# Russian translations for SolveSpace package. # Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors # This file is distributed under the same license as the SolveSpace package. # EvilSpirit , 2017. # Olesya Gerasimenko , 2021. # Alexandre Prokoudine , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-20 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-04 22:39+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: clipboard.cpp:309 msgid "" "Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n" "\n" "Activate one with Sketch -> In Workplane." msgstr "" "Копировать, вставить или вырезать можно\n" "только находясь в рабочей плоскости.\n" "Активируйте ее через Эскиз->В рабочей плоскости" #: clipboard.cpp:326 msgid "Clipboard is empty; nothing to paste." msgstr "Буфер обмена пуст; нечего вставлять." #: clipboard.cpp:373 msgid "Number of copies to paste must be at least one." msgstr "Укажите в поле 'количество' хотя бы одну копию для вставки." #: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:832 msgid "Scale cannot be zero." msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым." #: clipboard.cpp:431 msgid "Select one point to define origin of rotation." msgstr "Выберите одну точку в качестве центра вращения." #: clipboard.cpp:443 msgid "Select two points to define translation vector." msgstr "Выберите две точки, чтобы задать вектор смещения." #: clipboard.cpp:453 msgid "" "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each " "other." msgstr "" "Трансформация не задана. Все копии будут расположены в одном и том же месте." #: clipboard.cpp:457 msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes." msgstr "Слишком много элементов для вставки; разбейте на несколько частей." #: clipboard.cpp:462 msgid "No workplane active." msgstr "Рабочая плоскость не активна" #: confscreen.cpp:381 msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z" msgstr "Неверный формат: введите координаты как x, y, z" #: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863 msgid "Bad format: specify color as r, g, b" msgstr "Неверный формат: введите цвет как r, g, b" #: confscreen.cpp:417 msgid "" "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use " "Perspective Projection." msgstr "" "Коэффициент перспективы не будет иметь эффект, пока вы не включите Вид-" ">Перспективная Проекция." #: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445 #, c-format msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal." msgstr "Введите число от 0 до %d." #: confscreen.cpp:457 msgid "Export scale must not be zero!" msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым!" #: confscreen.cpp:469 msgid "Cutter radius offset must not be negative!" msgstr "Радиус режущего инструмента не может быть отрицательным!" #: confscreen.cpp:528 msgid "Bad value: autosave interval should be positive" msgstr "" "Неверное значение: интервал автосохранения должен быть положительным числом" #: confscreen.cpp:531 msgid "Bad format: specify interval in integral minutes" msgstr "" "Неверный формат: введите целое число, чтобы задать интервал автосохранения" #: constraint.cpp:12 msgctxt "constr-name" msgid "pts-coincident" msgstr "тчк-тчк-совпадение" #: constraint.cpp:13 msgctxt "constr-name" msgid "pt-pt-distance" msgstr "тчк-тчк-расстояние" #: constraint.cpp:14 msgctxt "constr-name" msgid "pt-line-distance" msgstr "тчк-линия-расстояние" #: constraint.cpp:15 msgctxt "constr-name" msgid "pt-plane-distance" msgstr "тчк-плоск-расстояние" #: constraint.cpp:16 msgctxt "constr-name" msgid "pt-face-distance" msgstr "тчк-грань-расстояние" #: constraint.cpp:17 msgctxt "constr-name" msgid "proj-pt-pt-distance" msgstr "проекц-тчк-тчк-расст" #: constraint.cpp:18 msgctxt "constr-name" msgid "pt-in-plane" msgstr "тчк-на-плоск" #: constraint.cpp:19 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-line" msgstr "тчк-на-линии" #: constraint.cpp:20 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-face" msgstr "тчк-на-грани" #: constraint.cpp:21 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length" msgstr "равенство-длин" #: constraint.cpp:22 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length-and-pt-ln-dist" msgstr "равен-длины-и-тчк-лин-расст" #: constraint.cpp:23 msgctxt "constr-name" msgid "eq-pt-line-distances" msgstr "равен-тчк-линия-расстояний" #: constraint.cpp:24 msgctxt "constr-name" msgid "length-ratio" msgstr "отношение-длин" #: constraint.cpp:25 msgctxt "constr-name" msgid "arc-arc-length-ratio" msgstr "отношение-длин-дуга-дуга" #: constraint.cpp:26 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-length-ratio" msgstr "отношение-длин-дуга-отрезок" #: constraint.cpp:27 msgctxt "constr-name" msgid "length-difference" msgstr "разность-длин" #: constraint.cpp:28 msgctxt "constr-name" msgid "arc-arc-len-difference" msgstr "разность-длин-дуга-дуга" #: constraint.cpp:29 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-len-difference" msgstr "разность-длин-дуга-отрезок" #: constraint.cpp:30 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric" msgstr "симметричность" #: constraint.cpp:31 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-h" msgstr "симметричность-гориз" #: constraint.cpp:32 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-v" msgstr "симметричность-верт" #: constraint.cpp:33 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-line" msgstr "симметричность-по-оси" #: constraint.cpp:34 msgctxt "constr-name" msgid "at-midpoint" msgstr "на-середине" #: constraint.cpp:35 msgctxt "constr-name" msgid "horizontal" msgstr "горизонтальность" #: constraint.cpp:36 msgctxt "constr-name" msgid "vertical" msgstr "вертикальность" #: constraint.cpp:37 msgctxt "constr-name" msgid "diameter" msgstr "диаметр" #: constraint.cpp:38 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-circle" msgstr "тчк-на-окружности" #: constraint.cpp:39 msgctxt "constr-name" msgid "same-orientation" msgstr "идентичная-ориентация" #: constraint.cpp:40 msgctxt "constr-name" msgid "angle" msgstr "угол" #: constraint.cpp:41 msgctxt "constr-name" msgid "parallel" msgstr "параллельность" #: constraint.cpp:42 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-tangent" msgstr "кас-дуга-линия" #: constraint.cpp:43 msgctxt "constr-name" msgid "cubic-line-tangent" msgstr "кас-сплайн-линия" #: constraint.cpp:44 msgctxt "constr-name" msgid "curve-curve-tangent" msgstr "кас-кривых" #: constraint.cpp:45 msgctxt "constr-name" msgid "perpendicular" msgstr "перпендикулярность" #: constraint.cpp:46 msgctxt "constr-name" msgid "eq-radius" msgstr "равенство-радиусов" #: constraint.cpp:47 msgctxt "constr-name" msgid "eq-angle" msgstr "равенство-углов" #: constraint.cpp:48 msgctxt "constr-name" msgid "eq-line-len-arc-len" msgstr "равен-длины-линии-длины-дуги" #: constraint.cpp:49 msgctxt "constr-name" msgid "lock-where-dragged" msgstr "фиксация" #: constraint.cpp:50 msgctxt "constr-name" msgid "comment" msgstr "комментарий" #: constraint.cpp:144 msgid "" "The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with " "Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Дуга и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью " "'Ограничения -> Точка на примитиве' перед тем, как применять ограничения " "касательности." #: constraint.cpp:163 msgid "" "The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them " "with Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Сплайн и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью " "'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение " "касательности." #: constraint.cpp:189 msgid "" "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point " "before constraining tangent." msgstr "" "Кривые должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью " "'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение " "касательности." #: constraint.cpp:240 msgid "" "Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two points (distance between points)\n" " * a line segment (length)\n" " * two points and a line segment or normal (projected distance)\n" " * a workplane and a point (minimum distance)\n" " * a line segment and a point (minimum distance)\n" " * a plane face and a point (minimum distance)\n" " * a circle or an arc (diameter)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения расстояния / диаметра.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две точки (расстояние между точками)\n" " * отрезок (длина отрезка)\n" " * две точки и отрезок / нормаль (расстояние между точками, " "спроецированное на линию / нормаль)\n" " * рабочую плоскость и точку (расстояние от точки до плоскости)\n" " * отрезок и точку (расстояние от точки до линии)\n" " * грань и точку (расстояние от точки до плоскости грани)\n" " * окружность или дугу (диаметр / радиус)\n" #: constraint.cpp:303 msgid "" "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two or more points (points coincident)\n" " * a point and a workplane (point in plane)\n" " * a point and a line segment (point on line)\n" " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" " * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две или более точек (совпадение точек)\n" " * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n" " * точку и отрезок (точка на линии)\n" " * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n" " * точку и от одной до трех граней (точка на грани)\n" #: constraint.cpp:364 msgid "" "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two or more line segments (equal length)\n" " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " "equals length)\n" " * two or more circles or arcs (equal radius)\n" " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два или более отрезка (равенство длин отрезков)\n" " * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n" " * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n" " * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от точки " "до линии)\n" " * две или более окружностей / дуги (равенство радиусов)\n" " * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n" #: constraint.cpp:417 msgid "" "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * two arcs\n" " * one arc and one line segment\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'. Ограничение может " "принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка\n" " * две дуги\n" " * дугу и отрезок\n" #: constraint.cpp:452 msgid "" "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * two arcs\n" " * one arc and one line segment\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'разность длин'. Ограничение может " "принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два отрезка\n" " * две дуги\n" " * дугу и отрезок\n" #: constraint.cpp:487 msgid "" "Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * a line segment and a point (point at midpoint)\n" " * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'на середине'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * точку и отрезок (точка на середине отрезка)\n" " * отрезок и рабочую плоскость (середина отрезка на плоскости)\n" #: constraint.cpp:545 msgid "" "Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate " "axis)\n" " * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line " "segment)\n" " * workplane, and two points or a line segment (symmetric about " "workplane)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'симметрия'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две точки / отрезок (симметричность точек по горизонтали/вертикали в " "зависимости от вида)\n" " * отрезок, две точки / отрезок (симметричность точек по оси отрезка)\n" " * рабочую плоскость и две точки / отрезок (симметричность относительно " "рабочей плоскости\n" #: constraint.cpp:560 msgid "" "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit " "symmetry plane." msgstr "" "Рабочая плоскость должна быть активна для того, чтобы создать\n" "ограничение симметричности без явного указания плоскости симметрии." #: constraint.cpp:600 msgid "" "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a " "horizontal or vertical constraint." msgstr "" "Рабочая плоскость должна быть активирована (Эскиз -> В рабочей плоскости)\n" "перед тем, как накладывать ограничения горизонтальности / вертикальности." #: constraint.cpp:616 msgid "" "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two or more points\n" " * one or more line segments\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / вертикальность'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две или более точек\n" " * один или более отрезков\n" #: constraint.cpp:634 msgid "" "Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two normals\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'идентичная ориентация'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * два координатных базиса('нормали')\n" #: constraint.cpp:685 msgid "Must select an angle constraint." msgstr "" "Переключатся между смежными углами можно только выбрав ограничение угла." #: constraint.cpp:698 msgid "Must select a constraint with associated label." msgstr "" "Переключать режим 'размера для справок' возможно только для ограничений, " "имеющих размерное значение." #: constraint.cpp:721 msgid "" "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" "Angle between:\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" "\n" "Equal angles:\n" " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения углов.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" "Угол между:\n" " * два отрезка\n" " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n" " * два координатных базиса (нормали)\n" "\n" "Равные углы:\n" " * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n" " * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n" #: constraint.cpp:805 msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane." msgstr "" "Ограничение касательности может быть наложено только в рабочей плоскости." #: constraint.cpp:818 msgid "" "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two faces\n" " * two or more line segments (parallel)\n" " * one or more line segments and one or more normals (parallel)\n" " * two or more normals (parallel)\n" " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две граней\n" " * два или более отрезка (параллельность)\n" " * два или более отрезка и одинь или более координатных базисов (нормали) " "(параллельность)\n" " * два или более координатных базиса (нормали) (параллельность)\n" " * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками " "(касательность)\n" #: constraint.cpp:843 msgid "" "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two faces\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * две граней\n" " * два отрезка\n" " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n" " * два координатных базиса (нормали)\n" #: constraint.cpp:860 msgid "" "Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * a point\n" msgstr "" "Неправильное выделение для ограничения 'фиксация'.\n" "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * точку\n" #: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158 msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT" msgstr "КОММЕНТАРИЙ -- ДВОЙНОЙ ЩЕЛЧОК ДЛЯ РЕДАКТИРОВАНИЯ" #: constraint.cpp:881 msgid "click center of comment text" msgstr "кликните мышью там, где будет расположен текстовый комментарий" #: export.cpp:19 msgid "" "No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export " "2d View to export bare lines and curves." msgstr "" "Тела не найдены; создайте их или используйте экспорт двумерных объектов." #: export.cpp:61 msgid "" "Bad selection for export section. Please select:\n" "\n" " * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n" " * a face (section plane through face)\n" " * a point and two line segments (plane through point and parallel to " "lines)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для экспорта сечения. Необходимо выделить:\n" "\n" " * Ничего, но с активированной рабочей плоскостью (рабочая плоскость " "будет плоскостью сечения)\n" " * грань (сечение через грань)\n" " * точку и два отрезка (сечение плоскостью, заданной двумя отрезками, " "построенной через указанную точку)\n" #: export.cpp:818 msgid "Active group mesh is empty; nothing to export." msgstr "Активная группа не содержит тел; нечего экспортировать." #: exportvector.cpp:336 msgid "freehand lines were replaced with continuous lines" msgstr "Стили линии 'от руки' были заменены сплошными линиями" #: exportvector.cpp:338 msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines" msgstr "Стили линии 'зиг-заг' были заменены сплошными линиями" #: exportvector.cpp:592 msgid "" "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n" msgstr "" "Некоторые элементы чертежа не имеют аналогов в DXF-представлении и не были " "экспортированы:\n" #: exportvector.cpp:838 msgid "" "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file." msgstr "" "Размер страницы PDF превышает 200x200 дюймов; некоторые программы просмотра " "не смогут прочитать такой файл." #: file.cpp:44 group.cpp:91 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-plane" msgstr "эскиз-в-плоскости" #: file.cpp:62 msgctxt "group-name" msgid "#references" msgstr "система-координат" #: file.cpp:550 msgid "The file is empty. It may be corrupt." msgstr "Файл пуст. Возможно он поврежден." #: file.cpp:555 msgid "" "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version " "of the program." msgstr "" "Некоторые данные из этого файла не распознаны. Возможно, файл поврежден или " "создан в более новой версии программы" #: file.cpp:867 msgctxt "title" msgid "Missing File" msgstr "Файл Отсутствует" #: file.cpp:868 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "The linked file “%s” is not present." msgstr "Связанный файл “%s” отсутствует." #: file.cpp:870 msgctxt "dialog" msgid "" "Do you want to locate it manually?\n" "\n" "If you decline, any geometry that depends on the missing file will be " "permanently removed." msgstr "" "Хотите найти их вручную?\n" "Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от " "отсутствующего файла будет удалена." #: file.cpp:873 msgctxt "button" msgid "&Yes" msgstr "Да" #: file.cpp:875 msgctxt "button" msgid "&No" msgstr "Нет" #: file.cpp:877 solvespace.cpp:634 msgctxt "button" msgid "&Cancel" msgstr "Отменить" #: graphicswin.cpp:41 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: graphicswin.cpp:42 msgid "&New" msgstr "Соз&дать" #: graphicswin.cpp:43 msgid "&Open..." msgstr "&Открыть..." #: graphicswin.cpp:44 msgid "Open &Recent" msgstr "Открыть н&едавние файлы" #: graphicswin.cpp:45 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: graphicswin.cpp:46 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить &Как…" #: graphicswin.cpp:48 msgid "Export &Image..." msgstr "Экспортировать и&зображение…" #: graphicswin.cpp:49 msgid "Export 2d &View..." msgstr "Экспортировать &2d-вид…" #: graphicswin.cpp:50 msgid "Export 2d &Section..." msgstr "Экспортировать 2d-се&чение…" #: graphicswin.cpp:51 msgid "Export 3d &Wireframe..." msgstr "Экспортировать &3d-каркас…" #: graphicswin.cpp:52 msgid "Export Triangle &Mesh..." msgstr "Экспортировать &полигональную сетку…" #: graphicswin.cpp:53 msgid "Export &Surfaces..." msgstr "Экспортировать повер&хности…" #: graphicswin.cpp:54 msgid "Im&port..." msgstr "&Импортировать..." #: graphicswin.cpp:57 msgid "E&xit" msgstr "&Выход" #: graphicswin.cpp:60 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: graphicswin.cpp:61 msgid "&Undo" msgstr "&Отменить" #: graphicswin.cpp:62 msgid "&Redo" msgstr "&Вернуть" #: graphicswin.cpp:63 msgid "Re&generate All" msgstr "&Перегенерировать все" #: graphicswin.cpp:65 msgid "Snap Selection to &Grid" msgstr "Привязать выделение к &сетке" #: graphicswin.cpp:66 msgid "Rotate Imported &90°" msgstr "Повернуть импортированное на &90°" #: graphicswin.cpp:68 msgid "Cu&t" msgstr "Вы&резать" #: graphicswin.cpp:69 msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" #: graphicswin.cpp:70 msgid "&Paste" msgstr "В&ставить" #: graphicswin.cpp:71 msgid "Paste &Transformed..." msgstr "Вставить с &трансформацией…" #: graphicswin.cpp:72 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: graphicswin.cpp:74 msgid "Select &Edge Chain" msgstr "Вы&делить последовательность ребер" #: graphicswin.cpp:75 msgid "Select &All" msgstr "В&ыделить всё" #: graphicswin.cpp:76 msgid "&Unselect All" msgstr "С&бросить выделение" #: graphicswin.cpp:78 msgid "&Line Styles..." msgstr "Стили линий…" #: graphicswin.cpp:79 msgid "&View Projection..." msgstr "&Проекция вида..." #: graphicswin.cpp:81 msgid "Con&figuration..." msgstr "Настройки..." #: graphicswin.cpp:84 msgid "&View" msgstr "&Вид" #: graphicswin.cpp:85 msgid "Zoom &In" msgstr "&Приблизить" #: graphicswin.cpp:86 msgid "Zoom &Out" msgstr "От&далить" #: graphicswin.cpp:87 msgid "Zoom To &Fit" msgstr "Показать &всё / выделенное" #: graphicswin.cpp:89 msgid "Align View to &Workplane" msgstr "Выровнять вид по &рабочей плоскости" #: graphicswin.cpp:90 msgid "Nearest &Ortho View" msgstr "Ближайший &ортогональный вид" #: graphicswin.cpp:91 msgid "Nearest &Isometric View" msgstr "Ближайший &изометрический вид" #: graphicswin.cpp:92 msgid "&Center View At Point" msgstr "&Центрировать вид на точке" #: graphicswin.cpp:94 msgid "Show Snap &Grid" msgstr "Показать &сетку" #: graphicswin.cpp:95 msgid "Darken Inactive Solids" msgstr "Затемнять неактивные тела" #: graphicswin.cpp:96 msgid "Use &Perspective Projection" msgstr "Перспективная прое&кция" #: graphicswin.cpp:97 msgid "Show E&xploded View" msgstr "Показать &развернутый вид" #: graphicswin.cpp:98 msgid "Dimension &Units" msgstr "Единицы &измерения" #: graphicswin.cpp:99 msgid "Dimensions in &Millimeters" msgstr "Размеры в ми&ллиметрах" #: graphicswin.cpp:100 msgid "Dimensions in M&eters" msgstr "Размеры в метрах" #: graphicswin.cpp:101 msgid "Dimensions in &Inches" msgstr "Размеры в дю&ймах" #: graphicswin.cpp:102 msgid "Dimensions in &Feet and Inches" msgstr "Размеры в &футах и дюймах" #: graphicswin.cpp:104 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Показывать па&нель инструментов" #: graphicswin.cpp:105 msgid "Show Property Bro&wser" msgstr "Показывать брау&зер" #: graphicswin.cpp:107 msgid "&Full Screen" msgstr "Полно&экранный режим" #: graphicswin.cpp:109 msgid "&New Group" msgstr "&Новая группа" #: graphicswin.cpp:110 msgid "Sketch In &3d" msgstr "Создать эскиз в &3d" #: graphicswin.cpp:111 msgid "Sketch In New &Workplane" msgstr "Создать эскиз в новой &рабочей плоскости" #: graphicswin.cpp:113 msgid "Step &Translating" msgstr "&Линейный массив" #: graphicswin.cpp:114 msgid "Step &Rotating" msgstr "&Круговой массив" #: graphicswin.cpp:116 msgid "E&xtrude" msgstr "Тело &выдавливания" #: graphicswin.cpp:117 msgid "&Helix" msgstr "Тело в&интовое" #: graphicswin.cpp:118 msgid "&Lathe" msgstr "Тело в&ращения" #: graphicswin.cpp:119 msgid "Re&volve" msgstr "Тело в&ращения на угол" #: graphicswin.cpp:121 msgid "Link / Assemble..." msgstr "&Импортировать деталь/сборку…" #: graphicswin.cpp:122 msgid "Link Recent" msgstr "Импортировать недавний файл" #: graphicswin.cpp:124 msgid "&Sketch" msgstr "&Эскиз" #: graphicswin.cpp:125 msgid "In &Workplane" msgstr "В &рабочей плоскости" #: graphicswin.cpp:126 msgid "Anywhere In &3d" msgstr "Режим &3d" #: graphicswin.cpp:128 msgid "Datum &Point" msgstr "Опорная &точка" #: graphicswin.cpp:129 msgid "&Workplane" msgstr "Рабочая &плоскость" #: graphicswin.cpp:131 msgid "Line &Segment" msgstr "&Отрезок" #: graphicswin.cpp:132 msgid "C&onstruction Line Segment" msgstr "&Вспомогательный отрезок" #: graphicswin.cpp:133 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоу&гольник" #: graphicswin.cpp:134 msgid "&Circle" msgstr "О&кружность" #: graphicswin.cpp:135 msgid "&Arc of a Circle" msgstr "Д&уга окружности" #: graphicswin.cpp:136 msgid "&Bezier Cubic Spline" msgstr "Кубический &сплайн Безье" #: graphicswin.cpp:138 msgid "&Text in TrueType Font" msgstr "Т&екст TrueType" #: graphicswin.cpp:139 msgid "&Image" msgstr "И&зображение" #: graphicswin.cpp:141 msgid "To&ggle Construction" msgstr "Переключить режим вс&помогательных построений" #: graphicswin.cpp:142 msgid "Tangent &Arc at Point" msgstr "Кас&ательная в точке" #: graphicswin.cpp:143 msgid "Split Curves at &Intersection" msgstr "Ра&збить кривые пересечением" #: graphicswin.cpp:145 msgid "&Constrain" msgstr "&Ограничение" #: graphicswin.cpp:146 msgid "&Distance / Diameter" msgstr "&Расстояние / Диаметр" #: graphicswin.cpp:147 msgid "Re&ference Dimension" msgstr "Справочный ра&змер" #: graphicswin.cpp:148 msgid "A&ngle / Equal Angle" msgstr "&Угол / Равенство углов" #: graphicswin.cpp:149 msgid "Reference An&gle" msgstr "Справочный &угол" #: graphicswin.cpp:150 msgid "Other S&upplementary Angle" msgstr "Переключить сме&жный угол" #: graphicswin.cpp:151 msgid "Toggle R&eference Dim" msgstr "Переключить &режим справочного размера" #: graphicswin.cpp:153 msgid "&Horizontal" msgstr "&Горизонтальность" #: graphicswin.cpp:154 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикальность" #: graphicswin.cpp:156 msgid "&On Point / Curve / Plane" msgstr "&Точка на примитиве" #: graphicswin.cpp:157 msgid "E&qual Length / Radius" msgstr "&Равенство длин / радиусов" #: graphicswin.cpp:158 msgid "Length / Arc Ra&tio" msgstr "&Отношение длин (дуга)" #: graphicswin.cpp:159 msgid "Length / Arc Diff&erence" msgstr "Р&азность длин (дуга)" #: graphicswin.cpp:160 msgid "At &Midpoint" msgstr "&На середине" #: graphicswin.cpp:161 msgid "S&ymmetric" msgstr "С&имметричность" #: graphicswin.cpp:162 msgid "Para&llel / Tangent" msgstr "Пара&ллельность / Касательность" #: graphicswin.cpp:163 msgid "&Perpendicular" msgstr "Перпендикул&ярность" #: graphicswin.cpp:164 msgid "Same Orient&ation" msgstr "Идентичная &ориентация" #: graphicswin.cpp:165 msgid "Lock Point Where &Dragged" msgstr "За&фиксировать" #: graphicswin.cpp:167 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: graphicswin.cpp:169 msgid "&Analyze" msgstr "&Анализ" #: graphicswin.cpp:170 msgid "Measure &Volume" msgstr "Измерить &объем" #: graphicswin.cpp:171 msgid "Measure A&rea" msgstr "Измерить п&лощадь" #: graphicswin.cpp:172 msgid "Measure &Perimeter" msgstr "Измерить п&ериметр" #: graphicswin.cpp:173 msgid "Show &Interfering Parts" msgstr "Показать пе&ресекающиеся детали" #: graphicswin.cpp:174 msgid "Show &Naked Edges" msgstr "Показать про&блемные ребра" #: graphicswin.cpp:175 msgid "Show &Center of Mass" msgstr "Показать &центр массы" #: graphicswin.cpp:177 msgid "Show &Underconstrained Points" msgstr "Показать c&вободные точки" #: graphicswin.cpp:179 msgid "&Trace Point" msgstr "Включить &трассировку точки" #: graphicswin.cpp:180 msgid "&Stop Tracing..." msgstr "Остановить тра&ссировку..." #: graphicswin.cpp:181 msgid "Step &Dimension..." msgstr "Плавное из&менение размера…" #: graphicswin.cpp:183 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: graphicswin.cpp:184 msgid "&Language" msgstr "&Язык" #: graphicswin.cpp:185 msgid "&Website / Manual" msgstr "Вебсайт / &Справка" #: graphicswin.cpp:186 msgid "&Go to GitHub commit" msgstr "Пере&йти к коммиту на GitHub" #: graphicswin.cpp:188 msgid "&About" msgstr "О &Программе" #: graphicswin.cpp:362 msgid "(no recent files)" msgstr "(пусто)" #: graphicswin.cpp:370 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "Файл '%s' не существует." #: graphicswin.cpp:773 msgid "No workplane is active, so the grid will not appear." msgstr "Сетку не будет видно, пока рабочая плоскость не активирована." #: graphicswin.cpp:788 msgid "" "The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel " "projection.\n" "\n" "For a perspective projection, modify the perspective factor in the " "configuration screen. A value around 0.3 is typical." msgstr "" "Коэффициент перспективы установлен в ноль, что соответствует ортогональной " "проекции.\n" "Чтобы получить перспективную проекцию, отредактируйте значение коэффициента " "перспективы на конфигурационной странице браузера.\n" "Значение по умолчанию 0.3." #: graphicswin.cpp:878 msgid "" "Select a point; this point will become the center of the view on screen." msgstr "Выделите точку. Вид будет отцентрован по этой точке." #: graphicswin.cpp:1178 msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities." msgstr "Нет дополнительных объектов, соединенных с выбранными примитивами." #: graphicswin.cpp:1196 msgid "" "To use this command, select a point or other entity from an linked part, or " "make a link group the active group." msgstr "" "Чтобы использовать эту команду, выделите точку или другой примитив, " "принадлежащий импортированной детали, или активируйте группу импортированной " "детали." #: graphicswin.cpp:1219 msgid "" "No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) " "to define the plane for the snap grid." msgstr "" "Рабочая плоскость не активна. Активируйте ее через Эскиз -> В Рабочей " "Плоскости чтобы определить плоскость для сетки." #: graphicswin.cpp:1226 msgid "" "Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints " "with a label. To snap a line, select its endpoints." msgstr "" "Невозможно привязать выбранные примитивы к сетке. Необходимо выбирать точки, " "текстовые комментарии или ограничения с размерными значениями. Чтобы " "привязать отрезок или другой примитив, выбирайте его точки." #: graphicswin.cpp:1311 msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group." msgstr "" "Рабочая плоскость не активна. Активирована рабочая плоскость по умолчанию " "для данной группы." #: graphicswin.cpp:1314 msgid "" "No workplane is selected, and the active group does not have a default " "workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-" "workplane group." msgstr "" "Рабочая плоскость не выбрана и активная группа не содержит рабочей плоскости " "по умолчанию. Попробуйте выделить рабочую плоскость или создать новую с " "помощью Группа -> Создать Эскиз в Новой Рабочей Плоскости." #: graphicswin.cpp:1335 msgid "" "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select " "nothing to set up arc parameters." msgstr "" "Неправильное выделение для создания скругления в точке. Выделите либо одну " "точку, либо запустите команду без выделения, чтобы перейти к окну настроек " "этой команды." #: graphicswin.cpp:1346 msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать дугу окружности (дуга будет " "нарисована против часовой стрелки)" #: graphicswin.cpp:1347 msgid "click to place datum point" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать опорную точку" #: graphicswin.cpp:1348 msgid "click first point of line segment" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку отрезка" #: graphicswin.cpp:1350 msgid "click first point of construction line segment" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать первую точку вспомогательного отрезка" #: graphicswin.cpp:1351 msgid "click first point of cubic segment" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать первую точку кубического сплайна Безье" #: graphicswin.cpp:1352 msgid "click center of circle" msgstr "кликните мышью там, где будет находиться центр окружности" #: graphicswin.cpp:1353 msgid "click origin of workplane" msgstr "" "кликните мышью там, где будет находиться точка, через которую будет " "построена рабочая плоскость" #: graphicswin.cpp:1354 msgid "click one corner of rectangle" msgstr "кликните мышью там, где будет находиться один из углов прямоугольника" #: graphicswin.cpp:1355 msgid "click top left of text" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать текст" #: graphicswin.cpp:1361 msgid "click top left of image" msgstr "" "кликните мышью там, где будет расположен левый верхний угол изображения" #: graphicswin.cpp:1387 msgid "" "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their " "construction state." msgstr "" "Не выбран ни один примитив. Выберите примитивы перед тем, как переключать их " "режим дополнительных построений." #: group.cpp:86 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-3d" msgstr "эскиз-в-3d" #: group.cpp:154 msgid "" "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n" "\n" " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " "lines)\n" " * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n" " * a workplane (copy of the workplane)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания эскиза в рабочей плоскости. Группа может " "быть создана, используя в качестве выделения следующие примитивы:\n" "\n" " * точку (через точку, ортогонально осям координат)\n" " * точку и два отрезка (через точку, параллельно отрезкам)\n" " * точку и нормаль (через точку, ортогонально нормали)\n" " * рабочую плоскость (копию рабочей плоскости)\n" #: group.cpp:170 msgid "" "Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch " "will be extruded normal to the workplane." msgstr "" "Выберите рабочую плоскость (Эскиз -> В Рабочей Плоскости) перед созданием " "группы выдавливания. Эскиз будет выдавлен по нормали к рабочей плоскости." #: group.cpp:179 msgctxt "group-name" msgid "extrude" msgstr "тело-выдавливания" #: group.cpp:184 msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches." msgstr "" "Операция создания тела вращения может быть применена только к плоским " "эскизам." #: group.cpp:195 msgid "" "Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку и отрезок / координатный базис (нормаль) (вращение вокруг оси, " "проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n" " * отрезок (вращение вокруг оси, проходящей через отрезок)\n" "\n" #: group.cpp:205 msgctxt "group-name" msgid "lathe" msgstr "тело-вращения" #: group.cpp:210 msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches." msgstr "" "Операция создания тела вращения на угол может быть применена только к " "плоским эскизам." #: group.cpp:221 msgid "" "Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания группы тела вращения на угол. \n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку и отрезок / координатный базис (нормаль) (вращение вокруг оси, " "проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n" " * отрезок (вращение вокруг оси, проходящей через отрезок)\n" "\n" #: group.cpp:233 msgctxt "group-name" msgid "revolve" msgstr "тело-вращения-на-угол" #: group.cpp:238 msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches." msgstr "" "Операция создания винтового тела может быть применена только к плоским " "эскизам." #: group.cpp:249 msgid "" "Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания винтового тела.\n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку и отрезок или координатный базис (нормаль) (вращение вокруг " "направления, параллельного линии / нормали, построенное через выбранную " "точку)\n" " * отрезок (вращение вокруг отрезка)\n" #: group.cpp:261 msgctxt "group-name" msgid "helix" msgstr "тело-винтовое" #: group.cpp:274 msgid "" "Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n" "\n" " * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that " "point)\n" " * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the " "point, and parallel to line / normal)\n" msgstr "" "Неправильное выделение для создания группы кругового массива. \n" "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " "примитивы:\n" "\n" " * точку при активной рабочей плоскости (вращение в плоскости вокруг " "выбранной точки)\n" " * точку и отрезок / координатный базис (нормаль) (вращение вокруг оси, " "проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n" "\n" #: group.cpp:287 msgctxt "group-name" msgid "rotate" msgstr "круговой-массив" #: group.cpp:298 msgctxt "group-name" msgid "translate" msgstr "линейный-массив" #: group.cpp:420 msgid "(unnamed)" msgstr "(без имени)" #: groupmesh.cpp:710 msgid "not closed contour, or not all same style!" msgstr "незамкнутый контур или несовпадение стилей!" #: groupmesh.cpp:723 msgid "points not all coplanar!" msgstr "не все точки лежат в одной плоскости!" #: groupmesh.cpp:725 msgid "contour is self-intersecting!" msgstr "контур имеет самопересечения!" #: groupmesh.cpp:727 msgid "zero-length edge!" msgstr "ребро нулевой длины!" #: importmesh.cpp:136 msgid "Text-formated STL files are not currently supported" msgstr "Текстовые файлы STL пока не поддерживаются" #: modify.cpp:252 msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc." msgstr "" "Скругления эскиза можно создавать только когда рабочая плоскость " "активирована." #: modify.cpp:299 msgid "" "To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or " "circles in this group and workplane join." msgstr "" "Чтобы создать скругление эскиза, выберите точку, где соединяются два " "примитива, не принадлежащих к вспомогательной геометрии." #: modify.cpp:386 msgid "" "Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the " "desired geometry by hand with tangency constraints." msgstr "" "Невозможно скруглить угол. Попробуйте радиус поменьше или создайте требуемую " "геометрию с помощью Ограничения -> Параллельность / Касательность." #: modify.cpp:595 msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only." msgstr "" "Невозможно разделить такие примитивы. Выберите линии, окружности или " "кубические сплайны." #: modify.cpp:622 msgid "Must be sketching in workplane to split." msgstr "" "Пересечение примитивов работает только когда рабочая плоскость активна." #: modify.cpp:629 msgid "" "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs " "or a line/circle/arc and a point)." msgstr "" "Выберите два пересекающихся примитива (два отрезка/окружности/дуги или " "отрезок/окружность/дугу и точку)" #: modify.cpp:734 msgid "Can't split; no intersection found." msgstr "Невозможно разделить пересекаемые примитивы: пересечений нет." #: mouse.cpp:557 msgid "Assign to Style" msgstr "Назначить стилю" #: mouse.cpp:573 msgid "No Style" msgstr "Без стиля" #: mouse.cpp:576 msgid "Newly Created Custom Style..." msgstr "Создать новый стиль…" #: mouse.cpp:583 msgid "Group Info" msgstr "Настройки группы" #: mouse.cpp:603 msgid "Style Info" msgstr "Настройки стиля" #: mouse.cpp:623 msgid "Select Edge Chain" msgstr "Выделить последовательность ребер" #: mouse.cpp:629 msgid "Toggle Reference Dimension" msgstr "Переключить справочный размер" #: mouse.cpp:635 msgid "Other Supplementary Angle" msgstr "Переключить смежный угол" #: mouse.cpp:640 msgid "Snap to Grid" msgstr "Привязать к сетке" #: mouse.cpp:649 msgid "Remove Spline Point" msgstr "Удалить точку сплайна" #: mouse.cpp:684 msgid "Add Spline Point" msgstr "Добавить точку сплайна" #: mouse.cpp:688 msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached." msgstr "" "Невозможно добавить точку сплайна: достигнуто ограничение максимального " "количества точек для сплайна." #: mouse.cpp:713 msgid "Toggle Construction" msgstr "Переключить режим «Дополнительные построения»" #: mouse.cpp:729 msgid "Delete Point-Coincident Constraint" msgstr "Удалить ограничение совпадения точек" #: mouse.cpp:747 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: mouse.cpp:749 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: mouse.cpp:753 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: mouse.cpp:758 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: mouse.cpp:760 msgid "Paste Transformed..." msgstr "Вставить с трансформацией…" #: mouse.cpp:765 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: mouse.cpp:768 msgid "Unselect All" msgstr "Сбросить выделение" #: mouse.cpp:775 msgid "Unselect Hovered" msgstr "Снять выделение с выбранного" #: mouse.cpp:784 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Показать всё" #: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274 msgid "click next point of line, or press Esc" msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить следующую точку" #: mouse.cpp:992 msgid "" "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Невозможно начертить прямоугольник, когда рабочая плоскость не активна." #: mouse.cpp:1026 msgid "click to place other corner of rectangle" msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить другой угол прямоугольника" #: mouse.cpp:1047 msgid "click to set radius" msgstr "кликните, чтобы задать радиус" #: mouse.cpp:1052 msgid "" "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "Невозможно создать дугу, когда нет активной рабочей плоскости." #: mouse.cpp:1071 msgid "click to place point" msgstr "кликните мышью там, где хотите создать точку" #: mouse.cpp:1087 msgid "click next point of cubic, or press Esc" msgstr "" "кликните мышью там, где хотите создать следующую точку сплайна или нажмите " "Esc для завершения операции." #: mouse.cpp:1092 msgid "" "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane." msgstr "" "Рабочая плоскость уже активна. Перейдите в режим 3d перед созданием новой " "рабочей плоскости." #: mouse.cpp:1108 msgid "" "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "Невозможно создать текст, когда нет активной рабочей плоскости." #: mouse.cpp:1125 msgid "click to place bottom right of text" msgstr "кликните, чтобы расположить правый нижний угол текста" #: mouse.cpp:1131 msgid "" "Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "Невозможно создать изображение. Активируйте рабочую плоскость." #: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565 msgctxt "file-type" msgid "SolveSpace models" msgstr "Проекты SolveSpace" #: platform/gui.cpp:89 msgctxt "file-type" msgid "ALL" msgstr "ВСЕ" #: platform/gui.cpp:91 msgctxt "file-type" msgid "IDF circuit board" msgstr "IDF печатная плата" #: platform/gui.cpp:92 msgctxt "file-type" msgid "STL triangle mesh" msgstr "STL треугольная сетка" #: platform/gui.cpp:96 msgctxt "file-type" msgid "PNG image" msgstr "PNG изображение" #: platform/gui.cpp:100 msgctxt "file-type" msgid "STL mesh" msgstr "STL полигональная сетка" #: platform/gui.cpp:101 msgctxt "file-type" msgid "Wavefront OBJ mesh" msgstr "Wavefront OBJ полигональная сетка" #: platform/gui.cpp:102 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer" msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка с просмотрщиком" #: platform/gui.cpp:103 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only" msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка" #: platform/gui.cpp:104 msgctxt "file-type" msgid "VRML text file" msgstr "VRML файл" #: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122 msgctxt "file-type" msgid "STEP file" msgstr "STEP файл" #: platform/gui.cpp:112 msgctxt "file-type" msgid "PDF file" msgstr "PDF документ" #: platform/gui.cpp:113 msgctxt "file-type" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: platform/gui.cpp:114 msgctxt "file-type" msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG изображение" #: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123 msgctxt "file-type" msgid "DXF file (AutoCAD 2007)" msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)" #: platform/gui.cpp:117 msgctxt "file-type" msgid "HPGL file" msgstr "HPGL файл" #: platform/gui.cpp:118 msgctxt "file-type" msgid "G Code" msgstr "G Code" #: platform/gui.cpp:127 msgctxt "file-type" msgid "AutoCAD DXF and DWG files" msgstr "AutoCAD DXF и DWG файлы" #: platform/gui.cpp:131 msgctxt "file-type" msgid "Comma-separated values" msgstr "CSV файлы (значения, разделенные запятой)" #: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1513 platform/guiwin.cpp:1641 msgid "untitled" msgstr "без имени" #: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1471 #: platform/guiwin.cpp:1639 msgctxt "title" msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1454 #: platform/guiwin.cpp:1645 msgctxt "title" msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433 msgctxt "button" msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431 msgctxt "button" msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432 msgctxt "button" msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: solvespace.cpp:167 msgctxt "title" msgid "Autosave Available" msgstr "Доступно автосохранение" #: solvespace.cpp:168 msgctxt "dialog" msgid "An autosave file is available for this sketch." msgstr "Автоматически сохраненный файл доступен для данного проекта." #: solvespace.cpp:169 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "Хотите загрузить автосохраненный файл вместо исходного?" #: solvespace.cpp:170 msgctxt "button" msgid "&Load autosave" msgstr "&Загрузить автосохранение" #: solvespace.cpp:172 msgctxt "button" msgid "Do&n't Load" msgstr "&Не загружать" #: solvespace.cpp:622 msgctxt "title" msgid "Modified File" msgstr "Измененный файл" #: solvespace.cpp:624 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?" msgstr "Сохранить изменения, сделанные в файле “%s”?" #: solvespace.cpp:627 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" msgstr "Сохранить изменения, сделанные в новом проекте?" #: solvespace.cpp:630 msgctxt "dialog" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Изменения будут утеряны, если их не сохранить." #: solvespace.cpp:631 msgctxt "button" msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: solvespace.cpp:633 msgctxt "button" msgid "Do&n't Save" msgstr "&Не сохранять" #: solvespace.cpp:654 msgctxt "title" msgid "(new sketch)" msgstr "(новый проект)" #: solvespace.cpp:661 msgctxt "title" msgid "Property Browser" msgstr "Браузер" #: solvespace.cpp:724 msgid "" "Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This " "is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of " "the text window." msgstr "" "Ограничения отображаются, и будут экспортированы в файл. Предположительно, " "это не то, что требуется, если так, необходимо спрятать их, нажав ссылку " "вверху окна Браузера." #: solvespace.cpp:812 #, c-format msgid "" "Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ." "dwg." msgstr "" "Неподдерживаемый тип файла '%s'. Поддерживаются файлы с расширением .dxf и ." "dwg." #: solvespace.cpp:864 msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension." msgstr "У ограничения должно быть значение и оно не должно быть справочным." #: solvespace.cpp:868 msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint." msgstr "" "Неправильное выделение для операции изменения значения с заданным шагом; " "необходимо выбрать ограничение со значением." #: solvespace.cpp:892 msgid "The assembly does not interfere, good." msgstr "Сборка не содержит пересечения деталей - это хорошо." #: solvespace.cpp:908 #, c-format msgid "" "The volume of the solid model is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "Объем тел:\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:917 #, c-format msgid "" "\n" "The volume of current group mesh is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "\n" "Объем тел текущей группы:\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:922 msgid "" "\n" "\n" "Curved surfaces have been approximated as triangles.\n" "This introduces error, typically of around 1%." msgstr "" "\n" "\n" "Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n" "Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%." #: solvespace.cpp:937 #, c-format msgid "" "The surface area of the selected faces is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Площадь поверхности выбранных граней:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n" "Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%." #: solvespace.cpp:946 msgid "" "This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, " "not coplanar, or self-intersecting." msgstr "" "Эта группа не содержит замкнутых областей. В ней нет замкнутых контуров, " "примитивы не лежат в одной плоскости или самопересекаются." #: solvespace.cpp:958 #, c-format msgid "" "The area of the region sketched in this group is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Площадь замкнутой области текущей группы:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n" "Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%." #: solvespace.cpp:978 #, c-format msgid "" "The total length of the selected entities is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Длина выбранных примитивов:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n" "Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%." #: solvespace.cpp:984 msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves." msgstr "" "Неправильное выделение для расчета периметра; необходимо выбирать только " "отрезки, дуги и кривые в качестве исходных данных" #: solvespace.cpp:1000 msgid "Bad selection for trace; select a single point." msgstr "Неправильное выделение для трассировки; необходимо выбрать одну точку." #: solvespace.cpp:1027 #, c-format msgid "Couldn't write to '%s'" msgstr "Невозможно записать в '%s'" #: solvespace.cpp:1057 msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)." msgstr "Полигональная сетка содержит самопересечения (это плохо)" #: solvespace.cpp:1058 msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)." msgstr "Полигональная сетка не содержит самопересечений (это хорошо)" #: solvespace.cpp:1060 msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)." msgstr "Полигональная сетка содержит \"оголенные\" ребра (это плохо)" #: solvespace.cpp:1061 msgid "The mesh is watertight (okay, valid)." msgstr "Полигональная сетка герметична (это хорошо)" #: solvespace.cpp:1064 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The model contains %d triangles, from %d surfaces." msgstr "" "\n" "\n" "Модель содержит %d треугольников, содержащихся в %d поверхностях." #: solvespace.cpp:1068 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zero problematic edges, good.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Нет проблемных ребер - это хорошо.%s" #: solvespace.cpp:1071 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d problematic edges, bad.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d найдены проблемные ребра - это плохо.%s" #: solvespace.cpp:1084 #, c-format msgid "" "This is SolveSpace version %s.\n" "\n" "For more information, see http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace is free software: you are free to modify\n" "and/or redistribute it under the terms of the GNU\n" "General Public License (GPL) version 3 or later.\n" "\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n" "law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n" msgstr "" "Это SolveSpace версии %s.\n" "\n" "Для дополнительной информации посетите сайт: http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace — свободное программное обеспечение: поощряется изменение, " "улучшение\n" "распространение программы по условиям лицензии GNU\n" "General Public License (GPL) версии 3 или новее.\n" "\n" "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ за пределами прав, \n" "предусмотренных законом. Дополнительная информация на сайте: http://gnu.org/" "licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Джонатан Уэстхьюс и другие авторы.\n" #: style.cpp:185 msgid "" "Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try " "assigning a style to this entity's parent." msgstr "" "Невозможно применить стиль к примитиву, который произошел от другого " "примитива. Попробуйте применить стиль к исходному примитиву." #: style.cpp:735 msgid "Style name cannot be empty" msgstr "Имя стиля не может быть пустым." #: textscreens.cpp:790 msgid "Can't repeat fewer than 1 time." msgstr "Невозможно сделать повторение меньше, чем 1 раз." #: textscreens.cpp:794 msgid "Can't repeat more than 999 times." msgstr "Невозможно сделать повтор больше, чем 999 раз." #: textscreens.cpp:819 msgid "Group name cannot be empty" msgstr "Имя группы не может быть пустым." #: textscreens.cpp:871 msgid "Opacity must be between zero and one." msgstr "Прозрачность должна быть числом от нуля до единицы." #: textscreens.cpp:906 msgid "Radius cannot be zero or negative." msgstr "Радиус не может быть нулевым или отрицательным." #: toolbar.cpp:18 msgid "Sketch line segment" msgstr "Начертить отрезок прямой" #: toolbar.cpp:20 msgid "Sketch rectangle" msgstr "Начертить прямоугольник" #: toolbar.cpp:22 msgid "Sketch circle" msgstr "Начертить окружность" #: toolbar.cpp:24 msgid "Sketch arc of a circle" msgstr "Начертить дугу окружности" #: toolbar.cpp:26 msgid "Sketch curves from text in a TrueType font" msgstr "Начертить текст TrueType" #: toolbar.cpp:28 msgid "Sketch image from a file" msgstr "Импортировать изображение из файла" #: toolbar.cpp:30 msgid "Create tangent arc at selected point" msgstr "Создать скругление в выбранной точке" #: toolbar.cpp:32 msgid "Sketch cubic Bezier spline" msgstr "Начертить кубический сплайн Безье" #: toolbar.cpp:34 msgid "Sketch datum point" msgstr "Начертить опорную точку" #: toolbar.cpp:36 msgid "Toggle construction" msgstr "Переключить вспомогательную геометрию" #: toolbar.cpp:38 msgid "Split lines / curves where they intersect" msgstr "Разбить кривые по пересечению" #: toolbar.cpp:42 msgid "Constrain distance / diameter / length" msgstr "Ограничение расстояния / диаметра / длины" #: toolbar.cpp:44 msgid "Constrain angle" msgstr "Ограничение угла" #: toolbar.cpp:46 msgid "Constrain to be horizontal" msgstr "Ограничение горизонтальности" #: toolbar.cpp:48 msgid "Constrain to be vertical" msgstr "Ограничение вертикальности" #: toolbar.cpp:50 msgid "Constrain to be parallel or tangent" msgstr "Ограничение параллельности / касательности" #: toolbar.cpp:52 msgid "Constrain to be perpendicular" msgstr "Ограничение перпендикулярности" #: toolbar.cpp:54 msgid "Constrain point on line / curve / plane / point" msgstr "Ограничение точка на точке / линии / окружности / дуге / плоскости" #: toolbar.cpp:56 msgid "Constrain symmetric" msgstr "Симметричность" #: toolbar.cpp:58 msgid "Constrain equal length / radius / angle" msgstr "Ограничение равенства длин / радиусов / углов" #: toolbar.cpp:60 msgid "Constrain normals in same orientation" msgstr "Ограничение идентичности ориентации координатных базисов" #: toolbar.cpp:62 msgid "Other supplementary angle" msgstr "Переключить смежный угол" #: toolbar.cpp:64 msgid "Toggle reference dimension" msgstr "Переключить режим размера для справок" #: toolbar.cpp:68 msgid "New group extruding active sketch" msgstr "Создать группу выдавливания текущего эскиза" #: toolbar.cpp:70 msgid "New group rotating active sketch" msgstr "Создать группу тела вращения текущего эскиза" #: toolbar.cpp:72 msgid "New group helix from active sketch" msgstr "Создать группу тела выдавливания по винтовой линии из текущего эскиза" #: toolbar.cpp:74 msgid "New group revolve active sketch" msgstr "Создать группу тела вращения на угол из текущего эскиза" #: toolbar.cpp:76 msgid "New group step and repeat rotating" msgstr "Создать группу кругового массива" #: toolbar.cpp:78 msgid "New group step and repeat translating" msgstr "Создать группу линейного массива" #: toolbar.cpp:80 msgid "New group in new workplane (thru given entities)" msgstr "Создать группу в новой рабочей плоскости (через выбранные примитивы)" #: toolbar.cpp:82 msgid "New group in 3d" msgstr "Новая группа в 3d" #: toolbar.cpp:84 msgid "New group linking / assembling file" msgstr "Новая группа импорта детали / сборки" #: toolbar.cpp:88 msgid "Nearest isometric view" msgstr "Ближайший изометрический вид" #: toolbar.cpp:90 msgid "Align view to active workplane" msgstr "Выровнять вид по рабочей плоскости" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: util.cpp:170 msgctxt "button" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: view.cpp:127 msgid "Scale cannot be zero or negative." msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым или отрицательным." #: view.cpp:139 view.cpp:148 msgid "Bad format: specify x, y, z" msgstr "Неверный формат: введите данные как x, y, z" #~ msgid "" #~ "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint " #~ "can apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two points (points coincident)\n" #~ " * a point and a workplane (point in plane)\n" #~ " * a point and a line segment (point on line)\n" #~ " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" #~ " * a point and a plane face (point on face)\n" #~ msgstr "" #~ "Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n" #~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" #~ "\n" #~ " * две точки (совпадение точек)\n" #~ " * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n" #~ " * точку и отрезок (точка на линии)\n" #~ " * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n" #~ " * точку и грань (точка на грани)\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " #~ "apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments (equal length)\n" #~ " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" #~ " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" #~ " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " #~ "equals length)\n" #~ " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" #~ " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" #~ " * two circles or arcs (equal radius)\n" #~ " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" #~ msgstr "" #~ "Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n" #~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" #~ "\n" #~ " * два отрезка (равенство длин отрезков)\n" #~ " * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n" #~ " * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n" #~ " * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от " #~ "точки до линии)\n" #~ " * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n" #~ " * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n" #~ " * две окружности / дуги (равенство радиусов)\n" #~ " * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " #~ "apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two points\n" #~ " * a line segment\n" #~ msgstr "" #~ "Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / " #~ "вертикальность'.\n" #~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" #~ "\n" #~ " * две точки\n" #~ " * отрезок\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments\n" #~ " * a line segment and a normal\n" #~ " * two normals\n" #~ msgstr "" #~ "Неправильное выделение для ограничения углового размера.\n" #~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" #~ "\n" #~ " * два отрезка\n" #~ " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n" #~ " * два координатных базиса (нормали)\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can " #~ "apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments (parallel)\n" #~ " * a line segment and a normal (parallel)\n" #~ " * two normals (parallel)\n" #~ " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint " #~ "(tangent)\n" #~ msgstr "" #~ "Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n" #~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" #~ "\n" #~ " * два отрезка (параллельность)\n" #~ " * отрезок и координатный базис (нормаль) (параллельность)\n" #~ " * два координатных базиса (нормали) (параллельность)\n" #~ " * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками " #~ "(касательность)\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply " #~ "to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments\n" #~ " * a line segment and a normal\n" #~ " * two normals\n" #~ msgstr "" #~ "Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n" #~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" #~ "\n" #~ " * два отрезка\n" #~ " * отрезок и координатный базис (нормаль)\n" #~ " * два координатных базиса (нормали)\n" #~ msgid "A&ngle" #~ msgstr "&Угол" #~ msgid "E&qual Length / Radius / Angle" #~ msgstr "&Равенство Длин / Радиусов / Углов" #~ msgid "" #~ "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments\n" #~ msgstr "" #~ "Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'.\n" #~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" #~ "\n" #~ " * два отрезка\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply " #~ "to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments\n" #~ msgstr "" #~ "Неправильное выделение для ограничения 'разница длин'.\n" #~ "Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n" #~ "\n" #~ " * два отрезка\n" #~ msgid "Length Ra&tio" #~ msgstr "Отно&шение Длин" #~ msgid "Length Diff&erence" #~ msgstr "Ра&зница Длин" #~ msgid "" #~ "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created " #~ "with:\n" #~ "\n" #~ " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" #~ " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " #~ "lines)\n" #~ " * a workplane (copy of the workplane)\n" #~ msgstr "" #~ "Неправильное выделение для создания эскиза.\n" #~ "Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие " #~ "примитивы:\n" #~ "\n" #~ " * точку (рабочая плоскость, ориентированная к ближайшему виду, " #~ "проходящая через точку)\n" #~ " * точку и два отрезка (рабочая плоскость, проходящая через точку и " #~ "параллельная отрезкам)\n" #~ " * рабочую плоскость (копия рабочей плоскости)\n" #~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal." #~ msgstr "Введите число от 0 до 8." #~ msgid "Show Degrees of &Freedom" #~ msgstr "Показать Степени С&вободы" #~ msgid "click to place bottom left of text" #~ msgstr "кликните мышью, чтобы расположить текст" #~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" #~ msgstr "Хотите сохранить ваши изменения?" #~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them." #~ msgstr "Ваши изменения будут утеряны, если вы их не сохраните." #~ msgctxt "button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отменить" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "Не Сохранять" #~ msgid "An autosave file is available for this project." #~ msgstr "Файлы автосохранения доступны для данного проекта." #~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?" #~ msgstr "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Загрузить Автосохранение" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Don't Load" #~ msgstr "Просто Открыть Файл" #~ msgid "" #~ "Do you want to locate it manually?\n" #~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Хотите найти их вручную?\n" #~ "Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от " #~ "отсутствующего файла будет удалена." #~ msgctxt "button" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgctxt "button" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgctxt "button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ХОРОШО" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "" #~ "The file has changed since it was last saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the changes?" #~ msgstr "" #~ "Файл имеет несохраненные изменения.\n" #~ "\n" #~ "Хотите сохранить их?" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "Не Сохранять" #~ msgid "" #~ "An autosave file is available for this project.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to load the autosave file instead?" #~ msgstr "" #~ "Файлы автосохранения доступны для данного проекта.\n" #~ "\n" #~ "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_Load autosave" #~ msgstr "Загрузить Автосохранение" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Do_n't Load" #~ msgstr "Не Загружать" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "" #~ "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines or two " #~ "circles or a circle and a line)." #~ msgstr "" #~ "Выберите два пересекающихся примитива. Например, две линии или две " #~ "окружности или линию и окружность." #~ msgid "Show Menu &Bar" #~ msgstr "Показывать Мен&ю" #~ msgctxt "group-name" #~ msgid "link" #~ msgstr "ссылка-на-деталь" #~ msgid "Scale must not be zero or negative!" #~ msgstr "" #~ "Коэффициент масштабирования не может быть нулевым или отрицательным!"