit Uzunluk / Yarıçap / Açı" #: graphicswin.cpp:156 msgid "Length Ra&tio" msgstr "&Uzunluk Oranı" #: graphicswin.cpp:157 msgid "Length Diff&erence" msgstr "U&zunluk Farkı" #: graphicswin.cpp:158 msgid "At &Midpoint" msgstr "&Orta Noktada" #: graphicswin.cpp:159 msgid "S&ymmetric" msgstr "&Simetrik" #: graphicswin.cpp:160 msgid "Para&llel / Tangent" msgstr "&Paralel / Teğet" #: graphicswin.cpp:161 msgid "&Perpendicular" msgstr "D&ik" #: graphicswin.cpp:162 msgid "Same Orient&ation" msgstr "Aynı &Yön" #: graphicswin.cpp:163 msgid "Lock Point Where &Dragged" msgstr "Sürüklendiği Yerde Noktayı &Kilitle" #: graphicswin.cpp:165 msgid "Comment" msgstr "Y&orum" #: graphicswin.cpp:167 msgid "&Analyze" msgstr "&Analiz Et" #: graphicswin.cpp:168 msgid "Measure &Volume" msgstr "&Hacmi Ölçün" #: graphicswin.cpp:169 msgid "Measure A&rea" msgstr "&Alanı Ölçün" #: graphicswin.cpp:170 msgid "Measure &Perimeter" msgstr "&Çevre Uzunluğunu Ölçün" #: graphicswin.cpp:171 msgid "Show &Interfering Parts" msgstr "&Engelleyen Parçaları Göster" #: graphicswin.cpp:172 msgid "Show &Naked Edges" msgstr "A&çık Kenarları Göster" #: graphicswin.cpp:173 msgid "Show &Center of Mass" msgstr "&Kütle Merkezini Göster" #: graphicswin.cpp:175 msgid "Show &Underconstrained Points" msgstr "&Sınırlanmamış Noktaları Göster" #: graphicswin.cpp:177 msgid "&Trace Point" msgstr "&Noktayı İzle" #: graphicswin.cpp:178 msgid "&Stop Tracing..." msgstr "&İzlemeyi &Durdur..." #: graphicswin.cpp:179 msgid "Step &Dimension..." msgstr "Adım &Ölçüsü..." #: graphicswin.cpp:181 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: graphicswin.cpp:182 msgid "&Language" msgstr "&Dil" #: graphicswin.cpp:183 msgid "&Website / Manual" msgstr "&Web sitesi / Kılavuz" #: graphicswin.cpp:185 msgid "&About" msgstr "&Hakkında" #: graphicswin.cpp:355 msgid "(no recent files)" msgstr "(yeni dosyalar yok)" #: graphicswin.cpp:363 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "'%s' dosyası mevcut değil." #: graphicswin.cpp:725 msgid "No workplane is active, so the grid will not appear." msgstr "Etkin çalışma düzlemi yok, bu nedenle ızgara görünmeyecektir." #: graphicswin.cpp:740 msgid "" "The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel " "projection.\n" "\n" "For a perspective projection, modify the perspective factor in the " "configuration screen. A value around 0.3 is typical." msgstr "" "Perspektif çarpanı sıfıra ayarlanmıştır, bu nedenle görünüm her zaman " "paralel bir projeksiyon olacaktır.\n" "\n" "Perspektif bir projeksiyon için, konfigürasyon ekranındaki perspektif " "çarpanını değiştirin. 0,3 civarında bir değer tipiktir." #: graphicswin.cpp:819 msgid "" "Select a point; this point will become the center of the view on screen." msgstr "" "Bir nokta seçin; bu nokta ekrandaki görüntünün merkezi haline gelecektir." #: graphicswin.cpp:1114 msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities." msgstr "Hiçbir ek öğe, seçili öğeler ile uç noktaları paylaşmaz." #: graphicswin.cpp:1132 msgid "" "To use this command, select a point or other entity from an linked part, or " "make a link group the active group." msgstr "" "Bu komutu kullanmak için, bağlantılı bir parçadan bir nokta veya başka bir " "öğe seçin veya bir bağlantı grubunu etkin grup haline getirin." #: graphicswin.cpp:1155 msgid "" "No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) " "to define the plane for the snap grid." msgstr "" "Etkin çalışma düzlemi yok. Tutturma ızgarasının düzlemini tanımlamak için " "bir çalışma düzlemini (Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile) etkinleştirin." #: graphicswin.cpp:1162 msgid "" "Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints " "with a label. To snap a line, select its endpoints." msgstr "" "Bu öğeleri ızgaraya tutturamazsınız; noktaları, metin yorumlarını veya " "sınırlamaları bir etiketle seçin. Bir çizgiyi tutturmak için uç noktalarını " "seçin." #: graphicswin.cpp:1247 msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group." msgstr "" "Çalışma düzlemi seçilmedi. Bu grup için varsayılan çalışma düzlemi " "etkinleştiriliyor." #: graphicswin.cpp:1250 msgid "" "No workplane is selected, and the active group does not have a default " "workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-" "workplane group." msgstr "" "Hiçbir çalışma düzlemi seçilmemiştir ve aktif grubun varsayılan bir çalışma " "düzlemi yoktur. Bir çalışma düzlemi seçmeyi veya yeni çalışma düzleminde " "çizim grubunu etkinleştirmeyi deneyin." #: graphicswin.cpp:1271 msgid "" "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select " "nothing to set up arc parameters." msgstr "" "Noktada teğet yay oluşturmak için hatalı seçim. Tek bir nokta seçin veya yay " "parametrelerini ayarlamak için hiçbir şey seçmeyin." #: graphicswin.cpp:1282 msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)" msgstr "yayın ilk noktası için tıklayın (saat yönünün tersine çizilir)" #: graphicswin.cpp:1283 msgid "click to place datum point" msgstr "referans noktasını yerleştirmek için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1284 msgid "click first point of line segment" msgstr "çizgi parçasının ilk noktası için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1286 msgid "click first point of construction line segment" msgstr "yapı çizgisinin ilk noktası için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1287 msgid "click first point of cubic segment" msgstr "kübik segmentin ilk noktası için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1288 msgid "click center of circle" msgstr "çemberin merkezi için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1289 msgid "click origin of workplane" msgstr "çalışma düzleminin merkezi için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1290 msgid "click one corner of rectangle" msgstr "dikdörtgenin bir köşesi için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1291 msgid "click top left of text" msgstr "metnin sol üst köşesi için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1297 msgid "click top left of image" msgstr "resmin sol üst köşesi için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1309 msgid "" "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their " "construction state." msgstr "" "Hiçbir öğe seçilmedi. Yapı durumlarını geçiş yapmaya çalışmadan önce öğeleri " "seçin." #: group.cpp:86 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-3d" msgstr "3d-içinde-çizim" #: group.cpp:142 msgid "" "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n" "\n" " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " "lines)\n" " * a workplane (copy of the workplane)\n" msgstr "" "Çalışma düzleminde yeni taslak çizmek için hatalı seçim. Bu grup şunlarla " "oluşturulabilir:\n" "\n" " * bir nokta (nokta boyunca, eksenleri koordine etmek için ortogonal)\n" " * bir nokta ve iki çizgi parçası (noktadan, çizgilere paralel)\n" " * bir çalışma düzlemi (çalışma düzleminin kopyası)\n" #: group.cpp:154 msgid "" "Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch " "will be extruded normal to the workplane." msgstr "" "Katılama işleminden önce bir çalışma düzlemini etkinleştirin (Çizim -> " "Çalışma Düzleminde menüsü). Çizim, çalışma düzlemine dik olarak " "katılanacaktır." #: group.cpp:163 msgctxt "group-name" msgid "extrude" msgstr "katıla" #: group.cpp:168 msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches." msgstr "Çark işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir." #: group.cpp:179 msgid "" "Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Yeni çark grubu için hatalı seçim. Bu grup şu şekilde oluşturulabilir:\n" "\n" " * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel " "bir eksen etrafında, nokta boyunca döndürülür )\n" " * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n" #: group.cpp:189 msgctxt "group-name" msgid "lathe" msgstr "çark" #: group.cpp:194 msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches." msgstr "Döndürme işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir." #: group.cpp:205 msgid "" "Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Yeni döndürme grup için hatalı seçim. Bu grup şunlarla oluşturulabilir:\n" "\n" " * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, " "noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n" " * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n" #: group.cpp:217 msgctxt "group-name" msgid "revolve" msgstr "döndür" #: group.cpp:222 msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches." msgstr "Helis işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir." #: group.cpp:233 msgid "" "Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Yeni helis grubu için hatalı seçim. Bu grup şunlarla oluşturulabilir:\n" "\n" " * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, " "noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n" " * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n" #: group.cpp:245 msgctxt "group-name" msgid "helix" msgstr "helis" #: group.cpp:258 msgid "" "Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n" "\n" " * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that " "point)\n" " * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the " "point, and parallel to line / normal)\n" msgstr "" "Yeni çevirme için hatalı seçim. Bu grup şunlarla oluşturulabilir:\n" "\n" " * çalışma düzleminde bir nokta, kilitli olduğu sürece (düzlemde o nokta " "etrafında çevirin)\n" " * bir nokta ve bir çizgi veya bir normal (nokta boyunca bir eksen " "etrafında ve çizgiye / normale paralel çevirin)\n" #: group.cpp:271 msgctxt "group-name" msgid "rotate" msgstr "çevir" #: group.cpp:282 msgctxt "group-name" msgid "translate" msgstr "ötele" #: group.cpp:400 msgid "(unnamed)" msgstr "(isimsiz)" #: groupmesh.cpp:709 msgid "not closed contour, or not all same style!" msgstr "kapalı olmayan kontur veya tümü aynı biçimde değil!" #: groupmesh.cpp:722 msgid "points not all coplanar!" msgstr "noktaların hepsi aynı düzlemde değil!" #: groupmesh.cpp:724 msgid "contour is self-intersecting!" msgstr "kontur kendisiyle kesişiyor!" #: groupmesh.cpp:726 msgid "zero-length edge!" msgstr "sıfır-uzunlukta kenar!" #: modify.cpp:254 msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc." msgstr "Teğet yay oluşturmak için çalışma düzleminde çizim yapılmalıdır." #: modify.cpp:301 msgid "" "To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or " "circles in this group and workplane join." msgstr "" "Bir teğet yay oluşturmak için, bu gruptaki iki yapı-dışı çizginin veya " "dairenin ve çalışma düzleminin birleştiği bir nokta seçin." #: modify.cpp:388 msgid "" "Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the " "desired geometry by hand with tangency constraints." msgstr "" "Bu köşe yuvarlatılamadı. Daha küçük bir yarıçap deneyin veya teğet " "sınırlamaları ile istenen geometriyi elle oluşturmayı deneyin." #: modify.cpp:597 msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only." msgstr "Bu öğeler bölünemedi; yalnızca çizgiler, çemberler veya küpler." #: modify.cpp:624 msgid "Must be sketching in workplane to split." msgstr "Bölmek için çalışma düzleminde çizim olmalı." #: modify.cpp:631 msgid "" "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs " "or a line/circle/arc and a point)." msgstr "" "Birbiriyle kesişen iki öğe seçin (örneğin iki çizgi / çember / yay veya bir " "çizgi / çember / yay ve bir nokta)." #: modify.cpp:736 msgid "Can't split; no intersection found." msgstr "Bölünemez; kesişim bulunamadı." #: mouse.cpp:559 msgid "Assign to Style" msgstr "Biçime Ata" #: mouse.cpp:575 msgid "No Style" msgstr "Biçim Yok" #: mouse.cpp:578 msgid "Newly Created Custom Style..." msgstr "Yeni Oluşturulan Özel Biçim ..." #: mouse.cpp:585 msgid "Group Info" msgstr "Grup Bilgisi" #: mouse.cpp:605 msgid "Style Info" msgstr "Biçim Bİlgisi" #: mouse.cpp:625 msgid "Select Edge Chain" msgstr "Kenar Zinciri Seçin" #: mouse.cpp:631 msgid "Toggle Reference Dimension" msgstr "Ölçü Referansını Değiştir" #: mouse.cpp:637 msgid "Other Supplementary Angle" msgstr "Diğer Bütünler Açı" #: mouse.cpp:642 msgid "Snap to Grid" msgstr "Izgaraya Tuttur" #: mouse.cpp:651 msgid "Remove Spline Point" msgstr "Eğri Noktasını Sil" #: mouse.cpp:686 msgid "Add Spline Point" msgstr "Eğri Noktası Ekle" #: mouse.cpp:690 msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached." msgstr "Eğri noktası eklenemiyor: en fazla nokta sayısına ulaşıldı." #: mouse.cpp:715 msgid "Toggle Construction" msgstr "Yapıyı değiştir" #: mouse.cpp:730 msgid "Delete Point-Coincident Constraint" msgstr "Çakışan-Nokta Sınırlamasını Sil" #: mouse.cpp:749 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: mouse.cpp:751 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: mouse.cpp:755 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: mouse.cpp:760 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: mouse.cpp:762 msgid "Paste Transformed..." msgstr "Dönüştürerek Yapıştır..." #: mouse.cpp:767 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: mouse.cpp:770 msgid "Unselect All" msgstr "Tüm Seçimi Kaldır" #: mouse.cpp:777 msgid "Unselect Hovered" msgstr "Fareyle Üzerine Gelinen Seçimi Kaldır" #: mouse.cpp:786 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Sığdırmak için Yakınlaştır" #: mouse.cpp:988 mouse.cpp:1275 msgid "click next point of line, or press Esc" msgstr "çizginin sonraki noktası için tıklayın veya Esc tuşuna basın" #: mouse.cpp:994 msgid "" "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "3d'de dikdörtgen çizilemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir " "çalışma düzlemini etkinleştirin." #: mouse.cpp:1028 msgid "click to place other corner of rectangle" msgstr "dikdörtgenin diğer köşesini yerleştirmek için tıklayın" #: mouse.cpp:1048 msgid "click to set radius" msgstr "yarıçapı ayarlamak için tıklayın" #: mouse.cpp:1053 msgid "" "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "3d'de yay çizemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir çalışma " "düzlemini etkinleştirin." #: mouse.cpp:1072 msgid "click to place point" msgstr "noktayı yerleştirmek için tıklayın" #: mouse.cpp:1088 msgid "click next point of cubic, or press Esc" msgstr "sonraki kübik noktayı tıklayın veya Esc tuşuna basın" #: mouse.cpp:1093 msgid "" "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane." msgstr "" "Zaten bir çalışma düzleminde çizim yapılıyor; 3d'de çizim yapmadan önce yeni " "çalışma düzlemi oluşturun." #: mouse.cpp:1109 msgid "" "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "3d'de metin yazılamaz; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir " "çalışma düzlemini etkinleştirin." #: mouse.cpp:1126 msgid "click to place bottom right of text" msgstr "metnin sağ alt konumunu yerleştirmek için tıklayın" #: mouse.cpp:1132 msgid "" "Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "3d'de resim eklenemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir " "çalışma düzlemini etkinleştirin." #: mouse.cpp:1159 msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT" msgstr "YENİ YORUM - DÜZENLEMEK İÇİN ÇİFT TIKLAYIN" #: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:511 msgctxt "file-type" msgid "SolveSpace models" msgstr "SolveSpace Modelleri" #: platform/gui.cpp:90 msgctxt "file-type" msgid "IDF circuit board" msgstr "IDF devre kartı" #: platform/gui.cpp:94 msgctxt "file-type" msgid "PNG image" msgstr "PNG Resmi" #: platform/gui.cpp:98 msgctxt "file-type" msgid "STL mesh" msgstr "STL mesh" #: platform/gui.cpp:99 msgctxt "file-type" msgid "Wavefront OBJ mesh" msgstr "Wavefront OBJ mesh" #: platform/gui.cpp:100 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer" msgstr "Görüntüleyicili, Three.js-uyumlu mesh" #: platform/gui.cpp:101 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only" msgstr "Three.js-uyumlu mesh, yalnızca mesh" #: platform/gui.cpp:102 msgctxt "file-type" msgid "VRML text file" msgstr "VRML metin dosyası" #: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120 msgctxt "file-type" msgid "STEP file" msgstr "STEP dosyası" #: platform/gui.cpp:110 msgctxt "file-type" msgid "PDF file" msgstr "PDF dosyası" #: platform/gui.cpp:111 msgctxt "file-type" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Kapsüllenmiş PostScript" #: platform/gui.cpp:112 msgctxt "file-type" msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri (SVG)" #: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121 msgctxt "file-type" msgid "DXF file (AutoCAD 2007)" msgstr "DXF dosyası (AutoCAD 2007)" #: platform/gui.cpp:115 msgctxt "file-type" msgid "HPGL file" msgstr "HPGL dosyası" #: platform/gui.cpp:116 msgctxt "file-type" msgid "G Code" msgstr "G Kodu" #: platform/gui.cpp:125 msgctxt "file-type" msgid "AutoCAD DXF and DWG files" msgstr "AutoCAD DXF ve DWG dosyaları" #: platform/gui.cpp:129 msgctxt "file-type" msgid "Comma-separated values" msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)" #: platform/guigtk.cpp:1324 platform/guimac.mm:1363 platform/guiwin.cpp:1639 msgid "untitled" msgstr "isimsiz" #: platform/guigtk.cpp:1335 platform/guigtk.cpp:1368 platform/guimac.mm:1321 #: platform/guiwin.cpp:1582 msgctxt "title" msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: platform/guigtk.cpp:1336 platform/guigtk.cpp:1369 platform/guimac.mm:1304 #: platform/guiwin.cpp:1584 msgctxt "title" msgid "Open File" msgstr "Dosyayı Aç" #: platform/guigtk.cpp:1339 platform/guigtk.cpp:1375 msgctxt "button" msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: platform/guigtk.cpp:1340 platform/guigtk.cpp:1373 msgctxt "button" msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: platform/guigtk.cpp:1341 platform/guigtk.cpp:1374 msgctxt "button" msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: solvespace.cpp:169 msgctxt "title" msgid "Autosave Available" msgstr "Otomatik Kaydetme Kullanılabilir" #: solvespace.cpp:170 msgctxt "dialog" msgid "An autosave file is available for this sketch." msgstr "Bu çizim için otomatik kaydetme dosyası kullanılabilir." #: solvespace.cpp:171 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "Bunun yerine otomatik kaydetme dosyasını yüklemek istiyor musunuz?" #: solvespace.cpp:172 msgctxt "button" msgid "&Load autosave" msgstr "&Otomatik kaydetmeyi yükle" #: solvespace.cpp:174 msgctxt "button" msgid "Do&n't Load" msgstr "&Yükleme" #: solvespace.cpp:557 msgctxt "title" msgid "Modified File" msgstr "Değiştirilen Dosya" #: solvespace.cpp:559 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?" msgstr "\"%s\" çiziminde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: solvespace.cpp:562 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" msgstr "Yeni çizimde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: solvespace.cpp:565 msgctxt "dialog" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Bunları kaydetmezseniz değişiklikleriniz kaybolur." #: solvespace.cpp:566 msgctxt "button" msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: solvespace.cpp:568 msgctxt "button" msgid "Do&n't Save" msgstr "K&aydetme" #: solvespace.cpp:589 msgctxt "title" msgid "(new sketch)" msgstr "(yeni çizim)" #: solvespace.cpp:596 msgctxt "title" msgid "Property Browser" msgstr "Özellik Tarayıcısı" #: solvespace.cpp:658 msgid "" "Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This " "is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of " "the text window." msgstr "" "Sınırlamalar şu anda gösterilmektedir ve takım yolunda dışa aktarılacaktır. " "Muhtemelen istediğiniz bu değil; metin penceresinin üst kısmındaki " "bağlantıya tıklayarak bunları gizleyin." #: solvespace.cpp:730 #, c-format msgid "" "Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ." "dwg." msgstr "" "Dosya türü '%s' dosya uzantısından tanımlanamıyor; .dxf veya .dwg'yi deneyin." #: solvespace.cpp:778 msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension." msgstr "Sınırlamanın bir etiketi olmalı ve bir referans ölçüsü olmamalıdır." #: solvespace.cpp:782 msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint." msgstr "" "Adım ölçüsü için hatalı seçim; bir nokta boyunca, eksenleri koordine etmek " "için ortogonal seçin." #: solvespace.cpp:806 msgid "The assembly does not interfere, good." msgstr "Montaj engel değil, iyi." #: solvespace.cpp:822 #, c-format msgid "" "The volume of the solid model is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "Katı modelin hacmi:\n" "\n" " % s" #: solvespace.cpp:831 #, c-format msgid "" "\n" "The volume of current group mesh is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "\n" "Mevcut mesh grubunun hacmi:\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:836 msgid "" "\n" "\n" "Curved surfaces have been approximated as triangles.\n" "This introduces error, typically of around 1%." msgstr "" "\n" "\n" "Eğri yüzeyler, üçgenler olarak yaklaştırılmıştır.\n" "Bu, tipik olarak yaklaşık 1% hataya neden olur." #: solvespace.cpp:851 #, c-format msgid "" "The surface area of the selected faces is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Seçilen yüzlerin yüzey alanı:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n" "Bu, tipik olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur." #: solvespace.cpp:860 msgid "" "This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, " "not coplanar, or self-intersecting." msgstr "" "Bu grup, doğru biçimlendirilmiş 2d kapalı alan içermiyor. Açık, eş düzlemli " "değil veya kendisiyle kesişiyor." #: solvespace.cpp:872 #, c-format msgid "" "The area of the region sketched in this group is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Bu grupta çizilen bölgenin alanı:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n" "Bu, tipik olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur." #: solvespace.cpp:892 #, c-format msgid "" "The total length of the selected entities is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Seçilen öğelerin toplam uzunluğu:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n" "Bu, tipik olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur." #: solvespace.cpp:898 msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves." msgstr "" "Çevre uzunluğu için hatalı seçim; çizgi parçalarını, yayları ve eğrileri " "seçin." #: solvespace.cpp:914 msgid "Bad selection for trace; select a single point." msgstr "İzleme için hatalı seçim; tek bir nokta seçin." #: solvespace.cpp:941 #, c-format msgid "Couldn't write to '%s'" msgstr "\"%s\" ye yazılamadı" #: solvespace.cpp:971 msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)." msgstr "Mesh kendisiyle kesişiyor (TAMAM değil, geçersiz)." #: solvespace.cpp:972 msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)." msgstr "Mesh kendi kendine kesişmiyor (tamam, geçerli)." #: solvespace.cpp:974 msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)." msgstr "Mesh'in açık kenarları var (tamam DEĞİL, geçersiz)." #: solvespace.cpp:975 msgid "The mesh is watertight (okay, valid)." msgstr "Mesh çok sıkı (tamam, geçerli)" #: solvespace.cpp:978 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The model contains %d triangles, from %d surfaces." msgstr "" "\n" "\n" "Model, %d yüzeylerden %d üçgen içerir." #: solvespace.cpp:982 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zero problematic edges, good.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sıfır sorunlu kenar, iyi.%s" #: solvespace.cpp:985 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d problematic edges, bad.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d sorunlu kenar, kötü.%s" #: solvespace.cpp:998 #, c-format msgid "" "This is SolveSpace version %s.\n" "\n" "For more information, see http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace is free software: you are free to modify\n" "and/or redistribute it under the terms of the GNU\n" "General Public License (GPL) version 3 or later.\n" "\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n" "law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n" msgstr "" "Bu SolveSpace'in %s sürümüdür.\n" "\n" "Daha fazla bilgi için, http://solvespace.com/ bkz.\n" "\n" "SolveSpace ücretsiz bir yazılımdır: GNU Genel Kamu \n" "Lisansı (GPL) sürüm 3 veya daha sonraki hükümler altında \n" "onu değiştirmekte ve / veya yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n" "\n" "Yasaların izin verdiği ölçüde GARANTİ YOKTUR. \n" "Ayrıntılar için http://gnu.org/licenses/ adresini ziyaret edin.\n" "\n" "© 2008-% d Jonathan Westhues ve diğer yazarlar.\n" #: style.cpp:166 msgid "" "Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try " "assigning a style to this entity's parent." msgstr "" "Başka bir öğeden türetilen bir öğeye biçim atayamazsınız; bu öğenin üst " "öğesine bir biçim atamayı deneyin." #: style.cpp:665 msgid "Style name cannot be empty" msgstr "Biçim adı boş olamaz" #: textscreens.cpp:741 msgid "Can't repeat fewer than 1 time." msgstr "1 defadan az tekrar edilemez." #: textscreens.cpp:745 msgid "Can't repeat more than 999 times." msgstr "999 defadan fazla tekrar edilemez." #: textscreens.cpp:770 msgid "Group name cannot be empty" msgstr "Grup adı boş olamaz" #: textscreens.cpp:813 msgid "Opacity must be between zero and one." msgstr "Şeffaflık değeri sıfır ile bir arasında olmalıdır." #: textscreens.cpp:848 msgid "Radius cannot be zero or negative." msgstr "Yarıçap sıfır veya negatif değer olamaz." #: toolbar.cpp:18 msgid "Sketch line segment" msgstr "Çizgi parçası ile taslak çizin" #: toolbar.cpp:20 msgid "Sketch rectangle" msgstr "Dikdörtgen çizin" #: toolbar.cpp:22 msgid "Sketch circle" msgstr "Çember çizin" #: toolbar.cpp:24 msgid "Sketch arc of a circle" msgstr "Bir çember yayı çizin" #: toolbar.cpp:26 msgid "Sketch curves from text in a TrueType font" msgstr "TrueType yazı tipindeki metinden eğriler çizin" #: toolbar.cpp:28 msgid "Sketch image from a file" msgstr "Bir dosyadan resim ekleyin" #: toolbar.cpp:30 msgid "Create tangent arc at selected point" msgstr "Seçilen noktada teğet yay oluşturun" #: toolbar.cpp:32 msgid "Sketch cubic Bezier spline" msgstr "Kübik Bezier Eğri Çizin" #: toolbar.cpp:34 msgid "Sketch datum point" msgstr "Referans Nokta Ekleyin" #: toolbar.cpp:36 msgid "Toggle construction" msgstr "Yapıyı değiştirin" #: toolbar.cpp:38 msgid "Split lines / curves where they intersect" msgstr "Çizgileri / eğrileri kesiştikleri yerde bölün" #: toolbar.cpp:42 msgid "Constrain distance / diameter / length" msgstr "Mesafeyi / çapı / uzunluğu sınırlandırın" #: toolbar.cpp:44 msgid "Constrain angle" msgstr "Açıyı sınırlandırın" #: toolbar.cpp:46 msgid "Constrain to be horizontal" msgstr "Yatay olarak sınırlandırın" #: toolbar.cpp:48 msgid "Constrain to be vertical" msgstr "Dikey olarak sınırlandırın" #: toolbar.cpp:50 msgid "Constrain to be parallel or tangent" msgstr "Paralel veya teğet olarak sınırlandırın" #: toolbar.cpp:52 msgid "Constrain to be perpendicular" msgstr "Dik olarak sınırlandırın" #: toolbar.cpp:54 msgid "Constrain point on line / curve / plane / point" msgstr "Noktayı çizgi / eğri / düzlem / nokta ile çakıştırarak sınırlandırın" #: toolbar.cpp:56 msgid "Constrain symmetric" msgstr "Simetrik olarak sınırlandırın" #: toolbar.cpp:58 msgid "Constrain equal length / radius / angle" msgstr "Eşit uzunluk / yarıçap / açı olarak sınırlandırın" #: toolbar.cpp:60 msgid "Constrain normals in same orientation" msgstr "Normalleri aynı yönde sınırlandırın" #: toolbar.cpp:62 msgid "Other supplementary angle" msgstr "Diğer bütünler açı" #: toolbar.cpp:64 msgid "Toggle reference dimension" msgstr "Ölçüyü Referans Yap / Yapma" #: toolbar.cpp:68 msgid "New group extruding active sketch" msgstr "Etkin çizimi katılayarak yeni grup oluşturun" #: toolbar.cpp:70 msgid "New group rotating active sketch" msgstr "Etkin çizimi döndürerek yeni grup oluşturun" #: toolbar.cpp:72 msgid "New group helix from active sketch" msgstr "Etkin çizimden sarmal yeni grup oluştur" #: toolbar.cpp:74 msgid "New group revolve active sketch" msgstr "Etkin çizimi döndürülür yeni grup oluşturun" #: toolbar.cpp:76 msgid "New group step and repeat rotating" msgstr "Adımlayarak ve tekrarlayarak yeni dönüş grup oluşturun" #: toolbar.cpp:78 msgid "New group step and repeat translating" msgstr "Adımlayarak ve tekrarlayarak yeni öteleme grup oluşturun" #: toolbar.cpp:80 msgid "New group in new workplane (thru given entities)" msgstr "" "Yeni çalışma düzleminde yeni grup oluşturun (verilen öğeler aracılığıyla)" #: toolbar.cpp:82 msgid "New group in 3d" msgstr "3d'de yeni grup oluşturun" #: toolbar.cpp:84 msgid "New group linking / assembling file" msgstr "Bağlantı / Montaj dosyası ile yeni grup oluşturun" #: toolbar.cpp:88 msgid "Nearest isometric view" msgstr "En yakın izometrik görünüm" #: toolbar.cpp:90 msgid "Align view to active workplane" msgstr "Görünümü etkin çalışma düzlemine hizalayın" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Error" msgstr "Hata" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: util.cpp:170 msgctxt "button" msgid "&OK" msgstr "&Tamam" #: view.cpp:78 msgid "Scale cannot be zero or negative." msgstr "Ölçek sıfır veya negatif olamaz." #: view.cpp:90 view.cpp:99 msgid "Bad format: specify x, y, z" msgstr "Kötü biçim: x, y, z'yi belirtin" #~ msgctxt "file-type" #~ msgid "Q3D Object file" #~ msgstr "Q3D Object file"