# Turkish translations for SolveSpace package. # Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors # This file is distributed under the same license as the SolveSpace package. # Mustafa Halil GÖRENTAŞ , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SolveSpace 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:35+030020 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-25 20:31+0300\n" "Last-Translator: Mustafa Halil GÖRENTAŞ \n" "Language-Team: none\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: clipboard.cpp:309 msgid "" "Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n" "\n" "Activate one with Sketch -> In Workplane." msgstr "" "Çalışmayı yalnızca bir çalışma düzleminde kesin, yapıştırın ve kopyalayın.\n" "\n" "Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir düzlemi etkinleştirin." #: clipboard.cpp:326 msgid "Clipboard is empty; nothing to paste." msgstr "Pano boş; yapıştırılacak bir şey yok." #: clipboard.cpp:373 msgid "Number of copies to paste must be at least one." msgstr "Yapıştırılacak kopya sayısı en az bir olmalıdır." #: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:832 msgid "Scale cannot be zero." msgstr "Ölçek sıfır olamaz." #: clipboard.cpp:431 msgid "Select one point to define origin of rotation." msgstr "Çevirme merkezini tanımlamak için bir nokta seçin." #: clipboard.cpp:443 msgid "Select two points to define translation vector." msgstr "Doğrusal kopyalama vektörünü tanımlamak için iki nokta seçin." #: clipboard.cpp:453 msgid "" "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each " "other." msgstr "Dönüşüm özdeştir. Yani tüm kopyalar tam olarak üst üste gelecek." #: clipboard.cpp:457 msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes." msgstr "" "Yapıştırılamayacak kadar çok öğe; bunu daha küçük yapıştıma şeklinde bölün." #: clipboard.cpp:462 msgid "No workplane active." msgstr "Etkin çalışma düzlemi yok." #: confscreen.cpp:381 msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z" msgstr "Hatalı biçim: koordinatları x, y, z olarak belirtin" #: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863 msgid "Bad format: specify color as r, g, b" msgstr "Hatalı biçim: rengi r, g, b olarak belirtin" #: confscreen.cpp:417 msgid "" "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use " "Perspective Projection." msgstr "" "Görünüm -> Perspektif Projeksiyonu Kullan'ı etkinleştirene kadar perspektif " "katsayısının hiçbir etkisi olmayacaktır." #: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445 #, c-format msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal." msgstr "Ondalık basamak sonrası 0 ile %d arasında rakam belirtin." #: confscreen.cpp:457 msgid "Export scale must not be zero!" msgstr "Dışa aktarma ölçeği sıfır olmamalıdır!" #: confscreen.cpp:469 msgid "Cutter radius offset must not be negative!" msgstr "Kesici yarıçap ofseti negatif olmamalıdır!" #: confscreen.cpp:528 msgid "Bad value: autosave interval should be positive" msgstr "Hatalı değer: otomatik kaydetme süresi pozitif olmalıdır" #: confscreen.cpp:531 msgid "Bad format: specify interval in integral minutes" msgstr "Hatalı biçim: süre aralığını dakika cinsinden belirtin" #: constraint.cpp:12 msgctxt "constr-name" msgid "pts-coincident" msgstr "çakışık-nktlar" #: constraint.cpp:13 msgctxt "constr-name" msgid "pt-pt-distance" msgstr "nkt-nkt-mesafe" #: constraint.cpp:14 msgctxt "constr-name" msgid "pt-line-distance" msgstr "nkt-çizgi-mesafesi" #: constraint.cpp:15 msgctxt "constr-name" msgid "pt-plane-distance" msgstr "nkt-düzlem-mesafesi" #: constraint.cpp:16 msgctxt "constr-name" msgid "pt-face-distance" msgstr "nkt-yüzey-mesafesi" #: constraint.cpp:17 msgctxt "constr-name" msgid "proj-pt-pt-distance" msgstr "proj-nkt-nkt-mesafesi" #: constraint.cpp:18 msgctxt "constr-name" msgid "pt-in-plane" msgstr "düzlemde-nkt" #: constraint.cpp:19 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-line" msgstr "çizgide-nkt" #: constraint.cpp:20 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-face" msgstr "yüzeyde-nkt" #: constraint.cpp:21 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length" msgstr "eşit-uzunluk" #: constraint.cpp:22 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length-and-pt-ln-dist" msgstr "eşit-uzunluk-ve-çzg-nkt-mesafesi" #: constraint.cpp:23 msgctxt "constr-name" msgid "eq-pt-line-distances" msgstr "eşit-nkt-çizgi-mesafesi" #: constraint.cpp:24 msgctxt "constr-name" msgid "length-ratio" msgstr "uzunluk-oranı" #: constraint.cpp:25 msgctxt "constr-name" msgid "arc-arc-length-ratio" msgstr "yay-yay-uzunluk-oranı" #: constraint.cpp:26 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-length-ratio" msgstr "yay-çizgi-uzunluk-oranı" #: constraint.cpp:27 msgctxt "constr-name" msgid "length-difference" msgstr "uzunluk-farkı" #: constraint.cpp:28 msgctxt "constr-name" msgid "arc-arc-len-difference" msgstr "yay-yay-uzunluk-farkı" #: constraint.cpp:29 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-len-difference" msgstr "yay-çizgi-uzunluk-farkı" #: constraint.cpp:30 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric" msgstr "simetrik" #: constraint.cpp:31 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-h" msgstr "simetrik-y" #: constraint.cpp:32 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-v" msgstr "simetrik-d" #: constraint.cpp:33 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-line" msgstr "simetrik-çizgi" #: constraint.cpp:34 msgctxt "constr-name" msgid "at-midpoint" msgstr "orta noktada" #: constraint.cpp:35 msgctxt "constr-name" msgid "horizontal" msgstr "yatay" #: constraint.cpp:36 msgctxt "constr-name" msgid "vertical" msgstr "dikey" #: constraint.cpp:37 msgctxt "constr-name" msgid "diameter" msgstr "çap" #: constraint.cpp:38 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-circle" msgstr "çemberde-nkt" #: constraint.cpp:39 msgctxt "constr-name" msgid "same-orientation" msgstr "aynı-yön" #: constraint.cpp:40 msgctxt "constr-name" msgid "angle" msgstr "açı" #: constraint.cpp:41 msgctxt "constr-name" msgid "parallel" msgstr "paralel" #: constraint.cpp:42 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-tangent" msgstr "yay-çizgi-teğet" #: constraint.cpp:43 msgctxt "constr-name" msgid "cubic-line-tangent" msgstr "k.eğri-çizgi-teğet" #: constraint.cpp:44 msgctxt "constr-name" msgid "curve-curve-tangent" msgstr "eğri-eğri-teğet" #: constraint.cpp:45 msgctxt "constr-name" msgid "perpendicular" msgstr "dik" #: constraint.cpp:46 msgctxt "constr-name" msgid "eq-radius" msgstr "eşit-yarıçap" #: constraint.cpp:47 msgctxt "constr-name" msgid "eq-angle" msgstr "eşit-açı" #: constraint.cpp:48 msgctxt "constr-name" msgid "eq-line-len-arc-len" msgstr "eşit-çizgi-uzn-yay-uzn" #: constraint.cpp:49 msgctxt "constr-name" msgid "lock-where-dragged" msgstr "sürüklendiği-yerde-kilitli" #: constraint.cpp:50 msgctxt "constr-name" msgid "comment" msgstr "yorum" #: constraint.cpp:144 msgid "" "The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with " "Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Teğet için yay ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğet " "kısıtlamasından önce bunları Kısıtla -> Noktada ile kısıtlayın." #: constraint.cpp:163 msgid "" "The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them " "with Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "Teğet için eğri ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğet " "kısıtlamasından önce onları Kısıtla -> Noktada ile kısıtlayın." #: constraint.cpp:189 msgid "" "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point " "before constraining tangent." msgstr "" "Eğriler bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğet kısıtlamasından önce onları " "Kısıtla -> Noktada ile kısıtlayın." #: constraint.cpp:240 msgid "" "Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two points (distance between points)\n" " * a line segment (length)\n" " * two points and a line segment or normal (projected distance)\n" " * a workplane and a point (minimum distance)\n" " * a line segment and a point (minimum distance)\n" " * a plane face and a point (minimum distance)\n" " * a circle or an arc (diameter)\n" msgstr "" "Mesafe / çap kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki nokta (noktalar arası mesafe)\n" " * bir çizgi parçası (uzunluk)\n" " * iki nokta ve bir çizgi parçası veya normal (izdüşüm mesafesi)\n" " * bir çalışma düzlemi ve bir nokta (minimum mesafe)\n" " * bir çizgi parçası ve bir nokta (minimum mesafe)\n" " * bir düzlem yüzeyi ve bir nokta (minimum mesafe)\n" " * bir daire veya yay (çap)\n" #: constraint.cpp:303 msgid "" "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two or more points (points coincident)\n" " * a point and a workplane (point in plane)\n" " * a point and a line segment (point on line)\n" " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" " * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n" msgstr "" "Noktada / Eğride / Düzlemde kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu " "kısıtlama şunlara uygulanabilir:\n" "\n" " * iki nokta (çakışan noktalar)\n" " * bir nokta ve bir çalışma düzlemi (nokta ile düzlem çakışır)\n" " * bir nokta ve bir çizgi parçası (nokta ile çizgi çakışır)\n" " * bir nokta ve bir daire veya yay (nokta ile eğri çakışır)\n" " * bir nokta ve bir düzlem yüzeyi (nokta ile yüzey çakışır)\n" #: constraint.cpp:364 msgid "" "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two or more line segments (equal length)\n" " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " "equals length)\n" " * two or more circles or arcs (equal radius)\n" " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" msgstr "" "Eşit uzunluk / yarıçap kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu " "kısıtlama şunlara uygulanabilir:\n" "\n" " * iki veya daha fazla çizgi parçası (eşit uzunlukta)\n" " * iki çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi mesafeleri)\n" " * bir çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi mesafeleri)\n" " * bir çizgi parçası ile bir nokta ve çizgi parçası (nokta-çizgi mesafesi " "uzunluğu eşit)\n" " * iki veya daha fazla daire veya yay (eşit yarıçap)\n" " * bir çizgi parçası ve bir yay (çizgi parçası uzunluğu yay uzunluğuna " "eşittir)\n" #: constraint.cpp:417 msgid "" "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * two arcs\n" " * one arc and one line segment\n" msgstr "" "Uzunluk oranı kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama " "aşağıdakiler için geçerli olabilir:\n" "\n" " * iki çizgi parçası\n" " * iki yay\n" " * bir yay ve bir çizgi parçası\n" #: constraint.cpp:452 msgid "" "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * two arcs\n" " * one arc and one line segment\n" msgstr "" "Uzunluk farkı kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama " "aşağıdakiler için geçerli olabilir:\n" "\n" " * iki çizgi parçası\n" " * iki yay\n" " * bir yay ve bir çizgi parçası\n" #: constraint.cpp:487 msgid "" "Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * a line segment and a point (point at midpoint)\n" " * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n" msgstr "" "Orta nokta kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * bir çizgi parçası ve bir nokta (nokta çizgi ortasında)\n" " * bir çizgi parçası ve bir çalışma düzlemi (çizgi düzlemin ortasına " "taşınır )\n" #: constraint.cpp:545 msgid "" "Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate " "axis)\n" " * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line " "segment)\n" " * workplane, and two points or a line segment (symmetric about " "workplane)\n" msgstr "" "Simetri kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzleminin koordinat " "eksenine göre simetrik)\n" " * çizgi parçası ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çizgi parçası " "etrafında simetrik)\n" " * çalışma düzlemi ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzlemine " "göre simetrik)\n" #: constraint.cpp:560 msgid "" "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit " "symmetry plane." msgstr "" "Simetri kısıtlamasında simetri düzlemini olarak kullanılacak bir çalışma " "düzlemi etkin olmalıdır." #: constraint.cpp:600 msgid "" "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a " "horizontal or vertical constraint." msgstr "" "Yatay veya dikey bir kısıtlama uygulamadan önce bir çalışma düzlemini (Çizim " "-> Çalışma Düzleminde menüsü ile) etkinleştirin." #: constraint.cpp:616 msgid "" "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two or more points\n" " * one or more line segments\n" msgstr "" "Yatay / Dikey kısıtlama oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki nokta\n" " * bir çizgi parçası\n" #: constraint.cpp:634 msgid "" "Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two normals\n" msgstr "" "Aynı yön kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki normal\n" #: constraint.cpp:685 msgid "Must select an angle constraint." msgstr "Bir açı kısıtlaması seçilmelidir." #: constraint.cpp:698 msgid "Must select a constraint with associated label." msgstr "İlgili etikete sahip bir kısıtlama seçilmelidir." #: constraint.cpp:721 msgid "" "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" "Angle between:\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" "\n" "Equal angles:\n" " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" msgstr "" "Açı kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" "Şunların arasındaki açı:\n" " * iki çizgi parçası\n" " * bir çizgi parçası ve bir normal\n" " * iki normal\n" "\n" "Eşit açılar:\n" " * dört çizgi parçası veya normal (A,B ve C,D arasında eşit açı)\n" " * üç çizgi parçası veya normal (A,B ve B,C arasında eşit açı)\n" #: constraint.cpp:805 msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane." msgstr "Eğri-eğri teğetliği çalışma düzlemine uygulanmalıdır." #: constraint.cpp:818 msgid "" "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two faces\n" " * two or more line segments (parallel)\n" " * one or more line segments and one or more normals (parallel)\n" " * two or more normals (parallel)\n" " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n" msgstr "" "Paralel / Teğet kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama " "şunlara uygulanabilir:\n" "\n" " * iki yüzey\n" " * iki veya daha fazla doğru parçası (paralel)\n" " * bir veya daha fazla çizgi parçası ve bir veya daha fazla normal " "(paralel)\n" " * iki veya daha fazla normal (paralel)\n" " * bir uç noktayı (teğet) paylaşan iki çizgi parçası, yay veya bezier " "eğriler\n" #: constraint.cpp:843 msgid "" "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two faces\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Dikey kısıtlama oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara " "uygulanabilir:\n" "\n" " * iki yüzey\n" " * iki çizgi parçası\n" " * bir çizgi parçası ve bir normal\n" " * iki normal\n" #: constraint.cpp:860 msgid "" "Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * a point\n" msgstr "" "Sürüklendiği yerde noktayı kısıtlamak için hatalı seçim. Bu kısıtlama " "şunlara uygulanabilir:\n" "\n" " * bir nokta\n" #: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158 msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT" msgstr "YENI YORUM -- DÜZENLEMEK ICIN CIFT-TIKLAYIN" #: constraint.cpp:881 msgid "click center of comment text" msgstr "yorum metninin ortasını tıklatın" #: export.cpp:19 msgid "" "No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export " "2d View to export bare lines and curves." msgstr "" "Katı model yok; katılama ve döndürme komutları ile bir model çizin veya açık " "çizgileri ve eğrileri dışa vermek için Görüntüyü 2d olarak Dışa Aktar'ı " "kullanın." #: export.cpp:61 msgid "" "Bad selection for export section. Please select:\n" "\n" " * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n" " * a face (section plane through face)\n" " * a point and two line segments (plane through point and parallel to " "lines)\n" msgstr "" "Kesiti Dışa Aktarmak için hatalı seçim. Lütfen şunlardan birini seçin:\n" "\n" " * aktif bir çalışma düzleminde iken hiçbir şey seçmeyin (çalışma " "düzlemi, kesit düzlemidir)\n" " * bir yüzey (yüzeyden kesit düzlemi)\n" " * bir nokta ve iki çizgi parçası (nokta ve paralel çizgiler boyunca " "düzlem)\n" #: export.cpp:818 msgid "Active group mesh is empty; nothing to export." msgstr "Etkin grup ağı boş; dışa aktarılacak bir şey yok." #: exportvector.cpp:336 msgid "freehand lines were replaced with continuous lines" msgstr "serbest çizgiler, sürekli çizgilerle değiştirildi" #: exportvector.cpp:338 msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines" msgstr "zikzak çizgiler sürekli çizgilerle değiştirildi" #: exportvector.cpp:592 msgid "" "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n" msgstr "Çizimin bazı yönlerinin DXF eşdeğeri yoktur ve dışa aktarılmamıştır:\n" #: exportvector.cpp:838 msgid "" "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file." msgstr "" "PDF sayfa boyutu 200 x 200 inç'i aşıyor; birçok görüntüleyici bu dosyayı " "reddedebilir." #: file.cpp:44 group.cpp:91 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-plane" msgstr "düzlemde çizim" #: file.cpp:62 msgctxt "group-name" msgid "#references" msgstr "#referanslar" #: file.cpp:550 msgid "The file is empty. It may be corrupt." msgstr "Dosya boş. Bozuk olabilir." #: file.cpp:555 msgid "" "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version " "of the program." msgstr "" "Dosyada veriler tanınmadı. Bu dosya bozuk veya programın daha yeni bir " "sürümü ile oluşturulmuş olabilir." #: file.cpp:867 msgctxt "title" msgid "Missing File" msgstr "Kayıp Dosya" #: file.cpp:868 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "The linked file “%s” is not present." msgstr "\"%s\" bağlantılı dosya yok." #: file.cpp:870 msgctxt "dialog" msgid "" "Do you want to locate it manually?\n" "\n" "If you decline, any geometry that depends on the missing file will be " "permanently removed." msgstr "" "Konumu El ile bulmak istiyor musunuz?\n" "\n" "Reddederseniz, eksik dosyaya bağlı olan geometri kalıcı olarak " "kaldırılacaktır." #: file.cpp:873 msgctxt "button" msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: file.cpp:875 msgctxt "button" msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: file.cpp:877 solvespace.cpp:634 msgctxt "button" msgid "&Cancel" msgstr "&İptal" #: graphicswin.cpp:41 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: graphicswin.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: graphicswin.cpp:43 msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." #: graphicswin.cpp:44 msgid "Open &Recent" msgstr "&Son Erişilenden Aç" #: graphicswin.cpp:45 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: graphicswin.cpp:46 msgid "Save &As..." msgstr "&Farklı kaydet..." #: graphicswin.cpp:48 msgid "Export &Image..." msgstr "&Resim olarak dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:49 msgid "Export 2d &View..." msgstr "&Görüntüyü 2d olarak dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:50 msgid "Export 2d &Section..." msgstr "&Kesiti 2d olarak dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:51 msgid "Export 3d &Wireframe..." msgstr "3d &TelKafes olarak dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:52 msgid "Export Triangle &Mesh..." msgstr "&Üçgensel Ağ olarak dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:53 msgid "Export &Surfaces..." msgstr "Y&üzeyleri dışa aktar..." #: graphicswin.cpp:54 msgid "Im&port..." msgstr "&İçe Aktar..." #: graphicswin.cpp:57 msgid "E&xit" msgstr "&Çıkış" #: graphicswin.cpp:60 msgid "&Edit" msgstr "D&üzen" #: graphicswin.cpp:61 msgid "&Undo" msgstr "&Geri al" #: graphicswin.cpp:62 msgid "&Redo" msgstr "&Yinele" #: graphicswin.cpp:63 msgid "Re&generate All" msgstr "Tümünü Yeniden &Oluştur" #: graphicswin.cpp:65 msgid "Snap Selection to &Grid" msgstr "Seçimi &Izgaraya Tuttur" #: graphicswin.cpp:66 msgid "Rotate Imported &90°" msgstr "İçe Aktarılanları &90° Döndür" #: graphicswin.cpp:68 msgid "Cu&t" msgstr "&Kes" #: graphicswin.cpp:69 msgid "&Copy" msgstr "K&opyala" #: graphicswin.cpp:70 msgid "&Paste" msgstr "Y&apıştır" #: graphicswin.cpp:71 msgid "Paste &Transformed..." msgstr "&Dönüştürerek Yapıştır..." #: graphicswin.cpp:72 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #: graphicswin.cpp:74 msgid "Select &Edge Chain" msgstr "Kenar &Zincirini Seç" #: graphicswin.cpp:75 msgid "Select &All" msgstr "&Tümünü Seç" #: graphicswin.cpp:76 msgid "&Unselect All" msgstr "Tüm Seçimi &Kaldır" #: graphicswin.cpp:78 msgid "&Line Styles..." msgstr "&Çizgi Biçimi..." #: graphicswin.cpp:79 msgid "&View Projection..." msgstr "&Projeksiyonu Görüntüle..." #: graphicswin.cpp:81 msgid "Con&figuration..." msgstr "Y&apılandır..." #: graphicswin.cpp:84 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #: graphicswin.cpp:85 msgid "Zoom &In" msgstr "&Yakınlaş" #: graphicswin.cpp:86 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Uzaklaş" #: graphicswin.cpp:87 msgid "Zoom To &Fit" msgstr "&Sığacak Şekilde Yakınlaş" #: graphicswin.cpp:89 msgid "Align View to &Workplane" msgstr "Görünümü &Çalışma Düzlemine Hizala" #: graphicswin.cpp:90 msgid "Nearest &Ortho View" msgstr "En Yakın &Dik Görünüm" #: graphicswin.cpp:91 msgid "Nearest &Isometric View" msgstr "En Yakın &İzometrik Görünüm" #: graphicswin.cpp:92 msgid "&Center View At Point" msgstr "&Noktayı Merkezde Görüntüle" #: graphicswin.cpp:94 msgid "Show Snap &Grid" msgstr "Yakalama &Izgarasını Göster" #: graphicswin.cpp:95 msgid "Darken Inactive Solids" msgstr "Aktif Olmayan Katıları &Koyulaştır" #: graphicswin.cpp:96 msgid "Use &Perspective Projection" msgstr "&Perspektif Projeksiyonu Kullan" #: graphicswin.cpp:97 msgid "Show E&xploded View" msgstr "Pat&latılmış Görünümü Göster" #: graphicswin.cpp:98 msgid "Dimension &Units" msgstr "Ölçü &Birimleri" #: graphicswin.cpp:99 msgid "Dimensions in &Millimeters" msgstr "&Milimetre cinsinden ölçü" #: graphicswin.cpp:100 msgid "Dimensions in M&eters" msgstr "M&etre cinsinden ölçü" #: graphicswin.cpp:101 msgid "Dimensions in &Inches" msgstr "&İnç cinsinden ölçü" #: graphicswin.cpp:102 msgid "Dimensions in &Feet and Inches" msgstr "&Fit ve İnç cinsinden ölçü" #: graphicswin.cpp:104 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Araç Çubuğunu Göster" #: graphicswin.cpp:105 msgid "Show Property Bro&wser" msgstr "&Özellik Penceresini Göster" #: graphicswin.cpp:107 msgid "&Full Screen" msgstr "&Tam Ekran" #: graphicswin.cpp:109 msgid "&New Group" msgstr "Yeni &Grup" #: graphicswin.cpp:110 msgid "Sketch In &3d" msgstr "&3d'de Çizim Yap" #: graphicswin.cpp:111 msgid "Sketch In New &Workplane" msgstr "&Yeni Çalışma Düzleminde Çizim Yap" #: graphicswin.cpp:113 msgid "Step &Translating" msgstr "&Doğrusal Kopya" #: graphicswin.cpp:114 msgid "Step &Rotating" msgstr "D&airesel Kopya" #: graphicswin.cpp:116 msgid "E&xtrude" msgstr "&Uzatarak Katıla" #: graphicswin.cpp:117 msgid "&Helix" msgstr "&Helis" #: graphicswin.cpp:118 msgid "&Lathe" msgstr "&Tam döndürerek katıla" #: graphicswin.cpp:119 msgid "Re&volve" msgstr "&Kısmen döndürerek katıla" #: graphicswin.cpp:121 msgid "Link / Assemble..." msgstr "Bağla / Montajla..." #: graphicswin.cpp:122 msgid "Link Recent" msgstr "Son Erişilenden Bağla" #: graphicswin.cpp:124 msgid "&Sketch" msgstr "&Çizim" #: graphicswin.cpp:125 msgid "In &Workplane" msgstr "Ç&alışma Düzleminde" #: graphicswin.cpp:126 msgid "Anywhere In &3d" msgstr "&3d'de Herhangi Bir Yerde" #: graphicswin.cpp:128 msgid "Datum &Point" msgstr "Referasn &Noktası" #: graphicswin.cpp:129 msgid "&Workplane" msgstr "Ça&lışma Düzlemi" #: graphicswin.cpp:131 msgid "Line &Segment" msgstr "Ç&izgi" #: graphicswin.cpp:132 msgid "C&onstruction Line Segment" msgstr "&Yardımcı Çizgi" #: graphicswin.cpp:133 msgid "&Rectangle" msgstr "&Dikdörtgen" #: graphicswin.cpp:134 msgid "&Circle" msgstr "D&aire" #: graphicswin.cpp:135 msgid "&Arc of a Circle" msgstr "Çember &Yayı" #: graphicswin.cpp:136 msgid "&Bezier Cubic Spline" msgstr "Bezier Kübik &Eğri" #: graphicswin.cpp:138 msgid "&Text in TrueType Font" msgstr "TrueType Yazı Tipinde &Metin" #: graphicswin.cpp:139 msgid "&Image" msgstr "&Resim / Görüntü" #: graphicswin.cpp:141 msgid "To&ggle Construction" msgstr "Yap&ıyı Değiştir" #: graphicswin.cpp:142 msgid "Tangent &Arc at Point" msgstr "&Yuvarlat (Radyus)" #: graphicswin.cpp:143 msgid "Split Curves at &Intersection" msgstr "Eğrileri Kesişim Yerinden &Böl" #: graphicswin.cpp:145 msgid "&Constrain" msgstr "&Kısıtla" #: graphicswin.cpp:146 msgid "&Distance / Diameter" msgstr "&Mesafe / Çap" #: graphicswin.cpp:147 msgid "Re&ference Dimension" msgstr "&Referans Ölçü" #: graphicswin.cpp:148 msgid "A&ngle / Equal Angle" msgstr "&Açı / Eşit Açı" #: graphicswin.cpp:149 msgid "Reference An&gle" msgstr "Referans A&çı" #: graphicswin.cpp:150 msgid "Other S&upplementary Angle" msgstr "Diğer &Bütünler Açı" #: graphicswin.cpp:151 msgid "Toggle R&eference Dim" msgstr "Ölçüyü Re&ferans Yap / Yapma" #: graphicswin.cpp:153 msgid "&Horizontal" msgstr "&Yatay" #: graphicswin.cpp:154 msgid "&Vertical" msgstr "&Dikey" #: graphicswin.cpp:156 msgid "&On Point / Curve / Plane" msgstr "&Noktada / Eğride / Düzlemde" #: graphicswin.cpp:157 msgid "E&qual Length / Radius" msgstr "&Eşit Uzunluk / Yarıçap" #: graphicswin.cpp:158 msgid "Length / Arc Ra&tio" msgstr "&Uzunluk / Yay Oranı" #: graphicswin.cpp:159 msgid "Length / Arc Diff&erence" msgstr "Uzunluk / Yay &Farkı" #: graphicswin.cpp:160 msgid "At &Midpoint" msgstr "&Orta Noktada" #: graphicswin.cpp:161 msgid "S&ymmetric" msgstr "&Simetrik" #: graphicswin.cpp:162 msgid "Para&llel / Tangent" msgstr "&Paralel / Teğet" #: graphicswin.cpp:163 msgid "&Perpendicular" msgstr "D&ik" #: graphicswin.cpp:164 msgid "Same Orient&ation" msgstr "Aynı &Yön" #: graphicswin.cpp:165 msgid "Lock Point Where &Dragged" msgstr "Sürüklendiği Yerde Noktayı &Kilitle" #: graphicswin.cpp:167 msgid "Comment" msgstr "Y&orum" #: graphicswin.cpp:169 msgid "&Analyze" msgstr "&Analiz" #: graphicswin.cpp:170 msgid "Measure &Volume" msgstr "&Hacmi Hesapla" #: graphicswin.cpp:171 msgid "Measure A&rea" msgstr "&Alanı Hesapla" #: graphicswin.cpp:172 msgid "Measure &Perimeter" msgstr "&Çevre Uzunluğunu Hesapla" #: graphicswin.cpp:173 msgid "Show &Interfering Parts" msgstr "&Engelleyici Parçaları Göster" #: graphicswin.cpp:174 msgid "Show &Naked Edges" msgstr "A&çık Kenarları Göster" #: graphicswin.cpp:175 msgid "Show &Center of Mass" msgstr "&Kütle Merkezini Göster" #: graphicswin.cpp:177 msgid "Show &Underconstrained Points" msgstr "Kı&sıtlanmamış Noktaları Göster" #: graphicswin.cpp:179 msgid "&Trace Point" msgstr "&İzlenecek Nokta" #: graphicswin.cpp:180 msgid "&Stop Tracing..." msgstr "&İzlemeyi Durdur..." #: graphicswin.cpp:181 msgid "Step &Dimension..." msgstr "Adım &Ölçüsünü Ayarla..." #: graphicswin.cpp:183 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: graphicswin.cpp:184 msgid "&Language" msgstr "&Dil" #: graphicswin.cpp:185 msgid "&Website / Manual" msgstr "&Web sitesi / Kılavuz" #: graphicswin.cpp:186 msgid "&Go to GitHub commit" msgstr "GitHub Commitlere git" #: graphicswin.cpp:188 msgid "&About" msgstr "&Hakkında" #: graphicswin.cpp:362 msgid "(no recent files)" msgstr "(son dosyalar yok)" #: graphicswin.cpp:370 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "'%s' dosyası mevcut değil." #: graphicswin.cpp:773 msgid "No workplane is active, so the grid will not appear." msgstr "Etkin çalışma düzlemi yok, bu nedenle ızgara görünmeyecektir." #: graphicswin.cpp:788 msgid "" "The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel " "projection.\n" "\n" "For a perspective projection, modify the perspective factor in the " "configuration screen. A value around 0.3 is typical." msgstr "" "Perspektif katsayısı sıfıra ayarlanmıştır, bu nedenle görünüm her zaman " "paralel bir projeksiyon olacaktır.\n" "\n" "Perspektif bir projeksiyon için, yapılandırma ekranındaki perspektif " "katsayısını değiştirin. 0.3 civarında bir değer normaldir." #: graphicswin.cpp:878 msgid "" "Select a point; this point will become the center of the view on screen." msgstr "Bir nokta seçin; bu nokta ekrandaki görüntünün merkezi olacaktır." #: graphicswin.cpp:1178 msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities." msgstr "Hiçbir ek öğe, seçili öğeler ile uç noktaları paylaşmıyor." #: graphicswin.cpp:1196 msgid "" "To use this command, select a point or other entity from an linked part, or " "make a link group the active group." msgstr "" "Bu komutu kullanmak için, bağlantılı bir parçadan bir nokta veya başka bir " "öğe seçin veya bir bağlantı grubunu etkin grup haline getirin." #: graphicswin.cpp:1219 msgid "" "No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) " "to define the plane for the snap grid." msgstr "" "Hiçbir çalışma düzlemi etkin değil. Izgaranın yakalanacağı düzlemini " "tanımlamak için bir çalışma düzlemini (Çizim -> Çalışma Düzleminde ile) " "etkinleştirin." #: graphicswin.cpp:1226 msgid "" "Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints " "with a label. To snap a line, select its endpoints." msgstr "" "Bu öğeler ızgaraya tutturulamıyor; etiketli noktaları, metin yorumlarını " "veya kısıtlamaları seçin. Bir çizgiyi tutturmak için uç noktalarını seçin." #: graphicswin.cpp:1311 msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group." msgstr "" "Çalışma düzlemi seçilmedi. Bu grup için varsayılan çalışma düzlemi " "etkinleştiriliyor." #: graphicswin.cpp:1314 msgid "" "No workplane is selected, and the active group does not have a default " "workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-" "workplane group." msgstr "" "Hiçbir çalışma düzlemi seçilmedi ve aktif grubun varsayılan bir çalışma " "düzlemi yok. Bir çalışma düzlemi seçmeyi veya bir yeni çalışma düzleminde " "çizim grubunu etkinleştirmeyi deneyin." #: graphicswin.cpp:1335 msgid "" "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select " "nothing to set up arc parameters." msgstr "" "Noktada teğet yay (radyus) oluşturmak için hatalı seçim. Tek bir nokta seçin " "veya yay parametrelerini ayarlamak için hiçbir şey seçmeyin." #: graphicswin.cpp:1346 msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)" msgstr "yayın ilk noktası için tıklayın (saat yönünün tersine çizilir)" #: graphicswin.cpp:1347 msgid "click to place datum point" msgstr "referans noktayı yerleştirmek için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1348 msgid "click first point of line segment" msgstr "çizgi parçasının ilk noktası için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1350 msgid "click first point of construction line segment" msgstr "yardımcı çizginin ilk noktası için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1351 msgid "click first point of cubic segment" msgstr "kübik eğri parçanın ilk noktası için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1352 msgid "click center of circle" msgstr "dairenin merkez konumu için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1353 msgid "click origin of workplane" msgstr "çalışma düzleminin merkez konumu için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1354 msgid "click one corner of rectangle" msgstr "dikdörtgenin bir köşe noktası için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1355 msgid "click top left of text" msgstr "metnin sol üst köşe konumu için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1361 msgid "click top left of image" msgstr "görüntünün sol üst köşe konumu için tıklayın" #: graphicswin.cpp:1387 msgid "" "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their " "construction state." msgstr "" "Hiçbir öğe seçilmedi. Yapı durumlarını değiştirmeye çalışmadan önce öğeleri " "seçin." #: group.cpp:86 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-3d" msgstr "3d-de-çizim" #: group.cpp:154 msgid "" "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n" "\n" " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " "lines)\n" " * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n" " * a workplane (copy of the workplane)\n" msgstr "" "Çalışma düzleminde yeni çizim oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup " "aşağıdakilerle oluşturulabilir:\n" "\n" " * bir nokta (noktadan geçen, koordinat eksenine dik)\n" " * bir nokta ve iki doğru parçası (noktadan geçen, doğrulara paralel)\n" " * bir nokta ve bir normal (noktadan normale dik)\n" " * bir çalışma düzlemi (çalışma düzleminin kopyası)\n" #: group.cpp:170 msgid "" "Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch " "will be extruded normal to the workplane." msgstr "" "Katılama işleminden önce bir çalışma düzlemini etkinleştirin. Çizim, " "çalışma düzlemine dik olarak katılanacaktır." #: group.cpp:179 msgctxt "group-name" msgid "extrude" msgstr "doğrusal katıla" #: group.cpp:184 msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches." msgstr "" "Tam tur döndürerek katılama işlemi, yalnızca düzlemsel çizimlere " "uygulanabilir." #: group.cpp:195 msgid "" "Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Tamamen döndürerek yeni katılama grubu oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup " "şu şekilde oluşturulabilir:\n" "\n" " * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel " "bir eksen etrafında, nokta boyunca döndürülür )\n" " * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n" #: group.cpp:205 msgctxt "group-name" msgid "lathe" msgstr "tamamen döndürerek katıla" #: group.cpp:210 msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches." msgstr "" "Kısmen döndürerek katılama işlemi, yalnızca düzlemsel çizimlere " "uygulanabilir." #: group.cpp:221 msgid "" "Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Kısmen döndürerek yeni katılama grubu oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup " "şu şekilde oluşturulabilir:\n" "\n" " * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, " "noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n" " * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n" #: group.cpp:233 msgctxt "group-name" msgid "revolve" msgstr "kısmen döndürerek katıla" #: group.cpp:238 msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches." msgstr "Helis işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir." #: group.cpp:249 msgid "" "Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Yeni helis grubu oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup şunlarla " "oluşturulabilir:\n" "\n" " * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, " "noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n" " * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n" #: group.cpp:261 msgctxt "group-name" msgid "helix" msgstr "helis" #: group.cpp:274 msgid "" "Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n" "\n" " * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that " "point)\n" " * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the " "point, and parallel to line / normal)\n" msgstr "" "Yeni dairesel kopyalama/çoğaltma oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup " "şunlarla oluşturulabilir:\n" "\n" " * bir nokta, çalışma düzleminde kilitli olduğu sürece (düzlemde o nokta " "etrafında çevirin)\n" " * bir nokta ve bir çizgi veya bir normal ( çizgiye / normale paralel ve " "noktadan geçen bir eksen etrafında çevirin)\n" #: group.cpp:287 msgctxt "group-name" msgid "rotate" msgstr "dairesel kopya" #: group.cpp:298 msgctxt "group-name" msgid "translate" msgstr "doğrusal kopya" #: group.cpp:420 msgid "(unnamed)" msgstr "(isimsiz)" #: groupmesh.cpp:710 msgid "not closed contour, or not all same style!" msgstr "kapali olmayan kontur veya tümü ayni bicimde degil!" #: groupmesh.cpp:723 msgid "points not all coplanar!" msgstr "noktaların hepsi aynı düzlemde değil!" #: groupmesh.cpp:725 msgid "contour is self-intersecting!" msgstr "kontur kendisiyle kesisiyor!" #: groupmesh.cpp:727 msgid "zero-length edge!" msgstr "sıfır-uzunluklu kenar!" #: importmesh.cpp:136 msgid "Text-formated STL files are not currently supported" msgstr "Metin-biçimli STL dosyaları şu anda desteklenmiyor" #: modify.cpp:252 msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc." msgstr "Teğet yay oluşturmak için çalışma düzleminde çizim yapılmalıdır." #: modify.cpp:299 msgid "" "To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or " "circles in this group and workplane join." msgstr "" "Bir teğet yay oluşturmak için, bu gruptaki iki (yardımcı) referans-olmayan " "çizginin veya dairenin ve çalışma düzleminin birleştiği bir nokta seçin." #: modify.cpp:386 msgid "" "Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the " "desired geometry by hand with tangency constraints." msgstr "" "Bu köşe yuvarlatılamadı. Daha küçük bir yarıçap deneyin veya teğet " "kısıtlamaları ile istenen geometriyi elle oluşturmayı deneyin." #: modify.cpp:595 msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only." msgstr "" "Bu öğe bölünemedi; yalnızca çizgiler, daireler veya kübik eğriler " "bölünebilir." #: modify.cpp:622 msgid "Must be sketching in workplane to split." msgstr "Bölmek için çalışma düzleminde çizim yapılıyor olmalı." #: modify.cpp:629 msgid "" "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs " "or a line/circle/arc and a point)." msgstr "" "Birbiriyle kesişen iki öğe seçin (örneğin iki çizgi / daire / yay veya bir " "çizgi / daire / yay ve bir nokta)." #: modify.cpp:734 msgid "Can't split; no intersection found." msgstr "Bölünemez; kesişim bulunamadı." #: mouse.cpp:557 msgid "Assign to Style" msgstr "Biçim Ata" #: mouse.cpp:573 msgid "No Style" msgstr "Biçim Yok" #: mouse.cpp:576 msgid "Newly Created Custom Style..." msgstr "Yeni Oluşturulan Özel Biçim ..." #: mouse.cpp:583 msgid "Group Info" msgstr "Grup Bilgisi" #: mouse.cpp:603 msgid "Style Info" msgstr "Biçim Bİlgisi" #: mouse.cpp:623 msgid "Select Edge Chain" msgstr "Kenar Zinciri Seç" #: mouse.cpp:629 msgid "Toggle Reference Dimension" msgstr "Referans Ölçüyü Değiştir" #: mouse.cpp:635 msgid "Other Supplementary Angle" msgstr "Diğer Bütünler Açı" #: mouse.cpp:640 msgid "Snap to Grid" msgstr "Izgaraya Tuttur" #: mouse.cpp:649 msgid "Remove Spline Point" msgstr "Eğri Noktasını Sil" #: mouse.cpp:684 msgid "Add Spline Point" msgstr "Eğri Noktası Ekle" #: mouse.cpp:688 msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached." msgstr "Eğri noktası eklenemiyor: en fazla nokta sayısına ulaşıldı." #: mouse.cpp:713 msgid "Toggle Construction" msgstr "Yapıyı değiştir" #: mouse.cpp:729 msgid "Delete Point-Coincident Constraint" msgstr "Çakışık-Nokta Kısıtlamasını Sil" #: mouse.cpp:747 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: mouse.cpp:749 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: mouse.cpp:753 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: mouse.cpp:758 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: mouse.cpp:760 msgid "Paste Transformed..." msgstr "Dönüştürerek Yapıştır..." #: mouse.cpp:765 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: mouse.cpp:768 msgid "Unselect All" msgstr "Tüm Seçimi Kaldır" #: mouse.cpp:775 msgid "Unselect Hovered" msgstr "Üzerine Gelinen Seçimi Kaldır" #: mouse.cpp:784 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Sığdırmak için Yakınlaştır" #: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274 msgid "click next point of line, or press Esc" msgstr "çizginin sonraki noktası için tıklayın veya Esc tuşuna basın" #: mouse.cpp:992 msgid "" "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "3d'de dikdörtgen çizilemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir " "çalışma düzlemini etkinleştirin." #: mouse.cpp:1026 msgid "click to place other corner of rectangle" msgstr "dikdörtgenin diğer köşesini belirtmek için tıklayın" #: mouse.cpp:1047 msgid "click to set radius" msgstr "yarıçapı ayarlamak için tıklayın" #: mouse.cpp:1052 msgid "" "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "3d'de yay çizemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir çalışma " "düzlemini etkinleştirin." #: mouse.cpp:1071 msgid "click to place point" msgstr "noktayı yerleştirmek için tıklayın" #: mouse.cpp:1087 msgid "click next point of cubic, or press Esc" msgstr "sonraki kübik eğri noktasını tıklayın veya Esc tuşuna basın" #: mouse.cpp:1092 msgid "" "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane." msgstr "" "Zaten bir çalışma düzleminde çizim yapılıyor; 3d'de çizim yapmadan önce yeni " "çalışma düzlemi oluşturun." #: mouse.cpp:1108 msgid "" "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "3d'de metin yazılamaz; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir " "çalışma düzlemini etkinleştirin." #: mouse.cpp:1125 msgid "click to place bottom right of text" msgstr "metnin sağ alt konumunu belirtmek için tıklayın" #: mouse.cpp:1131 msgid "" "Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "3d'de görüntü/resim eklenemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile " "bir çalışma düzlemini etkinleştirin." #: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565 msgctxt "file-type" msgid "SolveSpace models" msgstr "SolveSpace Modelleri" #: platform/gui.cpp:89 msgctxt "file-type" msgid "ALL" msgstr "TÜMÜ" #: platform/gui.cpp:91 msgctxt "file-type" msgid "IDF circuit board" msgstr "IDF devre kartı" #: platform/gui.cpp:92 msgctxt "file-type" msgid "STL triangle mesh" msgstr "STL üçgensel mesh (ağ/kafes)" #: platform/gui.cpp:96 msgctxt "file-type" msgid "PNG image" msgstr "PNG Görüntüsü" #: platform/gui.cpp:100 msgctxt "file-type" msgid "STL mesh" msgstr "STL mesh (ağ/kafes)" #: platform/gui.cpp:101 msgctxt "file-type" msgid "Wavefront OBJ mesh" msgstr "Wavefront OBJ mesh (ağ/kafes)" #: platform/gui.cpp:102 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer" msgstr "Görüntüleyicili, Three.js-uyumlu mesh (ağ/kafes)" #: platform/gui.cpp:103 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only" msgstr "Three.js-uyumlu mesh, sadece mesh (ağ/kafes)" #: platform/gui.cpp:104 msgctxt "file-type" msgid "VRML text file" msgstr "VRML metin dosyası" #: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122 msgctxt "file-type" msgid "STEP file" msgstr "STEP dosyası" #: platform/gui.cpp:112 msgctxt "file-type" msgid "PDF file" msgstr "PDF dosyası" #: platform/gui.cpp:113 msgctxt "file-type" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript (EPS)" #: platform/gui.cpp:114 msgctxt "file-type" msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri (SVG)" #: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123 msgctxt "file-type" msgid "DXF file (AutoCAD 2007)" msgstr "DXF dosyası (AutoCAD 2007)" #: platform/gui.cpp:117 msgctxt "file-type" msgid "HPGL file" msgstr "HPGL dosyası" #: platform/gui.cpp:118 msgctxt "file-type" msgid "G Code" msgstr "G Kodu" #: platform/gui.cpp:127 msgctxt "file-type" msgid "AutoCAD DXF and DWG files" msgstr "AutoCAD DXF ve DWG dosyaları" #: platform/gui.cpp:131 msgctxt "file-type" msgid "Comma-separated values" msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)" #: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1513 platform/guiwin.cpp:1641 msgid "untitled" msgstr "isimsiz" #: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1471 #: platform/guiwin.cpp:1639 msgctxt "title" msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1454 #: platform/guiwin.cpp:1645 msgctxt "title" msgid "Open File" msgstr "Dosyayı Aç" #: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433 msgctxt "button" msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431 msgctxt "button" msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432 msgctxt "button" msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: solvespace.cpp:167 msgctxt "title" msgid "Autosave Available" msgstr "Otomatik Kaydetme Kullanılabilir" #: solvespace.cpp:168 msgctxt "dialog" msgid "An autosave file is available for this sketch." msgstr "Bu çizim için otomatik kaydetme dosyası kullanılabilir." #: solvespace.cpp:169 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "Bunun yerine otomatik kaydetme dosyasını yüklemek istiyor musunuz?" #: solvespace.cpp:170 msgctxt "button" msgid "&Load autosave" msgstr "&Otomatik kaydı yükle" #: solvespace.cpp:172 msgctxt "button" msgid "Do&n't Load" msgstr "&Yükleme" #: solvespace.cpp:622 msgctxt "title" msgid "Modified File" msgstr "Değiştirilen Dosya" #: solvespace.cpp:624 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?" msgstr "\"%s\" çiziminde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: solvespace.cpp:627 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" msgstr "Yeni çizimde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: solvespace.cpp:630 msgctxt "dialog" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Bunları kaydetmezseniz değişiklikleriniz kaybolur." #: solvespace.cpp:631 msgctxt "button" msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: solvespace.cpp:633 msgctxt "button" msgid "Do&n't Save" msgstr "K&aydetme" #: solvespace.cpp:654 msgctxt "title" msgid "(new sketch)" msgstr "(yeni çizim)" #: solvespace.cpp:661 msgctxt "title" msgid "Property Browser" msgstr "Özellik Penceresi" #: solvespace.cpp:724 msgid "" "Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This " "is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of " "the text window." msgstr "" "Kısıtlamalar şu anda gösterilmektedir ve takım yolunda dışa aktarılacaktır. " "Muhtemelen istediğiniz bu değil; Özellik Penceresinin üst kısmındaki " "bağlantıya tıklayarak bunları gizleyin." #: solvespace.cpp:812 #, c-format msgid "" "Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ." "dwg." msgstr "" "'%s' dosya adının dosya uzantısından dosya türü belirlenemiyor; .dxf veya ." "dwg'yi deneyin." #: solvespace.cpp:864 msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension." msgstr "Kısıtlamanın bir etiketi olmalı ve bir referans ölçüsü olmamalıdır." #: solvespace.cpp:868 msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint." msgstr "Adım ölçüsü ayarlamak için hatalı seçim; bir kısıtlama seçin." #: solvespace.cpp:892 msgid "The assembly does not interfere, good." msgstr "Montajda engel oluşturan parça yok, iyi." #: solvespace.cpp:908 #, c-format msgid "" "The volume of the solid model is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "Katı modelin hacmi:\n" "\n" " % s" #: solvespace.cpp:917 #, c-format msgid "" "\n" "The volume of current group mesh is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "\n" "Mevcut ağ (kafes) grubunun hacmi:\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:922 msgid "" "\n" "\n" "Curved surfaces have been approximated as triangles.\n" "This introduces error, typically of around 1%." msgstr "" "\n" "\n" "Kavisli (Eğri) yüzeyler üçgenler olarak yaklaştırılmıştır.\n" "Bu, genel olarak yaklaşık 1% hataya neden olur." #: solvespace.cpp:937 #, c-format msgid "" "The surface area of the selected faces is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Seçili yüzlerin yüzey alanı:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Eğriler, doğrusal parçalı olarak yaklaştırılmıştır.\n" "Bu, genel olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur." #: solvespace.cpp:946 msgid "" "This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, " "not coplanar, or self-intersecting." msgstr "" "Bu grup, doğru biçimlendirilmiş 2d kapalı alan içermiyor. Açık, eş-düzlemli " "değil veya kendisiyle kesişiyor." #: solvespace.cpp:958 #, c-format msgid "" "The area of the region sketched in this group is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Bu grupta çizilen bölgenin alanı:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Eğriler, doğrusal parçalı olarak yaklaştırılmıştır.\n" "Bu, genel olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur." #: solvespace.cpp:978 #, c-format msgid "" "The total length of the selected entities is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "Seçilen öğelerin toplam uzunluğu:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n" "Bu, genel olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur." #: solvespace.cpp:984 msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves." msgstr "" "Çevre uzunluğunu hesabı için hatalı seçim; çizgi parçalarını, yayları ve " "eğrileri seçin." #: solvespace.cpp:1000 msgid "Bad selection for trace; select a single point." msgstr "Nokta izleme işlemi için hatalı seçim; tek bir nokta seçin." #: solvespace.cpp:1027 #, c-format msgid "Couldn't write to '%s'" msgstr "\"%s\" öğesine yazılamadı" #: solvespace.cpp:1057 msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)." msgstr "Ağ (Kafes) kendisiyle kesişiyor (İyi DEĞİL, geçersiz)." #: solvespace.cpp:1058 msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)." msgstr "Ağ (Kafes) kendisi ile kesişmiyor (iyi, geçerli)." #: solvespace.cpp:1060 msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)." msgstr "Ağın (Kafesin) açık kenarları var (iyi DEĞİL, geçersiz)." #: solvespace.cpp:1061 msgid "The mesh is watertight (okay, valid)." msgstr "Ağ (Kafes) çok sıkı (iyi, geçerli)" #: solvespace.cpp:1064 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The model contains %d triangles, from %d surfaces." msgstr "" "\n" "\n" "Model, %d yüzeyden %d üçgen içeriyor." #: solvespace.cpp:1068 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zero problematic edges, good.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sıfır sorunlu kenar, iyi.%s" #: solvespace.cpp:1071 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d problematic edges, bad.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d sorunlu kenar, kötü.%s" #: solvespace.cpp:1084 #, c-format msgid "" "This is SolveSpace version %s.\n" "\n" "For more information, see http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace is free software: you are free to modify\n" "and/or redistribute it under the terms of the GNU\n" "General Public License (GPL) version 3 or later.\n" "\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n" "law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n" msgstr "" "Bu SolveSpace'in %s sürümüdür.\n" "\n" "Daha fazla bilgi için bkz., http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace ücretsiz bir yazılımdır: GNU Genel Kamu \n" "Lisansı (GPL) sürüm 3 veya daha sonraki hükümleri altında \n" "onu değiştirmekte ve / veya yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n" "\n" "Lisans kuralları haricinde GARANTİ YOKTUR.\n" "Ayrıntılar için http://gnu.org/licenses/ adresini ziyaret edin.\n" "\n" "© 2008-% d Jonathan Westhues ve diğer yazarlar.\n" #: style.cpp:185 msgid "" "Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try " "assigning a style to this entity's parent." msgstr "" "Başka bir öğeden türetilen bir öğeye biçim atayamazsınız; bu öğenin üst " "öğesine bir biçim atamayı deneyin." #: style.cpp:735 msgid "Style name cannot be empty" msgstr "Biçim adı boş olamaz" #: textscreens.cpp:790 msgid "Can't repeat fewer than 1 time." msgstr "1 defadan az tekrarlanamaz." #: textscreens.cpp:794 msgid "Can't repeat more than 999 times." msgstr "999 defadan fazla tekrarlanamaz." #: textscreens.cpp:819 msgid "Group name cannot be empty" msgstr "Grup adı boş olamaz" #: textscreens.cpp:871 msgid "Opacity must be between zero and one." msgstr "Şeffaflık değeri sıfır ile bir arasında olmalıdır." #: textscreens.cpp:906 msgid "Radius cannot be zero or negative." msgstr "Yarıçap sıfır veya negatif değer olamaz." #: toolbar.cpp:18 msgid "Sketch line segment" msgstr "Çizgi parçası çiz" #: toolbar.cpp:20 msgid "Sketch rectangle" msgstr "Dikdörtgen çiz" #: toolbar.cpp:22 msgid "Sketch circle" msgstr "Daire çiz" #: toolbar.cpp:24 msgid "Sketch arc of a circle" msgstr "Bir çember yayı çiz" #: toolbar.cpp:26 msgid "Sketch curves from text in a TrueType font" msgstr "TrueType yazı tipindeki metinden eğriler çiz" #: toolbar.cpp:28 msgid "Sketch image from a file" msgstr "Bir dosyadan görüntü (resim) ekle" #: toolbar.cpp:30 msgid "Create tangent arc at selected point" msgstr "Seçilen noktada radyus (teğet yay) oluştur" #: toolbar.cpp:32 msgid "Sketch cubic Bezier spline" msgstr "Kübik Bezier Eğri Çiz" #: toolbar.cpp:34 msgid "Sketch datum point" msgstr "Referans Nokta Ekle" #: toolbar.cpp:36 msgid "Toggle construction" msgstr "Yapıyı değiştir" #: toolbar.cpp:38 msgid "Split lines / curves where they intersect" msgstr "Çizgileri / eğrileri kesiştikleri yerden böl" #: toolbar.cpp:42 msgid "Constrain distance / diameter / length" msgstr "Mesafeyi / çapı / uzunluğu kısıtla" #: toolbar.cpp:44 msgid "Constrain angle" msgstr "Açıyı kısıtla" #: toolbar.cpp:46 msgid "Constrain to be horizontal" msgstr "Yatay olarak kısıtla" #: toolbar.cpp:48 msgid "Constrain to be vertical" msgstr "Dikey olarak kısıtla" #: toolbar.cpp:50 msgid "Constrain to be parallel or tangent" msgstr "Paralel veya teğet olarak kısıtla" #: toolbar.cpp:52 msgid "Constrain to be perpendicular" msgstr "Dik olarak kısıtla" #: toolbar.cpp:54 msgid "Constrain point on line / curve / plane / point" msgstr "Noktayı çizgi / eğri / düzlem / nokta ile çakıştırarak kısıtla" #: toolbar.cpp:56 msgid "Constrain symmetric" msgstr "Simetrik olarak kısıtla" #: toolbar.cpp:58 msgid "Constrain equal length / radius / angle" msgstr "Eşit uzunluk / yarıçap / açı olarak kısıtla" #: toolbar.cpp:60 msgid "Constrain normals in same orientation" msgstr "Normalleri aynı yönde kısıtla" #: toolbar.cpp:62 msgid "Other supplementary angle" msgstr "Diğer bütünler açı" #: toolbar.cpp:64 msgid "Toggle reference dimension" msgstr "Ölçüyü Referans Yap / Yapma" #: toolbar.cpp:68 msgid "New group extruding active sketch" msgstr "Etkin çizimi uzatıp katılayarak yeni grup oluştur" #: toolbar.cpp:70 msgid "New group rotating active sketch" msgstr "Etkin çizimi tam döndürerek yeni grup oluştur" #: toolbar.cpp:72 msgid "New group helix from active sketch" msgstr "Etkin çizimden sarmal yeni grup oluştur" #: toolbar.cpp:74 msgid "New group revolve active sketch" msgstr "Etkin çizimi kısmen döndürerek yeni grup oluştur" #: toolbar.cpp:76 msgid "New group step and repeat rotating" msgstr "Adım ve tekrar değeri belirterek dairesel kopya grubu oluştur" #: toolbar.cpp:78 msgid "New group step and repeat translating" msgstr "Adım ve tekrar değeri belirterek yeni doğrusal kopyalama grup oluştur" #: toolbar.cpp:80 msgid "New group in new workplane (thru given entities)" msgstr "" "Yeni çalışma düzleminde yeni grup oluştur (verilen öğeler aracılığıyla)" #: toolbar.cpp:82 msgid "New group in 3d" msgstr "3d'de yeni grup oluştur" #: toolbar.cpp:84 msgid "New group linking / assembling file" msgstr "Bağlantı / Montaj dosyası ile yeni grup oluştur" #: toolbar.cpp:88 msgid "Nearest isometric view" msgstr "En yakın izometrik görünüm" #: toolbar.cpp:90 msgid "Align view to active workplane" msgstr "Görünümü etkin çalışma düzlemine hizala" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Error" msgstr "Hata" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: util.cpp:170 msgctxt "button" msgid "&OK" msgstr "&Tamam" #: view.cpp:127 msgid "Scale cannot be zero or negative." msgstr "Ölçek sıfır veya negatif olamaz." #: view.cpp:139 view.cpp:148 msgid "Bad format: specify x, y, z" msgstr "Kötü biçim: x, y, z'yi belirtin"