# Russian translations for SolveSpace package. # Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors # This file is distributed under the same license as the SolveSpace package. # EvilSpirit , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-12 22:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-21 10:29+0700\n" "Last-Translator: evilspirit@evilspirit.org\n" "Language-Team: EvilSpirit\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: clipboard.cpp:274 msgid "" "Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n" "\n" "Activate one with Sketch -> In Workplane." msgstr "" "Копировать, вставить или вырезать\n" "можно только находясь в рабочей плоскости.\n" "Активируйте рабочую плоскость через Эскиз->В Рабочей Плоскости" #: clipboard.cpp:291 msgid "Clipboard is empty; nothing to paste." msgstr "Буфер обмена пуст; нечего вставлять." #: clipboard.cpp:338 msgid "Number of copies to paste must be at least one." msgstr "Укажите в поле 'количество' хотя бы одну копию для вставки." #: clipboard.cpp:354 textscreens.cpp:709 msgid "Scale cannot be zero." msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым." #: clipboard.cpp:392 msgid "Select one point to define origin of rotation." msgstr "Выберите одну точку в качестве центра вращения." #: clipboard.cpp:404 msgid "Select two points to define translation vector." msgstr "Выберите две точки, чтобы задать вектор смещения." #: clipboard.cpp:414 msgid "" "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each " "other." msgstr "" "Трансформация не задана. Все копии будут расположены в одном и том же месте." #: clipboard.cpp:418 msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes." msgstr "Слишком много элементов для вставки; разбейте на несколько частей." #: clipboard.cpp:423 msgid "No workplane active." msgstr "Рабочая плоскость не активна" #: confscreen.cpp:336 msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z" msgstr "Неверный формат: введите координаты как x, y, z" #: confscreen.cpp:347 style.cpp:653 textscreens.cpp:730 msgid "Bad format: specify color as r, g, b" msgstr "Неверный формат: введите цвет как r, g, b" #: confscreen.cpp:372 msgid "" "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use " "Perspective Projection." msgstr "" "Коэффициент перспективы не будет иметь эффект, пока вы не включите Вид-" ">Перспективная Проекция." #: confscreen.cpp:386 msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal." msgstr "Введите число от 0 до 8." #: confscreen.cpp:398 msgid "Export scale must not be zero!" msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым!" #: confscreen.cpp:410 msgid "Cutter radius offset must not be negative!" msgstr "Радиус режущего инструмента не может быть отрицательным!" #: confscreen.cpp:464 msgid "Bad value: autosave interval should be positive" msgstr "" "Неверное значение: интервал автосохранения должен быть положительным числом" #: confscreen.cpp:467 msgid "Bad format: specify interval in integral minutes" msgstr "" "Неверный формат: введите целое число, чтобы задать интервал автосохранения" #: constraint.cpp:12 msgctxt "constr-name" msgid "pts-coincident" msgstr "тчк-тчк-совпадение" #: constraint.cpp:13 msgctxt "constr-name" msgid "pt-pt-distance" msgstr "тчк-тчк-расстояние" #: constraint.cpp:14 msgctxt "constr-name" msgid "pt-line-distance" msgstr "тчк-линия-расстояние" #: constraint.cpp:15 msgctxt "constr-name" msgid "pt-plane-distance" msgstr "тчк-плоск-расстояние" #: constraint.cpp:16 msgctxt "constr-name" msgid "pt-face-distance" msgstr "тчк-грань-расстояние" #: constraint.cpp:17 msgctxt "constr-name" msgid "proj-pt-pt-distance" msgstr "проекц-тчк-тчк-расст" #: constraint.cpp:18 msgctxt "constr-name" msgid "pt-in-plane" msgstr "тчк-на-плоск" #: constraint.cpp:19 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-line" msgstr "тчк-на-линии" #: constraint.cpp:20 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-face" msgstr "тчк-на-грани" #: constraint.cpp:21 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length" msgstr "равенство-длин" #: constraint.cpp:22 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length-and-pt-ln-dist" msgstr "равен-длины-и-тчк-лин-расст" #: constraint.cpp:23 msgctxt "constr-name" msgid "eq-pt-line-distances" msgstr "равен-тчк-линия-расстояний" #: constraint.cpp:24 msgctxt "constr-name" msgid "length-ratio" msgstr "отношение-длин" #: constraint.cpp:25 msgctxt "constr-name" msgid "length-difference" msgstr "разность-длин" #: constraint.cpp:26 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric" msgstr "симметричность" #: constraint.cpp:27 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-h" msgstr "симметричность-гориз" #: constraint.cpp:28 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-v" msgstr "симметричность-верт" #: constraint.cpp:29 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-line" msgstr "симметричность-по-оси" #: constraint.cpp:30 msgctxt "constr-name" msgid "at-midpoint" msgstr "на-середине" #: constraint.cpp:31 msgctxt "constr-name" msgid "horizontal" msgstr "горизонтальность" #: constraint.cpp:32 msgctxt "constr-name" msgid "vertical" msgstr "вертикальность" #: constraint.cpp:33 msgctxt "constr-name" msgid "diameter" msgstr "диаметр" #: constraint.cpp:34 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-circle" msgstr "тчк-на-окружности" #: constraint.cpp:35 msgctxt "constr-name" msgid "same-orientation" msgstr "идентичная-ориентация" #: constraint.cpp:36 msgctxt "constr-name" msgid "angle" msgstr "угол" #: constraint.cpp:37 msgctxt "constr-name" msgid "parallel" msgstr "параллельность" #: constraint.cpp:38 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-tangent" msgstr "кас-дуга-линия" #: constraint.cpp:39 msgctxt "constr-name" msgid "cubic-line-tangent" msgstr "кас-сплайн-линия" #: constraint.cpp:40 msgctxt "constr-name" msgid "curve-curve-tangent" msgstr "кас-кривых" #: constraint.cpp:41 msgctxt "constr-name" msgid "perpendicular" msgstr "перпендикулярность" #: constraint.cpp:42 msgctxt "constr-name" msgid "eq-radius" msgstr "равенство-радиусов" #: constraint.cpp:43 msgctxt "constr-name" msgid "eq-angle" msgstr "равенство-углов" #: constraint.cpp:44 msgctxt "constr-name" msgid "eq-line-len-arc-len" msgstr "равен-длины-линии-длины-дуги" #: constraint.cpp:45 msgctxt "constr-name" msgid "lock-where-dragged" msgstr "фиксация" #: constraint.cpp:46 msgctxt "constr-name" msgid "comment" msgstr "комментарий" #: constraint.cpp:160 msgid "" "Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two points (distance between points)\n" " * a line segment (length)\n" " * two points and a line segment or normal (projected distance)\n" " * a workplane and a point (minimum distance)\n" " * a line segment and a point (minimum distance)\n" " * a plane face and a point (minimum distance)\n" " * a circle or an arc (diameter)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения расстояния / диаметра.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две точки (расстояние между точками)\n" " * отрезок (длина отрезка)\n" " * две точки и отрезок / нормаль (расстояние между точками, " "спроецированное на линию / нормаль)\n" " * рабочую плоскость и точку (расстояние от точки до плоскости)\n" " * отрезок и точку (расстояние от точки до линии)\n" " * грань и точку (расстояние от точки до плоскости грани)\n" " * окружность или дугу (диаметр / радиус)\n" #: constraint.cpp:213 msgid "" "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points (points coincident)\n" " * a point and a workplane (point in plane)\n" " * a point and a line segment (point on line)\n" " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" " * a point and a plane face (point on face)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две точки (совпадение точек)\n" " * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n" " * точку и отрезок (точка на линии)\n" " * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n" " * точку и грань (точка на грани)\n" #: constraint.cpp:275 msgid "" "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two line segments (equal length)\n" " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " "equals length)\n" " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" " * two circles or arcs (equal radius)\n" " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка (равенство длин отрезков)\n" " * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n" " * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n" " * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от точки " "до линии)\n" " * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n" " * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n" " * две окружности / дуги (равенство радиусов)\n" " * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n" #: constraint.cpp:314 msgid "" "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка\n" #: constraint.cpp:331 msgid "" "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'разница длин'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка\n" #: constraint.cpp:357 msgid "" "Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * a line segment and a point (point at midpoint)\n" " * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'на середине'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * точку и отрезок (точка на середине отрезка)\n" " * отрезок и рабочую плоскость (середина отрезка на плоскости)\n" #: constraint.cpp:415 msgid "" "Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate " "axis)\n" " * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line " "segment)\n" " * workplane, and two points or a line segment (symmetric about " "workplane)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'симметрия'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две точки / отрезок (симметричность точек по горизонтали/вертикали в " "зависимости от вида)\n" " * отрезок, две точки / отрезок (симметричность точек по оси отрезка)\n" " * рабочую плоскость и две точки / отрезок (симметричность относительно " "рабочей плоскости\n" #: constraint.cpp:429 msgid "" "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit " "symmetry plane." msgstr "" "Рабочая плоскость должна быть активна для того, чтобы создать\n" "ограничение симметричности без явного указания плоскости симметрии." #: constraint.cpp:459 msgid "" "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a " "horizontal or vertical constraint." msgstr "" "Рабочая плоскость должна быть активирована (Эскиз -> В рабочей плоскости)\n" "перед тем, как накладывать ограничения горизонтальности / вертикальности." #: constraint.cpp:472 msgid "" "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points\n" " * a line segment\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / вертикальность'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две точки\n" " * отрезок\n" #: constraint.cpp:493 msgid "" "Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two normals\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения \"идентичная ориентация\".\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два координатных базиса('нормали')\n" #: constraint.cpp:545 msgid "Must select an angle constraint." msgstr "" "Переключатся между смежными углами можно только выбрав ограничение угла." #: constraint.cpp:557 msgid "Must select a constraint with associated label." msgstr "" "Переключать режим 'размера для справок' возможно только для ограничений, " "имеющих размерное значение." #: constraint.cpp:568 msgid "" "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения углового размера.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка\n" " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n" " * два координатных базиса (нормали)\n" #: constraint.cpp:625 msgid "" "The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with " "Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Дуга и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью " "'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение " "касательности." #: constraint.cpp:649 msgid "" "The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them " "with Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Сплайн и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью " "'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение " "касательности." #: constraint.cpp:659 msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane." msgstr "" "Ограничение касательности может быть наложено только в рабочей плоскости." #: constraint.cpp:677 msgid "" "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point " "before constraining tangent." msgstr "" "Кривые должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью " "'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение " "касательности." #: constraint.cpp:686 msgid "" "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments (parallel)\n" " * a line segment and a normal (parallel)\n" " * two normals (parallel)\n" " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка (параллельность)\n" " * отрезок и координатный базис (нормаль) (параллельность)\n" " * два координатных базиса (нормали) (параллельность)\n" " * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками " "(касательность)\n" #: constraint.cpp:704 msgid "" "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка\n" " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n" " * два координатных базиса (нормали)\n" #: constraint.cpp:719 msgid "" "Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * a point\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'Фиксация'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * точку\n" #: constraint.cpp:730 msgid "click center of comment text" msgstr "кликните мышью там, где будет расположен текстовый комментарий" #: export.cpp:18 msgid "" "No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export " "2d View to export bare lines and curves." msgstr "" #: export.cpp:60 msgid "" "Bad selection for export section. Please select:\n" "\n" " * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n" " * a face (section plane through face)\n" " * a point and two line segments (plane through point and parallel to " "lines)\n" msgstr "" #: export.cpp:805 msgid "Active group mesh is empty; nothing to export." msgstr "" #: exportvector.cpp:337 msgid "freehand lines were replaced with continuous lines" msgstr "Стили линии 'от руки' были заменены сплошными линиями" #: exportvector.cpp:339 msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines" msgstr "Стили линии 'зиг-заг' были заменены сплошными линиями" #: exportvector.cpp:590 msgid "" "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n" msgstr "" "Некоторые элементы чертежа не имеют аналогов в DXF-представлении и не были " "экспортированы:\n" #: exportvector.cpp:807 msgid "" "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file." msgstr "" "Размер страницы PDF превышает 200x200 дюймов; некоторые программы просмотра " "не смогут прочитать такой файл." #: file.cpp:44 group.cpp:95 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-plane" msgstr "эскиз-в-плоскости" #: file.cpp:62 msgctxt "group-name" msgid "#references" msgstr "система-координат" #: file.cpp:539 msgid "" "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version " "of the program." msgstr "" "Некоторые данные из этого файла не распознаны. Возможно, файл поврежден или " "создан в более новой версии программы" #: graphicswin.cpp:29 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: graphicswin.cpp:30 msgid "&New" msgstr "&Новый" #: graphicswin.cpp:31 msgid "&Open..." msgstr "&Открыть..." #: graphicswin.cpp:32 msgid "Open &Recent" msgstr "Открыть Н&едавний" #: graphicswin.cpp:33 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: graphicswin.cpp:34 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить &Как..." #: graphicswin.cpp:36 msgid "Export &Image..." msgstr "Экспортировать И&зображение..." #: graphicswin.cpp:37 msgid "Export 2d &View..." msgstr "Экспортировать &2d Вид..." #: graphicswin.cpp:38 msgid "Export 2d &Section..." msgstr "Экспортировать 2d Се&чение..." #: graphicswin.cpp:39 msgid "Export 3d &Wireframe..." msgstr "Экспортировать &3d Каркас..." #: graphicswin.cpp:40 msgid "Export Triangle &Mesh..." msgstr "Экспортировать &Полигональную сетку..." #: graphicswin.cpp:41 msgid "Export &Surfaces..." msgstr "Экспортировать Повер&хности..." #: graphicswin.cpp:42 msgid "Im&port..." msgstr "&Импортировать..." #: graphicswin.cpp:45 msgid "E&xit" msgstr "&Выход" #: graphicswin.cpp:48 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: graphicswin.cpp:49 msgid "&Undo" msgstr "&Отменить" #: graphicswin.cpp:50 msgid "&Redo" msgstr "&Вернуть" #: graphicswin.cpp:51 msgid "Re&generate All" msgstr "&Перегенерировать Все" #: graphicswin.cpp:53 msgid "Snap Selection to &Grid" msgstr "Привязать Выделение к &Сетке" #: graphicswin.cpp:54 msgid "Rotate Imported &90°" msgstr "Повернуть Импортированное на &90°" #: graphicswin.cpp:56 msgid "Cu&t" msgstr "Вы&резать" #: graphicswin.cpp:57 msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" #: graphicswin.cpp:58 msgid "&Paste" msgstr "В&ставить" #: graphicswin.cpp:59 msgid "Paste &Transformed..." msgstr "Вставить с &Трансформацией..." #: graphicswin.cpp:60 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: graphicswin.cpp:62 msgid "Select &Edge Chain" msgstr "Вы&делить Последовательность Ребер" #: graphicswin.cpp:63 msgid "Select &All" msgstr "В&ыделить Все" #: graphicswin.cpp:64 msgid "&Unselect All" msgstr "С&бросить Выделение" #: graphicswin.cpp:66 msgid "&View" msgstr "&Вид" #: graphicswin.cpp:67 msgid "Zoom &In" msgstr "&Приблизить" #: graphicswin.cpp:68 msgid "Zoom &Out" msgstr "От&далить" #: graphicswin.cpp:69 msgid "Zoom To &Fit" msgstr "Показать &Все / Выделенное" #: graphicswin.cpp:71 msgid "Align View to &Workplane" msgstr "Выровнять Вид на &Рабочую Плоскость" #: graphicswin.cpp:72 msgid "Nearest &Ortho View" msgstr "Ближайший &Ортогональный Вид" #: graphicswin.cpp:73 msgid "Nearest &Isometric View" msgstr "Ближайший &Изометрический Вид" #: graphicswin.cpp:74 msgid "&Center View At Point" msgstr "&Центрировать Вид на Точке" #: graphicswin.cpp:76 msgid "Show Snap &Grid" msgstr "Показать &Сетку" #: graphicswin.cpp:77 msgid "Use &Perspective Projection" msgstr "Перспективная Прое&кция" #: graphicswin.cpp:78 msgid "Dimension &Units" msgstr "" #: graphicswin.cpp:79 msgid "Dimensions in &Inches" msgstr "Размеры в Дю&ймах" #: graphicswin.cpp:80 msgid "Dimensions in &Millimeters" msgstr "Размеры в Ми&ллиметрах" #: graphicswin.cpp:81 msgid "Dimensions in M&eters" msgstr "" #: graphicswin.cpp:83 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Показывать Па&нель Инструментов" #: graphicswin.cpp:84 msgid "Show Property Bro&wser" msgstr "Показывать Брау&зер" #: graphicswin.cpp:86 msgid "&Full Screen" msgstr "Полно&экранный Режим" #: graphicswin.cpp:88 msgid "&New Group" msgstr "&Группа" #: graphicswin.cpp:89 msgid "Sketch In &3d" msgstr "Создать Эскиз в &3d" #: graphicswin.cpp:90 msgid "Sketch In New &Workplane" msgstr "Создать Эскиз в Новой &Рабочей Плоскости" #: graphicswin.cpp:92 msgid "Step &Translating" msgstr "&Линейный Массив" #: graphicswin.cpp:93 msgid "Step &Rotating" msgstr "&Круговой Массив" #: graphicswin.cpp:95 msgid "E&xtrude" msgstr "Тело &Выдавливания" #: graphicswin.cpp:96 msgid "&Lathe" msgstr "Тело В&ращения" #: graphicswin.cpp:98 msgid "Link / Assemble..." msgstr "&Импорт Детали / Сборка..." #: graphicswin.cpp:99 msgid "Link Recent" msgstr "Последние &Детали" #: graphicswin.cpp:101 msgid "&Sketch" msgstr "&Эскиз" #: graphicswin.cpp:102 msgid "In &Workplane" msgstr "В &Рабочей Плоскости" #: graphicswin.cpp:103 msgid "Anywhere In &3d" msgstr "Режим &3d" #: graphicswin.cpp:105 msgid "Datum &Point" msgstr "Опорная &Точка" #: graphicswin.cpp:106 msgid "&Workplane" msgstr "Рабочая &Плоскость" #: graphicswin.cpp:108 msgid "Line &Segment" msgstr "&Отрезок" #: graphicswin.cpp:109 msgid "C&onstruction Line Segment" msgstr "&Вспомогательный Отрезок" #: graphicswin.cpp:110 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоу&гольник" #: graphicswin.cpp:111 msgid "&Circle" msgstr "О&кружность" #: graphicswin.cpp:112 msgid "&Arc of a Circle" msgstr "Д&уга Окружности" #: graphicswin.cpp:113 msgid "&Bezier Cubic Spline" msgstr "Кубический &Сплайн Безье" #: graphicswin.cpp:115 msgid "&Text in TrueType Font" msgstr "Т&екст TrueType" #: graphicswin.cpp:116 msgid "&Image" msgstr "" #: graphicswin.cpp:118 msgid "To&ggle Construction" msgstr "Переключить Режим Вс&помогательных Построений" #: graphicswin.cpp:119 msgid "Tangent &Arc at Point" msgstr "Кас&ательная в Точке" #: graphicswin.cpp:120 msgid "Split Curves at &Intersection" msgstr "Ра&збить Кривые Пересечением" #: graphicswin.cpp:122 msgid "&Constrain" msgstr "&Ограничения" #: graphicswin.cpp:123 msgid "&Distance / Diameter" msgstr "&Расстояние / Диаметр" #: graphicswin.cpp:124 msgid "Re&ference Dimension" msgstr "&Справочный Размер" #: graphicswin.cpp:125 msgid "A&ngle" msgstr "&Угол" #: graphicswin.cpp:126 msgid "Reference An&gle" msgstr "С&правочный Угол" #: graphicswin.cpp:127 msgid "Other S&upplementary Angle" msgstr "Переключить Сме&жный Угол" #: graphicswin.cpp:128 msgid "Toggle R&eference Dim" msgstr "Переключить Режим Размера Для Спра&вок" #: graphicswin.cpp:130 msgid "&Horizontal" msgstr "&Горизонтальность" #: graphicswin.cpp:131 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикальность" #: graphicswin.cpp:133 msgid "&On Point / Curve / Plane" msgstr "&Точка на Примитиве" #: graphicswin.cpp:134 msgid "E&qual Length / Radius / Angle" msgstr "&Равенство Длин / Радиусов / Углов" #: graphicswin.cpp:135 msgid "Length Ra&tio" msgstr "Отно&шение Длин" #: graphicswin.cpp:136 msgid "Length Diff&erence" msgstr "Ра&зница Длин" #: graphicswin.cpp:137 msgid "At &Midpoint" msgstr "&На Середине" #: graphicswin.cpp:138 msgid "S&ymmetric" msgstr "С&имметричность" #: graphicswin.cpp:139 msgid "Para&llel / Tangent" msgstr "Пара&ллельность / Касательность" #: graphicswin.cpp:140 msgid "&Perpendicular" msgstr "Перпендикул&ярность" #: graphicswin.cpp:141 msgid "Same Orient&ation" msgstr "Идентичная &Ориентация" #: graphicswin.cpp:142 msgid "Lock Point Where &Dragged" msgstr "За&фиксировать" #: graphicswin.cpp:144 msgid "Comment" msgstr "Текстовый &Комментарий" #: graphicswin.cpp:146 msgid "&Analyze" msgstr "&Анализ" #: graphicswin.cpp:147 msgid "Measure &Volume" msgstr "Измерить &Объем" #: graphicswin.cpp:148 msgid "Measure A&rea" msgstr "Измерить П&лощадь" #: graphicswin.cpp:149 msgid "Measure &Perimeter" msgstr "Измерить П&ериметр" #: graphicswin.cpp:150 msgid "Show &Interfering Parts" msgstr "Показать Пе&ресекающиеся Детали" #: graphicswin.cpp:151 msgid "Show &Naked Edges" msgstr "Показать Про&блемные Ребра" #: graphicswin.cpp:152 msgid "Show &Center of Mass" msgstr "" #: graphicswin.cpp:154 msgid "Show Degrees of &Freedom" msgstr "Показать Степени С&вободы" #: graphicswin.cpp:156 msgid "&Trace Point" msgstr "Включить &Трассировку Точки" #: graphicswin.cpp:157 msgid "&Stop Tracing..." msgstr "Остановить Тра&ссировку..." #: graphicswin.cpp:158 msgid "Step &Dimension..." msgstr "Плавное Из&менение Размера..." #: graphicswin.cpp:160 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: graphicswin.cpp:161 msgid "&Website / Manual" msgstr "Вебсайт / &Справка" #: graphicswin.cpp:162 msgid "&Language" msgstr "&Язык" #: graphicswin.cpp:164 msgid "&About" msgstr "О &Программе" #: graphicswin.cpp:491 msgid "No workplane is active, so the grid will not appear." msgstr "Сетку не будет видно, пока рабочая плоскость не активирована." #: graphicswin.cpp:500 msgid "" "The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel " "projection.\n" "\n" "For a perspective projection, modify the perspective factor in the " "configuration screen. A value around 0.3 is typical." msgstr "" "Коэффициент перспективы установлен в ноль, что соответствует ортогональной " "проекции.\n" "Чтобы получить перспективную проекцию, отредактируйте значение коэффициента " "перспективы на конфигурационной странице браузера.\n" "Значение по умолчанию 0.3." #: graphicswin.cpp:581 msgid "" "Select a point; this point will become the center of the view on screen." msgstr "Выделите точку. Вид будет отцентрован по этой точке." #: graphicswin.cpp:862 msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities." msgstr "Нет дополнительных объектов, соединенных с выбранными примитивами." #: graphicswin.cpp:882 msgid "" "To use this command, select a point or other entity from an linked part, or " "make a link group the active group." msgstr "" "Чтобы использовать эту команду, выделите точку или другой примитив, " "принадлежащий импортированной детали или активируйте группу импортированной " "детали." #: graphicswin.cpp:906 msgid "" "No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) " "to define the plane for the snap grid." msgstr "" "Рабочая плоскость не активна. Активируйте ее через Эскиз -> В Рабочей " "Плоскости чтобы определить плоскость для сетки." #: graphicswin.cpp:913 msgid "" "Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints " "with a label. To snap a line, select its endpoints." msgstr "" "Невозможно привязать выбранные примитивы к сетке. Необходимо выбирать точки, " "текстовые комментарии или ограничения с размерными значениями. Чтобы " "привязать отрезок или другой примитив, выбирайте его точки." #: graphicswin.cpp:979 msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group." msgstr "" "Рабочая плоскость не активна. Активирована рабочая плоскость по умолчанию " "для данной группы." #: graphicswin.cpp:984 msgid "" "No workplane is selected, and the active group does not have a default " "workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-" "workplane group." msgstr "" "Рабочая плоскость не выбрана и активная группа не содержит рабочей плоскости " "по умолчанию. Попробуйте выделить рабочую плоскость или создать новую с " "помощью Группа -> Создать Эскиз в Новой Рабочей Плоскости." #: graphicswin.cpp:1008 msgid "" "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select " "nothing to set up arc parameters." msgstr "" "Неправильное выделение для создания скругления в точке. Выделите либо одну " "точку, либо запустите команду без выделения, чтобы перейти к окну настроек " "этой команды." #: graphicswin.cpp:1019 msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать дугу окружности (дуга будет " "нарисована против часовой стрелки)" #: graphicswin.cpp:1020 msgid "click to place datum point" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать опорную точку" #: graphicswin.cpp:1021 msgid "click first point of line segment" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку отрезка" #: graphicswin.cpp:1023 msgid "click first point of construction line segment" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать первую точку вспомогательного отрезка" #: graphicswin.cpp:1024 msgid "click first point of cubic segment" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать первую точку кубического сплайна Безье" #: graphicswin.cpp:1025 msgid "click center of circle" msgstr "кликните мышью там, где будет находиться центр окружности" #: graphicswin.cpp:1026 msgid "click origin of workplane" msgstr "" "кликните мышью там, где будет находиться точка, через которую будет " "построена рабочая плоскость" #: graphicswin.cpp:1027 msgid "click one corner of rectangle" msgstr "кликните мышью там, где будет находиться один из углов прямоугольника" #: graphicswin.cpp:1028 msgid "click top left of text" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать текст" #: graphicswin.cpp:1034 msgid "click top left of image" msgstr "" #: graphicswin.cpp:1047 msgid "" "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their " "construction state." msgstr "" "Не выбран ни один примитив. Выберите примитивы перед тем, как переключать их " "режим дополнительных построений." #: group.cpp:90 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-3d" msgstr "эскиз-в-3d" #: group.cpp:146 msgid "" "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n" "\n" " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " "lines)\n" " * a workplane (copy of the workplane)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания эскиза.\n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку (рабочая плоскость, ориентированная к ближайшему виду, " "проходящая через точку)\n" " * точку и два отрезка (рабочая плоскость, проходящая через точку и " "параллельная отрезкам)\n" " * рабочую плоскость (копия рабочей плоскости)\n" #: group.cpp:158 msgid "" "Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch " "will be extruded normal to the workplane." msgstr "" "Выберите рабочую плоскость (Эскиз -> В Рабочей Плоскости) перед созданием " "группы выдавливания. Эскиз будет выдавлен по нормали к рабочей плоскости." #: group.cpp:167 msgctxt "group-name" msgid "extrude" msgstr "тело-выдавливания" #: group.cpp:179 msgid "" "Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (тело вращения вокруг " "оси, проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n" " * отрезок (тело вращения вокруг оси, проходящей через отрезок)\n" "\n" #: group.cpp:189 msgctxt "group-name" msgid "lathe" msgstr "тело-вращения" #: group.cpp:202 msgid "" "Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n" "\n" " * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that " "point)\n" " * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the " "point, and parallel to line / normal)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания группы кругового массива. \n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку при активной рабочей плоскости (вращение в плоскости вокруг " "выбранной точки)\n" " * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (вращение вокруг оси, " "проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n" "\n" #: group.cpp:215 msgctxt "group-name" msgid "rotate" msgstr "круговой-массив" #: group.cpp:226 msgctxt "group-name" msgid "translate" msgstr "линейный-массив" #: group.cpp:340 msgid "(unnamed)" msgstr "(без имени)" #: groupmesh.cpp:626 msgid "not closed contour, or not all same style!" msgstr "незамкнутый контур или несовпадение стилей!" #: groupmesh.cpp:639 msgid "points not all coplanar!" msgstr "не все точки лежат в одной плоскости!" #: groupmesh.cpp:641 msgid "contour is self-intersecting!" msgstr "контур имеет самопересечения!" #: groupmesh.cpp:643 msgid "zero-length edge!" msgstr "вырожденный отрезок!" #: modify.cpp:237 msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc." msgstr "" "Скругления эскиза можно создавать только когда рабочая плоскость " "активирована." #: modify.cpp:284 msgid "" "To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or " "circles in this group and workplane join." msgstr "" "Чтобы создать скругление эскиза, выберите точку, где соединяются два " "примитива, не принадлежащих к вспомогательной геометрии." #: modify.cpp:371 msgid "" "Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the " "desired geometry by hand with tangency constraints." msgstr "" "Невозможно скруглить угол. Попробуйте радиус поменьше или создайте требуемую " "геометрию с помощью Ограничения -> Параллельность / Касательность." #: modify.cpp:575 msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only." msgstr "" "Невозможно разделить такие примитивы. Выберите линии, окружности или " "кубические сплайны." #: modify.cpp:601 msgid "Must be sketching in workplane to split." msgstr "" "Пересечение примитивов работает только когда рабочая плоскость активна." #: modify.cpp:608 msgid "" "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs " "or a line/circle/arc and a point)." msgstr "" #: modify.cpp:713 msgid "Can't split; no intersection found." msgstr "Невозможно разделить пересекаемые примитивы: пересечений нет." #: mouse.cpp:522 msgid "No Style" msgstr "Стиль по Умолчанию" #: mouse.cpp:523 msgid "Newly Created Custom Style..." msgstr "Создать Новый Стиль..." #: mouse.cpp:571 msgid "Assign to Style" msgstr "Применить Стиль" #: mouse.cpp:574 msgid "Group Info" msgstr "Настройки Группы" #: mouse.cpp:577 msgid "Style Info" msgstr "Настройки Стиля" #: mouse.cpp:580 msgid "Select Edge Chain" msgstr "Выделить Последовательность Примитивов" #: mouse.cpp:585 msgid "Toggle Reference Dimension" msgstr "Переключить Режим Размера Для Справок" #: mouse.cpp:591 msgid "Other Supplementary Angle" msgstr "Переключить Смежный Угол" #: mouse.cpp:596 msgid "Snap to Grid" msgstr "Привязать к Сетке" #: mouse.cpp:604 msgid "Remove Spline Point" msgstr "Удалить Точку Сплайна" #: mouse.cpp:615 msgid "Add Spline Point" msgstr "Добавить Точку Сплайна" #: mouse.cpp:619 msgid "Toggle Construction" msgstr "Переключить Режим 'Дополнительные Построения'." #: mouse.cpp:633 msgid "Delete Point-Coincident Constraint" msgstr "Удалить Ограничение Совпадения Точек" #: mouse.cpp:639 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: mouse.cpp:640 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: mouse.cpp:643 msgid "Select All" msgstr "Выделить Все" #: mouse.cpp:647 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: mouse.cpp:648 msgid "Paste Transformed..." msgstr "Вставить с Трансформацией..." #: mouse.cpp:652 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: mouse.cpp:654 msgid "Unselect All" msgstr "Сбросить Выделение" #: mouse.cpp:660 msgid "Unselect Hovered" msgstr "Снять Выделение с Выбранного" #: mouse.cpp:665 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Показать Все" #: mouse.cpp:805 msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached." msgstr "" "Невозможно добавить точку сплайна: достигнуто ограничение максимального " "количества точек для сплайна." #: mouse.cpp:1009 mouse.cpp:1292 msgid "click next point of line, or press Esc" msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить следующую точку" #: mouse.cpp:1015 msgid "" "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Невозможно начертить прямоугольник, когда рабочая плоскость не активна." #: mouse.cpp:1049 msgid "click to place other corner of rectangle" msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить другой угол прямоугольника" #: mouse.cpp:1069 msgid "click to set radius" msgstr "кликните, чтобы задать радиус" #: mouse.cpp:1074 msgid "" "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "Невозможно создать дугу, когда нет активной рабочей плоскости." #: mouse.cpp:1093 msgid "click to place point" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать точку" #: mouse.cpp:1109 msgid "click next point of cubic, or press Esc" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать следующую точку сплайна или нажмите " "Esc для завершения операции." #: mouse.cpp:1114 msgid "" "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane." msgstr "" "Рабочая плоскость уже активна. Перейдите в режим 3d перед созданием новой " "рабочей плоскости." #: mouse.cpp:1130 msgid "" "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "Невозможно создать текст, когда нет активной рабочей плоскости." #: mouse.cpp:1146 msgid "click to place bottom left of text" msgstr "кликните мышью, чтобы расположить текст" #: mouse.cpp:1152 msgid "" "Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" #: mouse.cpp:1178 msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT" msgstr "КОММЕНТАРИЙ -- ДВОЙНОЙ ЩЕЛЧОК ДЛЯ РЕДАКТИРОВАНИЯ" #: platform/cocoamain.mm:481 platform/gtkmain.cpp:607 platform/w32main.cpp:451 #: platform/w32main.cpp:1388 msgctxt "title" msgid "(new sketch)" msgstr "(новый проект)" #: platform/cocoamain.mm:710 platform/gtkmain.cpp:912 platform/w32main.cpp:1307 msgid "(no recent files)" msgstr "(пусто)" #: platform/cocoamain.mm:828 platform/gtkmain.cpp:1020 msgid "untitled" msgstr "без имени" #: platform/cocoamain.mm:860 msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" msgstr "Хотите сохранить ваши изменения?" #: platform/cocoamain.mm:862 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ваши изменения будут утеряны, если вы их не сохраните." #: platform/cocoamain.mm:863 msgctxt "button" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: platform/cocoamain.mm:864 platform/cocoamain.mm:905 msgctxt "button" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: platform/cocoamain.mm:865 msgctxt "button" msgid "Don't Save" msgstr "Не Сохранять" #: platform/cocoamain.mm:880 msgid "An autosave file is available for this project." msgstr "Файлы автосохранения доступны для данного проекта." #: platform/cocoamain.mm:882 msgid "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?" #: platform/cocoamain.mm:883 msgctxt "button" msgid "Load" msgstr "Загрузить Автосохранение" #: platform/cocoamain.mm:884 msgctxt "button" msgid "Don't Load" msgstr "Просто Открыть Файл" #: platform/cocoamain.mm:900 msgid "" "Do you want to locate it manually?\n" "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be " "removed." msgstr "" "Хотите найти их вручную?\n" "Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от " "отсутствующего файла будет удалена." #: platform/cocoamain.mm:903 msgctxt "button" msgid "Yes" msgstr "Да" #: platform/cocoamain.mm:906 msgctxt "button" msgid "No" msgstr "Нет" #: platform/cocoamain.mm:1126 platform/w32main.cpp:183 msgctxt "button" msgid "OK" msgstr "ХОРОШО" #: platform/cocoamain.mm:1211 platform/gtkmain.cpp:1382 #: platform/w32main.cpp:1410 platform/w32main.cpp:1450 msgctxt "title" msgid "Property Browser" msgstr "Браузер" #: platform/gtkmain.cpp:968 msgctxt "title" msgid "Open File" msgstr "Открыть Файл" #: platform/gtkmain.cpp:970 msgid "_Cancel" msgstr "Отменить" #: platform/gtkmain.cpp:971 msgid "_Open" msgstr "Открыть" #: platform/gtkmain.cpp:1010 msgctxt "title" msgid "Save File" msgstr "Сохранить Файл" #: platform/gtkmain.cpp:1013 platform/gtkmain.cpp:1049 #: platform/gtkmain.cpp:1097 msgctxt "button" msgid "_Cancel" msgstr "Отменить" #: platform/gtkmain.cpp:1014 platform/gtkmain.cpp:1047 msgctxt "button" msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #: platform/gtkmain.cpp:1042 platform/w32main.cpp:1167 msgid "" "The file has changed since it was last saved.\n" "\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Файл имеет несохраненные изменения.\n" "\n" "Хотите сохранить их?" #: platform/gtkmain.cpp:1046 platform/w32main.cpp:1169 msgctxt "title" msgid "Modified File" msgstr "Измененный Файл" #: platform/gtkmain.cpp:1048 msgctxt "button" msgid "Do_n't Save" msgstr "Не Сохранять" #: platform/gtkmain.cpp:1066 platform/w32main.cpp:1193 msgid "" "An autosave file is available for this project.\n" "\n" "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "" "Файлы автосохранения доступны для данного проекта.\n" "\n" "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?" #: platform/gtkmain.cpp:1070 platform/w32main.cpp:1195 msgctxt "title" msgid "Autosave Available" msgstr "Автосохранение Доступно" #: platform/gtkmain.cpp:1071 msgctxt "button" msgid "_Load autosave" msgstr "Загрузить Автосохранение" #: platform/gtkmain.cpp:1072 msgctxt "button" msgid "Do_n't Load" msgstr "Не Загружать" #: platform/gtkmain.cpp:1093 platform/w32main.cpp:1223 msgctxt "title" msgid "Missing File" msgstr "Файл Отсутствует" #: platform/gtkmain.cpp:1094 msgctxt "button" msgid "_Yes" msgstr "Да" #: platform/gtkmain.cpp:1095 msgctxt "button" msgid "_No" msgstr "Нет" #: platform/gtkmain.cpp:1306 platform/w32main.cpp:179 msgctxt "title" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: platform/gtkmain.cpp:1306 platform/w32main.cpp:179 msgctxt "title" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: style.cpp:160 msgid "" "Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try " "assigning a style to this entity's parent." msgstr "" "Невозможно применить стиль к примитиву, который произошел от другого " "примитива. Попробуйте применить стиль к исходному примитиву." #: style.cpp:659 msgid "Style name cannot be empty" msgstr "Имя стиля не может быть пустым." #: textscreens.cpp:662 msgid "Can't repeat fewer than 1 time." msgstr "Невозможно сделать повторение меньше, чем 1 раз." #: textscreens.cpp:666 msgid "Can't repeat more than 999 times." msgstr "Невозможно сделать повтор больше, чем 999 раз." #: textscreens.cpp:695 msgid "Group name cannot be empty" msgstr "Имя группы не может быть пустым." #: textscreens.cpp:739 msgid "Opacity must be between zero and one." msgstr "Прозрачность должна быть числом от нуля до единицы." #: textscreens.cpp:778 msgid "Radius cannot be zero or negative." msgstr "Радиус не может быть нулевым или отрицательным." #: toolbar.cpp:18 msgid "Sketch line segment" msgstr "Начертить отрезок прямой" #: toolbar.cpp:20 msgid "Sketch rectangle" msgstr "Начертить прямоугольник" #: toolbar.cpp:22 msgid "Sketch circle" msgstr "Начертить окружность" #: toolbar.cpp:24 msgid "Sketch arc of a circle" msgstr "Начертить дугу окружности" #: toolbar.cpp:26 msgid "Sketch curves from text in a TrueType font" msgstr "Начертить текст TrueType" #: toolbar.cpp:28 msgid "Sketch image from a file" msgstr "" #: toolbar.cpp:30 msgid "Create tangent arc at selected point" msgstr "Создать скругление в выбранной точке" #: toolbar.cpp:32 msgid "Sketch cubic Bezier spline" msgstr "Начертить кубический сплайн Безье" #: toolbar.cpp:34 msgid "Sketch datum point" msgstr "Начертить опорную точку" #: toolbar.cpp:36 msgid "Toggle construction" msgstr "Переключить вспомогательную геометрию" #: toolbar.cpp:38 msgid "Split lines / curves where they intersect" msgstr "Разбить кривые по пересечению" #: toolbar.cpp:42 msgid "Constrain distance / diameter / length" msgstr "Ограничение расстояния / диаметра / длины" #: toolbar.cpp:44 msgid "Constrain angle" msgstr "Ограничение угла" #: toolbar.cpp:46 msgid "Constrain to be horizontal" msgstr "Ограничение горизонтальности" #: toolbar.cpp:48 msgid "Constrain to be vertical" msgstr "Ограничение вертикальности" #: toolbar.cpp:50 msgid "Constrain to be parallel or tangent" msgstr "Ограничение параллельности / касательности" #: toolbar.cpp:52 msgid "Constrain to be perpendicular" msgstr "Ограничение перпендикулярности" #: toolbar.cpp:54 msgid "Constrain point on line / curve / plane / point" msgstr "Ограничение точка на точке / линии / окружности / дуге / плоскости" #: toolbar.cpp:56 msgid "Constrain symmetric" msgstr "Симметричность" #: toolbar.cpp:58 msgid "Constrain equal length / radius / angle" msgstr "Ограничение равенства длин / радиусов / углов" #: toolbar.cpp:60 msgid "Constrain normals in same orientation" msgstr "Ограничение идентичности ориентации координатных базисов" #: toolbar.cpp:62 msgid "Other supplementary angle" msgstr "Переключить смежный угол" #: toolbar.cpp:64 msgid "Toggle reference dimension" msgstr "Переключить режим размера для справок" #: toolbar.cpp:68 msgid "New group extruding active sketch" msgstr "Создать группу выдавливания текущего эскиза" #: toolbar.cpp:70 msgid "New group rotating active sketch" msgstr "Создать группу вращения текущего эскиза" #: toolbar.cpp:72 msgid "New group step and repeat rotating" msgstr "Создать группу кругового массива" #: toolbar.cpp:74 msgid "New group step and repeat translating" msgstr "Создать группу линейного массива" #: toolbar.cpp:76 msgid "New group in new workplane (thru given entities)" msgstr "Создать группу в новой рабочей плоскости (через выбранные примитивы)" #: toolbar.cpp:78 msgid "New group in 3d" msgstr "Новая группа в 3d" #: toolbar.cpp:80 msgid "New group linking / assembling file" msgstr "Новая группа импорта детали / сборки" #: toolbar.cpp:84 msgid "Nearest isometric view" msgstr "Ближайший изометрический вид" #: toolbar.cpp:86 msgid "Align view to active workplane" msgstr "Выровнять вид на рабочую плоскость" #: ui.h:69 msgid "SolveSpace models" msgstr "проекты SolveSpace" #: ui.h:74 msgid "PNG file" msgstr "PNG изображение" #: ui.h:79 msgid "STL mesh" msgstr "STL полигональная сетка" #: ui.h:80 msgid "Wavefront OBJ mesh" msgstr "Wavefront OBJ полигональная сетка" #: ui.h:81 msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer" msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка с просмторщиком" #: ui.h:82 msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only" msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка" #: ui.h:87 ui.h:95 ui.h:103 msgid "STEP file" msgstr "STEP файл" #: ui.h:92 msgid "PDF file" msgstr "PDF документ" #: ui.h:93 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ui.h:94 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG изображение" #: ui.h:96 ui.h:104 msgid "DXF file (AutoCAD 2007)" msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)" #: ui.h:97 msgid "HPGL file" msgstr "HPGL файл" #: ui.h:98 msgid "G Code" msgstr "G Code" #: ui.h:109 msgid "AutoCAD DXF and DWG files" msgstr "AutoCAD DXF и DWG файлы" #: ui.h:114 msgid "Comma-separated values" msgstr "CSV файлы (значения, разделенные запятой)" #: view.cpp:78 msgid "Scale cannot be zero or negative." msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым или отрицательным." #: view.cpp:90 view.cpp:99 msgid "Bad format: specify x, y, z" msgstr "Неверный формат: введите данные как x, y, z" #~ msgid "" #~ "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines or two " #~ "circles or a circle and a line)." #~ msgstr "" #~ "Выберите два пересекающихся примитива. Например, две линии или две " #~ "окружности или линию и окружность." #~ msgid "Show Menu &Bar" #~ msgstr "Показывать Мен&ю" #~ msgctxt "group-name" #~ msgid "link" #~ msgstr "ссылка-на-деталь" #~ msgid "Scale must not be zero or negative!" #~ msgstr "" #~ "Коэффициент масштабирования не может быть нулевым или отрицательным!"