# Spanish/Argentina translations for SolveSpace package. # Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors # This file is distributed under the same license as the SolveSpace package. # Maxi , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 \n" "Last-Translator: andesfreedesign@gmail.com\n" "Language-Team: AndesFreeDesign\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: clipboard.cpp:309 msgid "" "Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n" "\n" "Activate one with Sketch -> In Workplane." msgstr "" "Cortar, pegar y copiar trabajo\n" "solo en un plano de trabajo.\n" "Activar uno con Croquis-> En Plano de trabajo" #: clipboard.cpp:326 msgid "Clipboard is empty; nothing to paste." msgstr "El portapapeles está vacío; nada que pegar." #: clipboard.cpp:373 msgid "Number of copies to paste must be at least one." msgstr "El número de copias para pegar debe ser al menos una." #: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:833 msgid "Scale cannot be zero." msgstr "La escala no puede ser cero." #: clipboard.cpp:431 msgid "Select one point to define origin of rotation." msgstr "Seleccione un punto para definir el origen de la rotación." #: clipboard.cpp:443 msgid "Select two points to define translation vector." msgstr "Seleccione dos puntos para definir el vector de traslación." #: clipboard.cpp:453 msgid "" "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each " "other." msgstr "" "No se especificó ninguna transformación. Todas las copias estarán ubicadas " "en el mismo lugar." #: clipboard.cpp:457 msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes." msgstr "Demasiados elementos para pegar; divida esto en partes más pequeñas." #: clipboard.cpp:462 msgid "No workplane active." msgstr "Ningún plano de trabajo activo." #: confscreen.cpp:381 msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z" msgstr "Formato incorrecto: especifique las coordenadas como x, y, z" #: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:864 msgid "Bad format: specify color as r, g, b" msgstr "Formato incorrecto: especifique color como r, g, b" #: confscreen.cpp:417 msgid "" "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use " "Perspective Projection." msgstr "" "El factor de perspectiva no tendrá ningún efecto hasta que habilite Ver -> " "UsarProyección Perspectiva." #: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445 #, c-format msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal." msgstr "Especifique entre 0 y %d dígitos después del decimal." #: confscreen.cpp:457 msgid "Export scale must not be zero!" msgstr "¡La escala de exportación no debe ser cero!" #: confscreen.cpp:469 msgid "Cutter radius offset must not be negative!" msgstr "¡El desfase del radio de corte no debe ser negativo!" #: confscreen.cpp:528 msgid "Bad value: autosave interval should be positive" msgstr "Valor incorrecto: el intervalo de autoguardado debe ser positivo" #: confscreen.cpp:531 msgid "Bad format: specify interval in integral minutes" msgstr "Formato incorrecto: especifique el intervalo en minutos integrales" #: constraint.cpp:12 msgctxt "constr-name" msgid "pts-coincident" msgstr "ps-coincidente" #: constraint.cpp:13 msgctxt "constr-name" msgid "pt-pt-distance" msgstr "p-p-distancia" #: constraint.cpp:14 msgctxt "constr-name" msgid "pt-line-distance" msgstr "p-línea-distancia" #: constraint.cpp:15 msgctxt "constr-name" msgid "pt-plane-distance" msgstr "p-plano-distancia" #: constraint.cpp:16 msgctxt "constr-name" msgid "pt-face-distance" msgstr "p-cara-distancia" #: constraint.cpp:17 msgctxt "constr-name" msgid "proj-pt-pt-distance" msgstr "proy-p-p-distancia" #: constraint.cpp:18 msgctxt "constr-name" msgid "pt-in-plane" msgstr "p-en-plano" #: constraint.cpp:19 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-line" msgstr "p-sobre-línea" #: constraint.cpp:20 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-face" msgstr "p-sobre-cara" #: constraint.cpp:21 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length" msgstr "igual-longitud" #: constraint.cpp:22 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length-and-pt-ln-dist" msgstr "igual-longitud-y-p-línea-dist" #: constraint.cpp:23 msgctxt "constr-name" msgid "eq-pt-line-distances" msgstr "igual-p-línea-distancias" #: constraint.cpp:24 msgctxt "constr-name" msgid "length-ratio" msgstr "longitud-radio" #: constraint.cpp:25 msgctxt "constr-name" msgid "arc-arc-length-ratio" msgstr "" #: constraint.cpp:26 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-length-ratio" msgstr "" #: constraint.cpp:27 msgctxt "constr-name" msgid "length-difference" msgstr "longitud-diferencia" #: constraint.cpp:28 msgctxt "constr-name" msgid "arc-arc-len-difference" msgstr "" #: constraint.cpp:29 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-len-difference" msgstr "" #: constraint.cpp:30 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric" msgstr "simetría" #: constraint.cpp:31 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-h" msgstr "simetría-h" #: constraint.cpp:32 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-v" msgstr "simetría-v" #: constraint.cpp:33 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-line" msgstr "simetría-línea" #: constraint.cpp:34 msgctxt "constr-name" msgid "at-midpoint" msgstr "en-puntoMedio" #: constraint.cpp:35 msgctxt "constr-name" msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: constraint.cpp:36 msgctxt "constr-name" msgid "vertical" msgstr "vertical" #: constraint.cpp:37 msgctxt "constr-name" msgid "diameter" msgstr "diámetro" #: constraint.cpp:38 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-circle" msgstr "p-sobre-círculo" #: constraint.cpp:39 msgctxt "constr-name" msgid "same-orientation" msgstr "misma-orientación" #: constraint.cpp:40 msgctxt "constr-name" msgid "angle" msgstr "ángulo" #: constraint.cpp:41 msgctxt "constr-name" msgid "parallel" msgstr "paralela" #: constraint.cpp:42 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-tangent" msgstr "arco-línea-tangente" #: constraint.cpp:43 msgctxt "constr-name" msgid "cubic-line-tangent" msgstr "cúbica-línea-tangente" #: constraint.cpp:44 msgctxt "constr-name" msgid "curve-curve-tangent" msgstr "curva-curva-tangente" #: constraint.cpp:45 msgctxt "constr-name" msgid "perpendicular" msgstr "perpendicular" #: constraint.cpp:46 msgctxt "constr-name" msgid "eq-radius" msgstr "igual-radio" #: constraint.cpp:47 msgctxt "constr-name" msgid "eq-angle" msgstr "igual-ángulo" #: constraint.cpp:48 msgctxt "constr-name" msgid "eq-line-len-arc-len" msgstr "igual-línea-long-arco-long" #: constraint.cpp:49 msgctxt "constr-name" msgid "lock-where-dragged" msgstr "fijación" #: constraint.cpp:50 msgctxt "constr-name" msgid "comment" msgstr "comentario" #: constraint.cpp:144 msgid "" "The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with " "Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "El arco tangente y la línea deben compartir un punto final. Restringirlos " "con Restringir -> En el punto antes de restringir la tangente." #: constraint.cpp:163 msgid "" "The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them " "with Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "La tangente cúbica y la línea deben compartir un punto final. Restringirlos " "con Restringir -> En el punto antes de restringir la tangente." #: constraint.cpp:189 msgid "" "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point " "before constraining tangent." msgstr "" "Las curvas deben compartir un punto final. Restringirlos con Restringir -> " "En el punto antes de restringir la tangente." #: constraint.cpp:238 msgid "" "Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two points (distance between points)\n" " * a line segment (length)\n" " * two points and a line segment or normal (projected distance)\n" " * a workplane and a point (minimum distance)\n" " * a line segment and a point (minimum distance)\n" " * a plane face and a point (minimum distance)\n" " * a circle or an arc (diameter)\n" msgstr "" "Mala selección para la restricción de distancia / diámetro. Esta restricción " "puede aplicarse a:\n" "\n" " * dos puntos (distancia entre puntos) \n" " * un segmento de línea (longitud) \n" " * dos puntos y un segmento de línea o normal (distancia proyectada) \n" " * un plano de trabajo y un punto (distancia mínima) \n" " * un segmento de línea y un punto (distancia mínima) \n" " * una cara plana y un punto (distancia mínima) \n" " * un círculo o un arco (diámetro) \n" #: constraint.cpp:291 msgid "" "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points (points coincident)\n" " * a point and a workplane (point in plane)\n" " * a point and a line segment (point on line)\n" " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" " * a point and a plane face (point on face)\n" msgstr "" "Mala selección para una restricción de punto / curva / plano. Esta " "restricción puedeaplicar a: \n" "\n" " * dos puntos (puntos coincidentes) \n" " * un punto y un plano de trabajo (punto en el plano) \n" " * un punto y un segmento de línea (punto en la línea) \n" " * un punto y un círculo o arco (punto en la curva) \n" " * un punto y una cara plana (punto en la cara) \n" #: constraint.cpp:353 msgid "" "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two line segments (equal length)\n" " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " "equals length)\n" " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" " * two circles or arcs (equal radius)\n" " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" msgstr "" "Mala selección para restricción de igualdad longitud / radio. Esta " "restricción puede aplicar a:\n" "\n" " * dos segmentos de línea (igual longitud)\n" " * dos segmentos de línea y dos puntos (distancias de línea-punto " "iguales)\n" " * un segmento de línea y dos puntos (distancias punto-línea iguales)\n" " * un segmento de línea, y un punto y un segmento de línea (distancia " "punto-línea igual a la longitud)\n" " * cuatro segmentos de línea o normales (ángulo igual entre A,B y C,D)\n" " * tres segmentos de línea o normales (ángulo igual entre A,B y B,C)\n" " * 2 círculos o arcos (igual radio)\n" " * un segmento de línea y un arco (la longitud del segmento de línea es " "igual a la longitud del arco)\n" #: constraint.cpp:407 msgid "" "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * two arcs\n" " * one arc and one line segment\n" msgstr "" #: constraint.cpp:441 msgid "" "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * two arcs\n" " * one arc and one line segment\n" msgstr "" #: constraint.cpp:472 msgid "" "Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * a line segment and a point (point at midpoint)\n" " * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n" msgstr "" "Mala selección para una restricción de punto medio. Esta restricción se " "puede aplicar a:\n" "\n" " * un segmento de línea y un punto (punto en el punto medio)\n" " * un segmento de línea y un plano de trabajo (punto medio de la línea en " "el plano)\n" #: constraint.cpp:530 msgid "" "Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate " "axis)\n" " * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line " "segment)\n" " * workplane, and two points or a line segment (symmetric about " "workplane)\n" msgstr "" "Mala selección por restricción simétrica. Esta restricción se puede aplicar " "a:\n" "\n" " * dos puntos o un segmento de línea (simétrico con respecto al eje de " "coordenadas del plano de trabajo)\n" " * segmento de línea, y dos puntos o un segmento de línea (simétrico con " "respecto al segmento de línea)\n" " * plano de trabajo, y dos puntos o un segmento de recta (simétrico sobre " "plano de trabajo)\n" #: constraint.cpp:545 msgid "" "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit " "symmetry plane." msgstr "" "Un plano de trabajo debe estar activo al restringir simétrico sin un plano " "de simetría explícito." #: constraint.cpp:579 msgid "" "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a " "horizontal or vertical constraint." msgstr "" "Active un plano de trabajo (con Croquis -> En plano de trabajo) antes de " "aplicar una restricción horizontal o vertical." #: constraint.cpp:592 msgid "" "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two points\n" " * a line segment\n" msgstr "" "Mala selección por restricción horizontal / vertical. Esta restricción puede " "aplicar a:\n" "\n" " * dos puntos\n" " * un segmento de línea\n" #: constraint.cpp:613 msgid "" "Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two normals\n" msgstr "" "Mala selección para la misma restricción de orientación. Esta restricción " "puede aplicarse a:\n" "\n" " * dos normales\n" #: constraint.cpp:663 msgid "Must select an angle constraint." msgstr "Debe seleccionar una restricción de ángulo." #: constraint.cpp:676 msgid "Must select a constraint with associated label." msgstr "Debe seleccionar una restricción con etiqueta asociada." #: constraint.cpp:687 msgid "" "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Mala selección por restricción de ángulo. Esta restricción se puede aplicar " "a:\n" "\n" " * dos segmentos de línea\n" " * un segmento de linea y una normal\n" " * dos normales\n" #: constraint.cpp:754 msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane." msgstr "La tangencia curva-curva debe aplicarse en el plano de trabajo." #: constraint.cpp:766 msgid "" "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments (parallel)\n" " * a line segment and a normal (parallel)\n" " * two normals (parallel)\n" " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n" msgstr "" "Mala selección para restricción de paralelo / tangente. Esta restricción " "puede aplicarse a:\n" "\n" " * dos segmentos de línea (paralelos)\n" " * un segmento de línea y una normal (paralelas)\n" " * dos normales (paralelas)\n" " * dos segmentos de línea, arcos, o beziers, que comparten un punto final " "(tangente)\n" #: constraint.cpp:784 msgid "" "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Mala selección por restricción perpendicular. Esta restricción se puede " "aplicar a:\n" "\n" " * dos segmentos de línea\n" " * un segmento de línea y una normal\n" " * dos normales\n" #: constraint.cpp:799 msgid "" "Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * a point\n" msgstr "" "Mala selección para el punto de bloqueo donde se arrastró la restricción. " "Esta restricción puede aplicar a:\n" "\n" " * un punto\n" #: constraint.cpp:813 mouse.cpp:1158 msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT" msgstr "NUEVO COMENTARIO -- DOBLE-CLIC PARA EDITAR" #: constraint.cpp:818 msgid "click center of comment text" msgstr "clic en el centro del texto del comentario" #: export.cpp:19 msgid "" "No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export " "2d View to export bare lines and curves." msgstr "" "No hay un modelo sólido presente; dibuje uno con extrusiones y revoluciones, " "o use Exportar Vista 2d para exportar líneas y curvas desnudas." #: export.cpp:61 msgid "" "Bad selection for export section. Please select:\n" "\n" " * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n" " * a face (section plane through face)\n" " * a point and two line segments (plane through point and parallel to " "lines)\n" msgstr "" "Mala selección para la sección de exportación. Por favor seleccione:\n" "\n" " * nada, con un plano de trabajo activo (el plano de trabajo es un plano " "de sección)\n" " * una cara (plano de sección a través de la cara)\n" " * un punto y dos segmentos de línea (plano que pasa por el punto y " "paralelo a las líneas)\n" #: export.cpp:818 msgid "Active group mesh is empty; nothing to export." msgstr "La malla del grupo activo está vacía; nada para exportar." #: exportvector.cpp:336 msgid "freehand lines were replaced with continuous lines" msgstr "Las líneas a mano alzada fueron reemplazadas por líneas continuas." #: exportvector.cpp:338 msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines" msgstr "Las líneas en zigzag fueron reemplazadas por líneas continuas." #: exportvector.cpp:592 msgid "" "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n" msgstr "" "Algunos aspectos del dibujo no tienen equivalente DXF y no se exportaron:\n" #: exportvector.cpp:838 msgid "" "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file." msgstr "" "El tamaño de la página PDF supera las 5080mm x 5080mm; muchos usuarios " "pueden rechazar este archivo." #: file.cpp:44 group.cpp:91 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-plane" msgstr "croquis-en-plano" #: file.cpp:62 msgctxt "group-name" msgid "#references" msgstr "#referencias" #: file.cpp:550 msgid "The file is empty. It may be corrupt." msgstr "El archivo esta vacío. Puede estar corrupto." #: file.cpp:555 msgid "" "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version " "of the program." msgstr "" "Datos no reconocidos en el archivo. Este archivo puede estar dañado o ser de " "una versión más reciente del programa." #: file.cpp:867 msgctxt "title" msgid "Missing File" msgstr "Archivo perdido" #: file.cpp:868 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "The linked file “%s” is not present." msgstr "El archivo vinculado “%s” no esta presente." #: file.cpp:870 msgctxt "dialog" msgid "" "Do you want to locate it manually?\n" "\n" "If you decline, any geometry that depends on the missing file will be " "permanently removed." msgstr "" "¿Quieres localizarlo manualmente?\n" "\n" "Si lo rechaza, cualquier geometría que dependa del archivo faltante se " "eliminará permanentemente." #: file.cpp:873 msgctxt "button" msgid "&Yes" msgstr "&Si" #: file.cpp:875 msgctxt "button" msgid "&No" msgstr "&No" #: file.cpp:877 solvespace.cpp:611 msgctxt "button" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: graphicswin.cpp:41 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: graphicswin.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: graphicswin.cpp:43 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: graphicswin.cpp:44 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &Reciente" #: graphicswin.cpp:45 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: graphicswin.cpp:46 msgid "Save &As..." msgstr "Guardar &Como..." #: graphicswin.cpp:48 msgid "Export &Image..." msgstr "Exportar &Imagen..." #: graphicswin.cpp:49 msgid "Export 2d &View..." msgstr "Exportar 2d &Vista..." #: graphicswin.cpp:50 msgid "Export 2d &Section..." msgstr "Exportar 2d &Corte..." #: graphicswin.cpp:51 msgid "Export 3d &Wireframe..." msgstr "Exportar 3d &Estructura alámbrica..." #: graphicswin.cpp:52 msgid "Export Triangle &Mesh..." msgstr "Exportar Triángulo &Malla..." #: graphicswin.cpp:53 msgid "Export &Surfaces..." msgstr "Exportar &Superficies..." #: graphicswin.cpp:54 msgid "Im&port..." msgstr "Im&portar..." #: graphicswin.cpp:57 msgid "E&xit" msgstr "S&alir" #: graphicswin.cpp:60 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: graphicswin.cpp:61 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #: graphicswin.cpp:62 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #: graphicswin.cpp:63 msgid "Re&generate All" msgstr "Re&generar Todo" #: graphicswin.cpp:65 msgid "Snap Selection to &Grid" msgstr "Selección Enganche a &Cuadrícula" #: graphicswin.cpp:66 msgid "Rotate Imported &90°" msgstr "Rotar importado a &90°" #: graphicswin.cpp:68 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: graphicswin.cpp:69 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: graphicswin.cpp:70 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: graphicswin.cpp:71 msgid "Paste &Transformed..." msgstr "Pegar &Тransformar..." #: graphicswin.cpp:72 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: graphicswin.cpp:74 msgid "Select &Edge Chain" msgstr "Seleccionar Cadena de &Aristas" #: graphicswin.cpp:75 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &Todo" #: graphicswin.cpp:76 msgid "&Unselect All" msgstr "&Deseleccionar Todo" #: graphicswin.cpp:78 msgid "&Line Styles..." msgstr "Estilos de Línea..." #: graphicswin.cpp:79 msgid "&View Projection..." msgstr "&Ver Proyección..." #: graphicswin.cpp:81 msgid "Con&figuration..." msgstr "Con&figuración..." #: graphicswin.cpp:84 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: graphicswin.cpp:85 msgid "Zoom &In" msgstr "Acer&car" #: graphicswin.cpp:86 msgid "Zoom &Out" msgstr "Ale&jar" #: graphicswin.cpp:87 msgid "Zoom To &Fit" msgstr " Enfoque para ajustar" #: graphicswin.cpp:89 msgid "Align View to &Workplane" msgstr "Alinear Vista a &Plano de trabajo" #: graphicswin.cpp:90 msgid "Nearest &Ortho View" msgstr "Vista &Ortogonal mas cercana" #: graphicswin.cpp:91 msgid "Nearest &Isometric View" msgstr "Vista &Isometrica mas cercana" #: graphicswin.cpp:92 msgid "&Center View At Point" msgstr "&Vista Central en Punto" #: graphicswin.cpp:94 msgid "Show Snap &Grid" msgstr "Mostrar Enganches &Cuadrícula" #: graphicswin.cpp:95 msgid "Darken Inactive Solids" msgstr "Oscurecer Sólidos Inactivos" #: graphicswin.cpp:96 msgid "Use &Perspective Projection" msgstr "Usar Proyección &Perspectiva" #: graphicswin.cpp:97 msgid "Show E&xploded View" msgstr "" #: graphicswin.cpp:98 msgid "Dimension &Units" msgstr "&Unidades de Cota" #: graphicswin.cpp:99 msgid "Dimensions in &Millimeters" msgstr "Cotas en &Milímetros" #: graphicswin.cpp:100 msgid "Dimensions in M&eters" msgstr "Cotas en M&etros" #: graphicswin.cpp:101 msgid "Dimensions in &Inches" msgstr "Cotas en &Pulgadas" #: graphicswin.cpp:102 msgid "Dimensions in &Feet and Inches" msgstr "" #: graphicswin.cpp:104 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar &Barra de herramientas" #: graphicswin.cpp:105 msgid "Show Property Bro&wser" msgstr "Mostrar Nave&gador de Propiedades" #: graphicswin.cpp:107 msgid "&Full Screen" msgstr "&Pantalla Completa" #: graphicswin.cpp:109 msgid "&New Group" msgstr "&Nuevo Grupo" #: graphicswin.cpp:110 msgid "Sketch In &3d" msgstr "Сroquis En &3d" #: graphicswin.cpp:111 msgid "Sketch In New &Workplane" msgstr "Сroquis En Nuevo &Plano de trabajo" #: graphicswin.cpp:113 msgid "Step &Translating" msgstr "Paso &Traslación" #: graphicswin.cpp:114 msgid "Step &Rotating" msgstr "Paso &Giratorio" #: graphicswin.cpp:116 msgid "E&xtrude" msgstr "E&xtrusión" #: graphicswin.cpp:117 msgid "&Helix" msgstr "&Hélice" #: graphicswin.cpp:118 msgid "&Lathe" msgstr "&Torno" #: graphicswin.cpp:119 msgid "Re&volve" msgstr "Re&volución" #: graphicswin.cpp:121 msgid "Link / Assemble..." msgstr "Enlace / Ensamblar..." #: graphicswin.cpp:122 msgid "Link Recent" msgstr "Enlace Reciente" #: graphicswin.cpp:124 msgid "&Sketch" msgstr "&Croquis" #: graphicswin.cpp:125 msgid "In &Workplane" msgstr "En &Plano de trabajo" #: graphicswin.cpp:126 msgid "Anywhere In &3d" msgstr "En cualquier lugar en &3d" #: graphicswin.cpp:128 msgid "Datum &Point" msgstr "Referencia &Punto" #: graphicswin.cpp:129 msgid "&Workplane" msgstr "&Plano de trabajo" #: graphicswin.cpp:131 msgid "Line &Segment" msgstr "Línea &Segmento" #: graphicswin.cpp:132 msgid "C&onstruction Line Segment" msgstr "S&egmento de Línea de Construcción" #: graphicswin.cpp:133 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectángulo" #: graphicswin.cpp:134 msgid "&Circle" msgstr "&Círculo" #: graphicswin.cpp:135 msgid "&Arc of a Circle" msgstr "&Arco de un Círculo" #: graphicswin.cpp:136 msgid "&Bezier Cubic Spline" msgstr "&Spline Cúbico de Bezier" #: graphicswin.cpp:138 msgid "&Text in TrueType Font" msgstr "&Texto en Fuente TrueType" #: graphicswin.cpp:139 msgid "&Image" msgstr "&Imagen" #: graphicswin.cpp:141 msgid "To&ggle Construction" msgstr "Al&ternar Construcción" #: graphicswin.cpp:142 msgid "Tangent &Arc at Point" msgstr "Tangente &Arco en el Punto" #: graphicswin.cpp:143 msgid "Split Curves at &Intersection" msgstr "Dividir Curvas en &Intersección" #: graphicswin.cpp:145 msgid "&Constrain" msgstr "&Restricción" #: graphicswin.cpp:146 msgid "&Distance / Diameter" msgstr "&Distancia / Diámetro" #: graphicswin.cpp:147 msgid "Re&ference Dimension" msgstr "Co&ta de Referencia" #: graphicswin.cpp:148 msgid "A&ngle" msgstr "Á&ngulo" #: graphicswin.cpp:149 msgid "Reference An&gle" msgstr "Ángulo de Re&ferencia" #: graphicswin.cpp:150 msgid "Other S&upplementary Angle" msgstr "Otro Á&ngulo Suplementario" #: graphicswin.cpp:151 msgid "Toggle R&eference Dim" msgstr "Alternar C&ota Referencia" #: graphicswin.cpp:153 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: graphicswin.cpp:154 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #: graphicswin.cpp:156 msgid "&On Point / Curve / Plane" msgstr "&Sobre Punto / Curva / Plano" #: graphicswin.cpp:157 msgid "E&qual Length / Radius / Angle" msgstr "I&gual Longitud / Radio / Ángulo" #: graphicswin.cpp:158 msgid "Length / Arc Ra&tio" msgstr "" #: graphicswin.cpp:159 msgid "Length / Arc Diff&erence" msgstr "" #: graphicswin.cpp:160 msgid "At &Midpoint" msgstr "En &PuntoMedio" #: graphicswin.cpp:161 msgid "S&ymmetric" msgstr "S&imetría" #: graphicswin.cpp:162 msgid "Para&llel / Tangent" msgstr "Para&lela / Tangente" #: graphicswin.cpp:163 msgid "&Perpendicular" msgstr "&Perpendicular" #: graphicswin.cpp:164 msgid "Same Orient&ation" msgstr "Misma Orient&ación" #: graphicswin.cpp:165 msgid "Lock Point Where &Dragged" msgstr "Punto de Bloqueo Donde &Arrastrado" #: graphicswin.cpp:167 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: graphicswin.cpp:169 msgid "&Analyze" msgstr "&Analizar" #: graphicswin.cpp:170 msgid "Measure &Volume" msgstr "Medición &Volumen" #: graphicswin.cpp:171 msgid "Measure A&rea" msgstr "Medición Á&rea" #: graphicswin.cpp:172 msgid "Measure &Perimeter" msgstr "Medición &Perímetro" #: graphicswin.cpp:173 msgid "Show &Interfering Parts" msgstr "Mostrar &Piezas que Interfieren" #: graphicswin.cpp:174 msgid "Show &Naked Edges" msgstr "Mostrar &Aristas Desnudas" #: graphicswin.cpp:175 msgid "Show &Center of Mass" msgstr "Mostrar &Centro de Masa" #: graphicswin.cpp:177 msgid "Show &Underconstrained Points" msgstr "Mostrar &Puntos Subrestringidos" #: graphicswin.cpp:179 msgid "&Trace Point" msgstr "&Punto de Rastro" #: graphicswin.cpp:180 msgid "&Stop Tracing..." msgstr "&Dejar de rastrear..." #: graphicswin.cpp:181 msgid "Step &Dimension..." msgstr "Cota &Paso..." #: graphicswin.cpp:183 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: graphicswin.cpp:184 msgid "&Language" msgstr "&Lenguaje" #: graphicswin.cpp:185 msgid "&Website / Manual" msgstr "&Sitio Web / Manual" #: graphicswin.cpp:186 msgid "&Go to GitHub commit" msgstr "" #: graphicswin.cpp:188 msgid "&About" msgstr "&Acerca" #: graphicswin.cpp:362 msgid "(no recent files)" msgstr "(no hay archivos recientes)" #: graphicswin.cpp:370 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "El archivo '%s' no existe." #: graphicswin.cpp:737 msgid "No workplane is active, so the grid will not appear." msgstr "" "No hay ningún plano de trabajo activo, por lo que la cuadrícula no aparecerá." #: graphicswin.cpp:752 msgid "" "The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel " "projection.\n" "\n" "For a perspective projection, modify the perspective factor in the " "configuration screen. A value around 0.3 is typical." msgstr "" "El factor de perspectiva se establece en cero, por lo que la vista siempre " "será una proyección paralela.\n" "\n" "Para una proyección en perspectiva, modifique el factor de perspectiva en la " "pantalla de configuración. Un valor de alrededor de 0,3 es típico." #: graphicswin.cpp:837 msgid "" "Select a point; this point will become the center of the view on screen." msgstr "" "Seleccione un punto; este punto se convertirá en el centro de la vista en " "pantalla." #: graphicswin.cpp:1137 msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities." msgstr "" "Ninguna entidad adicional comparte puntos finales con las entidades " "seleccionadas." #: graphicswin.cpp:1155 msgid "" "To use this command, select a point or other entity from an linked part, or " "make a link group the active group." msgstr "" "Para usar este comando, seleccione un punto u otra entidad de una parte " "vinculada, o convertir un grupo de enlaces en el grupo activo." #: graphicswin.cpp:1178 msgid "" "No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) " "to define the plane for the snap grid." msgstr "" "No hay ningún plano de trabajo activo. Activar un plano de trabajo (con " "Croquis -> En plano de trabajo) para definir el plano para el enganche a la " "cuadrícula." #: graphicswin.cpp:1185 msgid "" "Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints " "with a label. To snap a line, select its endpoints." msgstr "" "No se pueden enganchar estos elementos a la cuadrícula; seleccionar puntos, " "comentarios de texto o restricciones con una etiqueta. Para enganchar una " "línea, seleccione sus puntos finales." #: graphicswin.cpp:1270 msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group." msgstr "" "No se seleccionó ningún plano de trabajo. Activando el plano de trabajo " "predeterminado para este grupo." #: graphicswin.cpp:1273 msgid "" "No workplane is selected, and the active group does not have a default " "workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-" "workplane group." msgstr "" "No se selecciona ningún plano de trabajo y el grupo activo no tiene un plano " "de trabajo. Intente seleccionar un plano de trabajo o activar un croquis-en-" "nuevo-grupo de plano de trabajo." #: graphicswin.cpp:1294 msgid "" "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select " "nothing to set up arc parameters." msgstr "" "Mala selección de arco tangente en el punto. Seleccione un solo punto o no " "seleccione nada para configurar los parámetros del arco." #: graphicswin.cpp:1305 msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)" msgstr "clic en el punto en el arco (dibuja en sentido antihorario)" #: graphicswin.cpp:1306 msgid "click to place datum point" msgstr "clic para colocar el punto de referencia" #: graphicswin.cpp:1307 msgid "click first point of line segment" msgstr "clic en el primer punto del segmento de línea" #: graphicswin.cpp:1309 msgid "click first point of construction line segment" msgstr "clic en el primer punto del segmento de línea de construcción" #: graphicswin.cpp:1310 msgid "click first point of cubic segment" msgstr "clic en el primer punto del segmento cúbico" #: graphicswin.cpp:1311 msgid "click center of circle" msgstr "clic en el centro del círculo" #: graphicswin.cpp:1312 msgid "click origin of workplane" msgstr "clic en origen del plano de trabajo" #: graphicswin.cpp:1313 msgid "click one corner of rectangle" msgstr "clic en una esquina del rectángulo" #: graphicswin.cpp:1314 msgid "click top left of text" msgstr "clic en la parte superior izquierda del texto" #: graphicswin.cpp:1320 msgid "click top left of image" msgstr "clic en la parte superior izquierda de la imagen" #: graphicswin.cpp:1346 msgid "" "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their " "construction state." msgstr "" "No se seleccionaron entidades. Seleccione entidades antes de intentar " "alternar su estado de construcción." #: group.cpp:86 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-3d" msgstr "croquis-en-3d" #: group.cpp:150 msgid "" "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n" "\n" " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " "lines)\n" " * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n" " * a workplane (copy of the workplane)\n" msgstr "" #: group.cpp:166 msgid "" "Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch " "will be extruded normal to the workplane." msgstr "" "Active un plano de trabajo (Croquis -> En plano de trabajo) antes de " "extruir. El croquis se extruirá normal al plano de trabajo." #: group.cpp:175 msgctxt "group-name" msgid "extrude" msgstr "extruir" #: group.cpp:180 msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches." msgstr "La operación de torno solo se puede aplicar a croquis planos." #: group.cpp:191 msgid "" "Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Mala selección para el nuevo grupo de torno. Este grupo se puede crear con:\n" "\n" " * un punto y un segmento de línea o normal (revolucionado alrededor de " "un eje paralelo a la línea / normal, a través del punto)\n" " * un segmento de línea (revolucionado sobre un segmento de línea)\n" #: group.cpp:201 msgctxt "group-name" msgid "lathe" msgstr "torno" #: group.cpp:206 msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches." msgstr "La operación de revolución solo se puede aplicar a croquis planos." #: group.cpp:217 msgid "" "Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Mala selección para el nuevo grupo de revolución. Este grupo se puede crear " "con:\n" "\n" " * un punto y un segmento de línea o normal (revolucionado alrededor de " "un eje paralelo a la línea / normal, a través del punto)\n" " * un segmento de línea (revolucionado sobre un segmento de línea)\n" #: group.cpp:229 msgctxt "group-name" msgid "revolve" msgstr "revolución" #: group.cpp:234 msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches." msgstr "La operación de hélice solo se puede aplicar a croquis planos." #: group.cpp:245 msgid "" "Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Mala selección para el nuevo grupo de hélice. Este grupo se puede crear " "con:\n" "\n" " * un punto y un segmento de recta o normal (girado alrededor de un eje " "paralelo a la línea / normal, a través del punto)\n" " * un segmento de línea (girado sobre un segmento de línea)\n" #: group.cpp:257 msgctxt "group-name" msgid "helix" msgstr "hélice" #: group.cpp:270 msgid "" "Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n" "\n" " * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that " "point)\n" " * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the " "point, and parallel to line / normal)\n" msgstr "" "Mala selección para nueva rotación. Este grupo se puede crear con:\n" "\n" " * un punto, mientras está bloqueado en el plano de trabajo (girar en el " "plano, sobre ese punto)\n" " * un punto y una línea o una normal (rotar alrededor de un eje a través " "de un punto y paralela a la línea / normal)\n" #: group.cpp:283 msgctxt "group-name" msgid "rotate" msgstr "rotar" #: group.cpp:294 msgctxt "group-name" msgid "translate" msgstr "trasladar" #: group.cpp:416 msgid "(unnamed)" msgstr "(sin nombre)" #: groupmesh.cpp:707 msgid "not closed contour, or not all same style!" msgstr "¡Contorno no cerrado, o no todos del mismo estilo!" #: groupmesh.cpp:720 msgid "points not all coplanar!" msgstr "¡No todos los puntos son coplanares!" #: groupmesh.cpp:722 msgid "contour is self-intersecting!" msgstr "¡El contorno se intersecta a sí mismo!" #: groupmesh.cpp:724 msgid "zero-length edge!" msgstr "¡arista de longitud cero!" #: importmesh.cpp:136 msgid "Text-formated STL files are not currently supported" msgstr "" #: modify.cpp:252 msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc." msgstr "" "Debe estar dibujando en el plano de trabajo para crear un arco tangente." #: modify.cpp:299 msgid "" "To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or " "circles in this group and workplane join." msgstr "" "Para crear un arco tangente, seleccione un punto donde dos líneas que no " "sean de construcción o los círculos de este grupo y el plano de trabajo se " "unen." #: modify.cpp:386 msgid "" "Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the " "desired geometry by hand with tangency constraints." msgstr "" "No pude redondear esta esquina. Pruebe con un radio más pequeño o intente " "crear la geometría deseada a mano con restricciones de tangencia." #: modify.cpp:595 msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only." msgstr "No se pudo dividir esta entidad; solo líneas, círculos o cúbicos." #: modify.cpp:622 msgid "Must be sketching in workplane to split." msgstr "Debe estar dibujando en el plano de trabajo para dividir." #: modify.cpp:629 msgid "" "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs " "or a line/circle/arc and a point)." msgstr "" "Seleccione dos entidades que se crucen entre sí (por ejemplo, dos líneas / " "círculos / arcos o una línea / círculo / arco y un punto)." #: modify.cpp:734 msgid "Can't split; no intersection found." msgstr "No se puede dividir; no se encontró ninguna intersección." #: mouse.cpp:557 msgid "Assign to Style" msgstr "Asignar a Estilo" #: mouse.cpp:573 msgid "No Style" msgstr "Sin Estilo" #: mouse.cpp:576 msgid "Newly Created Custom Style..." msgstr "Estilo Personalizado Recién Creado..." #: mouse.cpp:583 msgid "Group Info" msgstr "Información de Grupo" #: mouse.cpp:603 msgid "Style Info" msgstr "Información de Estilo" #: mouse.cpp:623 msgid "Select Edge Chain" msgstr "Seleccionar Cadena de Arista" #: mouse.cpp:629 msgid "Toggle Reference Dimension" msgstr "Alternar Cota de Referencia" #: mouse.cpp:635 msgid "Other Supplementary Angle" msgstr "Otro Ángulo Suplementario" #: mouse.cpp:640 msgid "Snap to Grid" msgstr "Enganchar a la cuadrícula" #: mouse.cpp:649 msgid "Remove Spline Point" msgstr "Remover Punto de Spline" #: mouse.cpp:684 msgid "Add Spline Point" msgstr "Agregar Punto de Spline" #: mouse.cpp:688 msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached." msgstr "" "No se puede agregar un punto de spline: se alcanzó el número máximo de " "puntos." #: mouse.cpp:713 msgid "Toggle Construction" msgstr "Alternar Construcción" #: mouse.cpp:729 msgid "Delete Point-Coincident Constraint" msgstr "Eliminar restricción de punto-coincidente" #: mouse.cpp:747 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: mouse.cpp:749 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: mouse.cpp:753 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo " #: mouse.cpp:758 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: mouse.cpp:760 msgid "Paste Transformed..." msgstr "Pegar Transformado ..." #: mouse.cpp:765 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: mouse.cpp:768 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleccionar Todo" #: mouse.cpp:775 msgid "Unselect Hovered" msgstr "Deselección Flotante" #: mouse.cpp:784 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom para ajustar" #: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274 msgid "click next point of line, or press Esc" msgstr "clic en el siguiente punto de la línea o presione Esc" #: mouse.cpp:992 msgid "" "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "No se puede dibujar un rectángulo en 3d; primero, active un plano de trabajo " "con Croquis -> En Plano de trabajo." #: mouse.cpp:1026 msgid "click to place other corner of rectangle" msgstr "clic para colocar la otra esquina del rectángulo" #: mouse.cpp:1047 msgid "click to set radius" msgstr "clic para establecer el radio" #: mouse.cpp:1052 msgid "" "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "No se puede dibujar un arco en 3d; primero, active un plano de trabajo con " "Croquis -> En Plano de trabajo." #: mouse.cpp:1071 msgid "click to place point" msgstr "clic para colocar el punto" #: mouse.cpp:1087 msgid "click next point of cubic, or press Esc" msgstr "clic en el siguiente punto del cúbico, o presione Esc" #: mouse.cpp:1092 msgid "" "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane." msgstr "" "Dibujando en un plano de trabajo ya; croquis en 3d antes de crear un nuevo " "plano de trabajo." #: mouse.cpp:1108 msgid "" "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "No se puede dibujar texto en 3D; primero, active un plano de trabajo con " "Croquis -> En Plano de trabajo." #: mouse.cpp:1125 msgid "click to place bottom right of text" msgstr "clic para colocar la parte inferior derecha del texto" #: mouse.cpp:1131 msgid "" "Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "No se puede dibujar una imagen en 3D; primero, active un plano de trabajo " "con Croquis -> En Plano de Trabajo." #: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:553 msgctxt "file-type" msgid "SolveSpace models" msgstr "SolveSpace modelos" #: platform/gui.cpp:89 msgctxt "file-type" msgid "ALL" msgstr "" #: platform/gui.cpp:91 msgctxt "file-type" msgid "IDF circuit board" msgstr "placa circuito IDF" #: platform/gui.cpp:92 msgctxt "file-type" msgid "STL triangle mesh" msgstr "" #: platform/gui.cpp:96 msgctxt "file-type" msgid "PNG image" msgstr "imagen PNG" #: platform/gui.cpp:100 msgctxt "file-type" msgid "STL mesh" msgstr "STL malla" #: platform/gui.cpp:101 msgctxt "file-type" msgid "Wavefront OBJ mesh" msgstr "Wavefront OBJ malla" #: platform/gui.cpp:102 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer" msgstr "Three.js-malla compatible, con visor" #: platform/gui.cpp:103 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only" msgstr "Three.js-malla compatible, solo malla" #: platform/gui.cpp:104 msgctxt "file-type" msgid "VRML text file" msgstr "Archivo texto VRML" #: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122 msgctxt "file-type" msgid "STEP file" msgstr "Archivo STEP" #: platform/gui.cpp:112 msgctxt "file-type" msgid "PDF file" msgstr "Archivo PDF" #: platform/gui.cpp:113 msgctxt "file-type" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulado PostScript" #: platform/gui.cpp:114 msgctxt "file-type" msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables" #: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123 msgctxt "file-type" msgid "DXF file (AutoCAD 2007)" msgstr "Archivo DXF (AutoCAD 2007)" #: platform/gui.cpp:117 msgctxt "file-type" msgid "HPGL file" msgstr "Archivo HPGL" #: platform/gui.cpp:118 msgctxt "file-type" msgid "G Code" msgstr "G Code" #: platform/gui.cpp:127 msgctxt "file-type" msgid "AutoCAD DXF and DWG files" msgstr "Archivos AutoCAD DXF y DWG" #: platform/gui.cpp:131 msgctxt "file-type" msgid "Comma-separated values" msgstr "Valores separados por comas" #: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1509 platform/guiwin.cpp:1641 msgid "untitled" msgstr "sin título" #: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1467 #: platform/guiwin.cpp:1639 msgctxt "title" msgid "Save File" msgstr "Guardar Archivo" #: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1450 #: platform/guiwin.cpp:1645 msgctxt "title" msgid "Open File" msgstr "Abrir Archivo" #: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433 msgctxt "button" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431 msgctxt "button" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432 msgctxt "button" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: solvespace.cpp:171 msgctxt "title" msgid "Autosave Available" msgstr "Autoguardado Disponible" #: solvespace.cpp:172 msgctxt "dialog" msgid "An autosave file is available for this sketch." msgstr "Un archivo de autoguardado está disponible para este croquis." #: solvespace.cpp:173 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "¿Desea cargar el archivo de autoguardado en su lugar?" #: solvespace.cpp:174 msgctxt "button" msgid "&Load autosave" msgstr "&Cargar autoguardado" #: solvespace.cpp:176 msgctxt "button" msgid "Do&n't Load" msgstr "No Cargar" #: solvespace.cpp:599 msgctxt "title" msgid "Modified File" msgstr "Archivo Modificado" #: solvespace.cpp:601 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?" msgstr "¿Desea guardar los cambios que realizó en el croquis “%s”?" #: solvespace.cpp:604 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" msgstr "¿Desea guardar los cambios que realizó en el nuevo croquis?" #: solvespace.cpp:607 msgctxt "dialog" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda." #: solvespace.cpp:608 msgctxt "button" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: solvespace.cpp:610 msgctxt "button" msgid "Do&n't Save" msgstr "No& Guardar" #: solvespace.cpp:631 msgctxt "title" msgid "(new sketch)" msgstr "(nuevo croquis)" #: solvespace.cpp:638 msgctxt "title" msgid "Property Browser" msgstr "Explorador de Propiedades" #: solvespace.cpp:700 msgid "" "Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This " "is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of " "the text window." msgstr "" "Las restricciones se muestran actualmente y se exportarán en la trayectoria." "Probablemente esto no sea lo que quieres; ocultarlos haciendo clic en el " "enlace en la parte superior de la ventana de texto." #: solvespace.cpp:772 #, c-format msgid "" "Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ." "dwg." msgstr "" "No se puede identificar el tipo de archivo a partir de la extensión del " "nombre del archivo '%s'; intente .dxf o .dwg." #: solvespace.cpp:824 msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension." msgstr "" "La restricción debe tener una etiqueta y no debe ser una cota de referencia." #: solvespace.cpp:828 msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint." msgstr "Mala selección para la cota del paso; seleccione una restricción." #: solvespace.cpp:852 msgid "The assembly does not interfere, good." msgstr "El ensamble no interfiere, bien." #: solvespace.cpp:868 #, c-format msgid "" "The volume of the solid model is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "El volumen del modelo sólido es:\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:877 #, c-format msgid "" "\n" "The volume of current group mesh is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "\n" "El volumen de la malla del grupo actual es:\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:882 msgid "" "\n" "\n" "Curved surfaces have been approximated as triangles.\n" "This introduces error, typically of around 1%." msgstr "" "\n" "\n" "Las superficies curvas se han aproximado como triángulos.\n" "Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%." #: solvespace.cpp:897 #, c-format msgid "" "The surface area of the selected faces is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "El área de la superficie de las caras seleccionadas es:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n" "Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%." #: solvespace.cpp:906 msgid "" "This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, " "not coplanar, or self-intersecting." msgstr "" "Este grupo no contiene un área cerrada 2d correctamente formada. Está " "abierta, no coplanares, ni auto-intersectantes." #: solvespace.cpp:918 #, c-format msgid "" "The area of the region sketched in this group is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "El área de la región croquizada en este grupo es:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n" "Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%." #: solvespace.cpp:938 #, c-format msgid "" "The total length of the selected entities is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "La longitud total de las entidades seleccionadas es:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n" "Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%." #: solvespace.cpp:944 msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves." msgstr "" "Mala selección de perímetro; seleccione segmentos de línea, arcos y curvas." #: solvespace.cpp:960 msgid "Bad selection for trace; select a single point." msgstr "Mala selección de rastreo; seleccione un solo punto." #: solvespace.cpp:987 #, c-format msgid "Couldn't write to '%s'" msgstr "No pude escribir a '%s'" #: solvespace.cpp:1017 msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)." msgstr "La malla se intersecta a si misma (NO está bien, no es válida)." #: solvespace.cpp:1018 msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)." msgstr "La malla no se intersecta (está bien, es válida)." #: solvespace.cpp:1020 msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)." msgstr "La malla tiene bordes desnudos (NO está bien, no es válida)." #: solvespace.cpp:1021 msgid "The mesh is watertight (okay, valid)." msgstr "La malla es estanca (está bien, es válida)." #: solvespace.cpp:1024 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The model contains %d triangles, from %d surfaces." msgstr "" "\n" "\n" "El modelo contiene %d triángulos, desde %d superficies." #: solvespace.cpp:1028 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zero problematic edges, good.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cero aristas problemáticas, bien.%s" #: solvespace.cpp:1031 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d problematic edges, bad.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d aristas problemáticas, mal.%s" #: solvespace.cpp:1044 #, c-format msgid "" "This is SolveSpace version %s.\n" "\n" "For more information, see http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace is free software: you are free to modify\n" "and/or redistribute it under the terms of the GNU\n" "General Public License (GPL) version 3 or later.\n" "\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n" "law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n" msgstr "" "Esta es la versión de SolveSpace %s.\n" "\n" "Para más información, ver http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace es software libre: eres libre de modificarlo\n" "y/o redistribuirlo bajo los términos de la GNU\n" "Licencia Pública General (GPL) version 3 o posterior.\n" "\n" "NO HAY GARANTÍA, en la medida permitida por\n" "ley. Para detalles, visita http://gnu.org/licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Jonathan Westhues y otros autores.\n" #: style.cpp:185 msgid "" "Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try " "assigning a style to this entity's parent." msgstr "" "No se puede asignar estilo a una entidad derivada de otra entidad;; intente " "asignar un estilo al padre de esta entidad." #: style.cpp:735 msgid "Style name cannot be empty" msgstr "El nombre del estilo no puede estar vacío" #: textscreens.cpp:791 msgid "Can't repeat fewer than 1 time." msgstr "No se puede repetir menos de 1 vez." #: textscreens.cpp:795 msgid "Can't repeat more than 999 times." msgstr "No se puede repetir más de 999 veces." #: textscreens.cpp:820 msgid "Group name cannot be empty" msgstr "El nombre del grupo no puede estar vacío" #: textscreens.cpp:872 msgid "Opacity must be between zero and one." msgstr "La opacidad debe estar entre cero y uno." #: textscreens.cpp:907 msgid "Radius cannot be zero or negative." msgstr "El radio no puede ser cero o negativo." #: toolbar.cpp:18 msgid "Sketch line segment" msgstr "Croquizar segmento de línea" #: toolbar.cpp:20 msgid "Sketch rectangle" msgstr "Croquizar rectángulo" #: toolbar.cpp:22 msgid "Sketch circle" msgstr "Croquizar círculo" #: toolbar.cpp:24 msgid "Sketch arc of a circle" msgstr "Croquizar arco de un círculo" #: toolbar.cpp:26 msgid "Sketch curves from text in a TrueType font" msgstr "Croquizar curvas desde texto en fuente TrueType" #: toolbar.cpp:28 msgid "Sketch image from a file" msgstr "Croquizar imagen desde un archivo" #: toolbar.cpp:30 msgid "Create tangent arc at selected point" msgstr "Crear arco tangente en el punto seleccionado" #: toolbar.cpp:32 msgid "Sketch cubic Bezier spline" msgstr "Croquizar spline de Bezier cúbico" #: toolbar.cpp:34 msgid "Sketch datum point" msgstr "Croquizar punto de referencia" #: toolbar.cpp:36 msgid "Toggle construction" msgstr "Alternar construcción" #: toolbar.cpp:38 msgid "Split lines / curves where they intersect" msgstr "Dividir líneas / curvas donde se intersectan" #: toolbar.cpp:42 msgid "Constrain distance / diameter / length" msgstr "Restringir distancia / diámetro / longitud" #: toolbar.cpp:44 msgid "Constrain angle" msgstr "Restringir ángulo" #: toolbar.cpp:46 msgid "Constrain to be horizontal" msgstr "Restringir para ser horizontal" #: toolbar.cpp:48 msgid "Constrain to be vertical" msgstr "Restringir para ser vertical" #: toolbar.cpp:50 msgid "Constrain to be parallel or tangent" msgstr "Restringir para ser paralela o tangente" #: toolbar.cpp:52 msgid "Constrain to be perpendicular" msgstr "Restringir para ser perpendicular" #: toolbar.cpp:54 msgid "Constrain point on line / curve / plane / point" msgstr "Restringir punto en línea / curva / plano / punto" #: toolbar.cpp:56 msgid "Constrain symmetric" msgstr "Restringir simétrico" #: toolbar.cpp:58 msgid "Constrain equal length / radius / angle" msgstr "Restringir igualdad longitud / radio / ángulo" #: toolbar.cpp:60 msgid "Constrain normals in same orientation" msgstr "Restringir normales en la misma orientación" #: toolbar.cpp:62 msgid "Other supplementary angle" msgstr "Otro ángulo suplementario" #: toolbar.cpp:64 msgid "Toggle reference dimension" msgstr "Alternar cota de referencia" #: toolbar.cpp:68 msgid "New group extruding active sketch" msgstr "Nuevo grupo de extrusión de croquis activo" #: toolbar.cpp:70 msgid "New group rotating active sketch" msgstr "Nuevo croquis activo giratorio de grupo" #: toolbar.cpp:72 msgid "New group helix from active sketch" msgstr "Nueva hélice de grupo a partir del croquis activo" #: toolbar.cpp:74 msgid "New group revolve active sketch" msgstr "Nuevo croquis activo de revolución de grupo" #: toolbar.cpp:76 msgid "New group step and repeat rotating" msgstr "Nuevo paso de grupo y rotación repetida" #: toolbar.cpp:78 msgid "New group step and repeat translating" msgstr "Nuevo paso de grupo y traslación repetida" #: toolbar.cpp:80 msgid "New group in new workplane (thru given entities)" msgstr "Nuevo grupo en nuevo plano de trabajo (a través de entidades dadas)" #: toolbar.cpp:82 msgid "New group in 3d" msgstr "Nuevo grupo en 3d" #: toolbar.cpp:84 msgid "New group linking / assembling file" msgstr "Nuevo enlace de grupo / archivo de ensamble" #: toolbar.cpp:88 msgid "Nearest isometric view" msgstr "Vista isométrica más cercana" #: toolbar.cpp:90 msgid "Align view to active workplane" msgstr "Alinear vista al plano de trabajo activo" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Error" msgstr "Error" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: util.cpp:170 msgctxt "button" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: view.cpp:127 msgid "Scale cannot be zero or negative." msgstr "La escala no debe ser cero o negativa." #: view.cpp:139 view.cpp:148 msgid "Bad format: specify x, y, z" msgstr "Formato incorrecto: especifica x, y, z" #~ msgid "" #~ "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments\n" #~ msgstr "" #~ "Mala selección por restricción de la relación de longitud. Esta " #~ "restricción se puede aplicar a:\n" #~ "\n" #~ " * dos segmentos de línea\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply " #~ "to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments\n" #~ msgstr "" #~ "Mala selección por restricción de diferencia de longitud. Esta " #~ "restricción puede aplicar a:\n" #~ "\n" #~ " * dos segmentos de línea\n" #~ msgid "Length Ra&tio" #~ msgstr "Relación Lo&ngitud" #~ msgid "Length Diff&erence" #~ msgstr "Diferencia Long&itud" #~ msgid "" #~ "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created " #~ "with:\n" #~ "\n" #~ " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" #~ " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " #~ "lines)\n" #~ " * a workplane (copy of the workplane)\n" #~ msgstr "" #~ "Mala selección para un nuevo croquis en el plano de trabajo. Este grupo " #~ "se puede crear con:\n" #~ "\n" #~ " * un punto (a través del punto, ortogonal a los ejes de coordenadas)\n" #~ " * un punto y dos segmentos de línea (a través del punto, paralelo a " #~ "líneas)\n" #~ " * un plano de trabajo (copia de un plano de trabajo)\n" #~ msgctxt "file-type" #~ msgid "Q3D Object file" #~ msgstr "Archivo Objeto Q3D"