# French translations for the SolveSpace package. # Copyright (C) 2018 the SolveSpace authors # This file is distributed under the same license as the SolveSpace package. # whitequark , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-18 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-15 17:32+0200\n" "Last-Translator: whitequark \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: clipboard.cpp:309 msgid "" "Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n" "\n" "Activate one with Sketch -> In Workplane." msgstr "" "Couper, coller et copier fonctionnent uniquement dans un plan de travail.\n" "\n" "Activez un plan avec « Dessin -> Dans le plan de travail »." #: clipboard.cpp:326 msgid "Clipboard is empty; nothing to paste." msgstr "Presse papier vide ; rien à coller." #: clipboard.cpp:373 msgid "Number of copies to paste must be at least one." msgstr "Le nombre de copies à coller doit être d'au moins un." #: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:832 msgid "Scale cannot be zero." msgstr "L'échelle ne peut pas être zéro." #: clipboard.cpp:431 msgid "Select one point to define origin of rotation." msgstr "Sélectionnez un point pour définir l'origine de la rotation." #: clipboard.cpp:443 msgid "Select two points to define translation vector." msgstr "Sélectionnez deux points pour définir le vecteur de translation." #: clipboard.cpp:453 msgid "" "Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each " "other." msgstr "" "Transformation identique. Donc, toutes les copies seront exactement les unes " "au-dessus des autres." #: clipboard.cpp:457 msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes." msgstr "Trop d'éléments à coller ; divisez-les en plus petits groupes." #: clipboard.cpp:462 msgid "No workplane active." msgstr "Pas d'espace de travail actif." #: confscreen.cpp:381 msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z" msgstr "Mauvais format : spécifiez les coordonnées comme x, y, z" #: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863 msgid "Bad format: specify color as r, g, b" msgstr "Mauvais format ; spécifiez la couleur comme r, v, b" #: confscreen.cpp:417 msgid "" "The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use " "Perspective Projection." msgstr "" "Le facteur de perspective n'aura aucun effet tant que vous n'aurez pas " "activé « Affichage -> Utiliser la Vue en perspective »." #: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445 #, c-format msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal." msgstr "Spécifier entre 0 et %d chiffres après la virgule." #: confscreen.cpp:457 msgid "Export scale must not be zero!" msgstr "L'échelle d'export ne doit pas être zéro !" #: confscreen.cpp:469 msgid "Cutter radius offset must not be negative!" msgstr "Le décalage du rayon de coupe ne doit pas être négatif !" #: confscreen.cpp:528 msgid "Bad value: autosave interval should be positive" msgstr "" "Mauvaise valeur : l'intervalle d'enregistrement automatique devrait être " "positif" #: confscreen.cpp:531 msgid "Bad format: specify interval in integral minutes" msgstr "Mauvais format : spécifiez un nombre entier de minutes" #: constraint.cpp:12 msgctxt "constr-name" msgid "pts-coincident" msgstr "pts-coïncidence" #: constraint.cpp:13 msgctxt "constr-name" msgid "pt-pt-distance" msgstr "pt-pt-distance" #: constraint.cpp:14 msgctxt "constr-name" msgid "pt-line-distance" msgstr "pt-ligne-distance" #: constraint.cpp:15 msgctxt "constr-name" msgid "pt-plane-distance" msgstr "pt-plan-distance" #: constraint.cpp:16 msgctxt "constr-name" msgid "pt-face-distance" msgstr "pt-face-distance" #: constraint.cpp:17 msgctxt "constr-name" msgid "proj-pt-pt-distance" msgstr "proj-pt-pt-distance" #: constraint.cpp:18 msgctxt "constr-name" msgid "pt-in-plane" msgstr "pt-dans-plan" #: constraint.cpp:19 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-line" msgstr "pt-sur-ligne" #: constraint.cpp:20 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-face" msgstr "pt-sur-face" #: constraint.cpp:21 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length" msgstr "eg-longueur" #: constraint.cpp:22 msgctxt "constr-name" msgid "eq-length-and-pt-ln-dist" msgstr "eg-longueur-et-pt-dans-dist" #: constraint.cpp:23 msgctxt "constr-name" msgid "eq-pt-line-distances" msgstr "eg-pt-ligne-distances" #: constraint.cpp:24 msgctxt "constr-name" msgid "length-ratio" msgstr "longueur-ratio" #: constraint.cpp:25 msgctxt "constr-name" msgid "arc-arc-length-ratio" msgstr "arc-arc-longueur-ratio" #: constraint.cpp:26 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-length-ratio" msgstr "arc-ligne-longueur-ratio" #: constraint.cpp:27 msgctxt "constr-name" msgid "length-difference" msgstr "longueur-difference" #: constraint.cpp:28 msgctxt "constr-name" msgid "arc-arc-len-difference" msgstr "arc-arc-longueur-différence" #: constraint.cpp:29 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-len-difference" msgstr "arc-ligne-longueur-différence" #: constraint.cpp:30 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric" msgstr "symétrique" #: constraint.cpp:31 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-h" msgstr "symétrique-h" #: constraint.cpp:32 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-v" msgstr "symétrique-v" #: constraint.cpp:33 msgctxt "constr-name" msgid "symmetric-line" msgstr "symétrique-ligne" #: constraint.cpp:34 msgctxt "constr-name" msgid "at-midpoint" msgstr "au-point-milieu" #: constraint.cpp:35 msgctxt "constr-name" msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: constraint.cpp:36 msgctxt "constr-name" msgid "vertical" msgstr "vertical" #: constraint.cpp:37 msgctxt "constr-name" msgid "diameter" msgstr "diamètre" #: constraint.cpp:38 msgctxt "constr-name" msgid "pt-on-circle" msgstr "pt-sur-cercle" #: constraint.cpp:39 msgctxt "constr-name" msgid "same-orientation" msgstr "même-orientation" #: constraint.cpp:40 msgctxt "constr-name" msgid "angle" msgstr "angle" #: constraint.cpp:41 msgctxt "constr-name" msgid "parallel" msgstr "parallèle" #: constraint.cpp:42 msgctxt "constr-name" msgid "arc-line-tangent" msgstr "arc-ligne-tangente" #: constraint.cpp:43 msgctxt "constr-name" msgid "cubic-line-tangent" msgstr "cubique-ligne-tangente" #: constraint.cpp:44 msgctxt "constr-name" msgid "curve-curve-tangent" msgstr "courbe-courbe-tangente" #: constraint.cpp:45 msgctxt "constr-name" msgid "perpendicular" msgstr "perpendiculaire" #: constraint.cpp:46 msgctxt "constr-name" msgid "eq-radius" msgstr "eg-rayon" #: constraint.cpp:47 msgctxt "constr-name" msgid "eq-angle" msgstr "eg-angle" #: constraint.cpp:48 msgctxt "constr-name" msgid "eq-line-len-arc-len" msgstr "eg-ligne-long-arc-long" #: constraint.cpp:49 msgctxt "constr-name" msgid "lock-where-dragged" msgstr "verrouillé-où-déplacé" #: constraint.cpp:50 msgctxt "constr-name" msgid "comment" msgstr "commentaire" #: constraint.cpp:144 msgid "" "The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with " "Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "L'arc tangent et le segment de ligne doivent partager une extrémité. " "Contraignez-les avec « Contraintes -> Sur Point » avant de contraindre la " "tangente." #: constraint.cpp:163 msgid "" "The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them " "with Constrain -> On Point before constraining tangent." msgstr "" "La tangente cubique et le segment de ligne doivent partager une extrémité. " "Contraignez-les avec « Contraintes -> Sur Point » avant de contraindre la " "tangente." #: constraint.cpp:189 msgid "" "The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point " "before constraining tangent." msgstr "" "Les courbes doivent partager une extrémité. Contraignez-les avec " "« Contraintes -> Sur Point » avant de contraindre la tangente." #: constraint.cpp:240 msgid "" "Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two points (distance between points)\n" " * a line segment (length)\n" " * two points and a line segment or normal (projected distance)\n" " * a workplane and a point (minimum distance)\n" " * a line segment and a point (minimum distance)\n" " * a plane face and a point (minimum distance)\n" " * a circle or an arc (diameter)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte distance / diamètre. Cette contrainte " "peut s'appliquer à :\n" "\n" " – Deux points (distance entre points)\n" " – Un segment de ligne (longueur)\n" " – Deux points et un segment de ligne ou normal (distance projetée)\n" " – Un plan de travail et un point (distance minimale)\n" " – Un segment de ligne et un point (distance minimale)\n" " – Une face plane et un point (distance minimale)\n" " – Un cercle ou un arc (diamètre)\n" #: constraint.cpp:303 msgid "" "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two or more points (points coincident)\n" " * a point and a workplane (point in plane)\n" " * a point and a line segment (point on line)\n" " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" " * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte point / courbe / plan. Cette " "contrainte peut s'appliquer à :\n" "\n" " – Au moins deux points (points coïncidents)\n" " – Un point et un plan de travail (point dans le plan)\n" " – Un point et un segment de ligne (point en ligne)\n" " – Un point et un cercle ou un arc (point sur courbe)\n" " – Un point, et entre une et trois faces planes (point sur face(s))\n" #: constraint.cpp:364 msgid "" "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two or more line segments (equal length)\n" " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " "equals length)\n" " * two or more circles or arcs (equal radius)\n" " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une contrainte de longueur / rayon égale. Cette " "contrainte peut s'appliquer à :\n" "\n" " – Au moins deux segments de ligne(s) (longueur égale)\n" " – Deux segments de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n" " – Un segment de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n" " – Un segment de ligne ou un segment de ligne et point (distance point-" "ligne de longueur égale)\n" " – Au moins deux cercles ou arcs (rayon égaux)\n" " – Un segment de ligne et un arc (la longueur de segment de ligne est " "égale à la longueur d'arc)\n" #: constraint.cpp:417 msgid "" "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * two arcs\n" " * one arc and one line segment\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une contrainte de ratio de longueur. Cette " "contrainte peut s'appliquer à :\n" "\n" " – Deux segments de ligne\n" " – Deux arcs\n" " – Un arc et un segment de ligne\n" #: constraint.cpp:452 msgid "" "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two line segments\n" " * two arcs\n" " * one arc and one line segment\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une contrainte de différence de longueur. Cette " "contrainte peut s'appliquer à :\n" "\n" " – Deux segments de ligne\n" " – Deux arcs\n" " – Un arc et un segment de ligne\n" #: constraint.cpp:487 msgid "" "Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * a line segment and a point (point at midpoint)\n" " * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une contrainte de point médian. Cette contrainte " "peut s'appliquer à :\n" "\n" " – Un segment de ligne et un point (point au milieu)\n" " – Un segment de ligne et un plan de travail (point médian dans le plan)\n" #: constraint.cpp:545 msgid "" "Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate " "axis)\n" " * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line " "segment)\n" " * workplane, and two points or a line segment (symmetric about " "workplane)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte symétrique. Cette contrainte peut " "s'appliquer à :\n" "\n" " – Deux points ou un segment de ligne (symétrique à l'axe des coordonnées " "du plan de travail)\n" " – Segment de ligne, et deux points ou un segment de ligne (symétrique " "sur le segment de ligne)\n" " – Plan de travail, et deux points ou un segment de ligne (symétrique au " "plan de travail)\n" #: constraint.cpp:560 msgid "" "A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit " "symmetry plane." msgstr "" "Un plan de travail doit être actif lors d'une contrainte de symétrie sans " "plan de symétrie explicite." #: constraint.cpp:600 msgid "" "Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a " "horizontal or vertical constraint." msgstr "" "Activez un plan de travail (avec Dessin -> Dans le plan de travail) avant " "d'appliquer une contrainte horizontale ou verticale." #: constraint.cpp:616 msgid "" "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * two or more points\n" " * one or more line segments\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte horizontale / verticale. Cette " "contrainte peut s'appliquer à :\n" "\n" " – Au moins deux points\n" " – Au moins un segment de ligne(s)\n" #: constraint.cpp:634 msgid "" "Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two normals\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la même contrainte d'orientation. Cette contrainte " "peut s'appliquer à :\n" "\n" " – Deux normales\n" #: constraint.cpp:685 msgid "Must select an angle constraint." msgstr "Vous devez sélectionner une contrainte d'angle." #: constraint.cpp:698 msgid "Must select a constraint with associated label." msgstr "Vous devez sélectionner une contrainte avec une étiquette associée." #: constraint.cpp:721 msgid "" "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" "Angle between:\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" "\n" "Eqaual angles:\n" " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une contrainte d'angle. Cette contrainte peut " "s'appliquer à :\n" "\n" "Angle entre :\n" " – Deux segments de ligne\n" " – Un segment de ligne et une normale\n" " – Deux normales\n" "\n" "Angles égaux :\n" " – Quatre segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et C, D " "égaux)\n" " – Trois segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et B, C " "égaux)\n" #: constraint.cpp:805 msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane." msgstr "La tangence courbe-courbe doit s'appliquer dans le plan de travail." #: constraint.cpp:818 msgid "" "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply " "to:\n" "\n" " * two faces\n" " * two or more line segments (parallel)\n" " * one or more line segments and one or more normals (parallel)\n" " * two or more normals (parallel)\n" " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la contrainte parallèle / tangente. Cette contrainte " "peut s'appliquer à :\n" "\n" " – Deux faces\n" " – Au moins deux segments de ligne(s) (parallèle)\n" " – Au moins un segment de ligne et au moins une normale (parallèle)\n" " – Au moins deux normales (parallèle)\n" " – Deux segments de ligne, des arcs ou des Béziers, qui partagent une " "extrémité (tangente)\n" #: constraint.cpp:843 msgid "" "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n" "\n" " * two faces\n" " * two line segments\n" " * a line segment and a normal\n" " * two normals\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une contrainte perpendiculaire. Cette contrainte " "peut s'appliquer à :\n" "\n" " – Deux faces\n" " – Deux segments de ligne\n" " – Un segment de ligne et une normale\n" " – Deux normales\n" #: constraint.cpp:860 msgid "" "Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can " "apply to:\n" "\n" " * a point\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour le point de verrouillage où la contrainte déplacé. " "Cette contrainte peut s'appliquer à :\n" "\n" " – un point\n" #: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158 msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT" msgstr "NOUVEAU COMMENTAIRE — DOUBLE-CLIQUEZ POUR EDITER" #: constraint.cpp:881 msgid "click center of comment text" msgstr "cliquez le centre du texte de commentaire" #: export.cpp:19 msgid "" "No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export " "2d View to export bare lines and curves." msgstr "" "Aucun modèle solide présent ; dessinez-en un avec une extrusion et " "révolution, ou utilisez « Exporter vue 2d » pour exporter les lignes et les " "courbes dépouillées." #: export.cpp:61 msgid "" "Bad selection for export section. Please select:\n" "\n" " * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n" " * a face (section plane through face)\n" " * a point and two line segments (plane through point and parallel to " "lines)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour la section export. Sélectionnez :\n" "\n" " – Rien, avec un plan de travail actif (plan de travail est un plan de " "section)\n" " – Une face (plan de coupe au-travers d'une face)\n" " – Un point et deux segments de ligne (plan au-travers d'un point et " "parallèle aux lignes)\n" #: export.cpp:818 msgid "Active group mesh is empty; nothing to export." msgstr "Le maillage du groupe actif est vide ; Rien à exporter." #: exportvector.cpp:336 msgid "freehand lines were replaced with continuous lines" msgstr "les lignes à main levée ont été remplacées par des lignes continues" #: exportvector.cpp:338 msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines" msgstr "les lignes en zigzag ont été remplacées par des lignes continues" #: exportvector.cpp:592 msgid "" "Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n" msgstr "" "Certains aspects du dessin n'ont pas d'équivalent DXF et n'ont pas été " "exportés :\n" #: exportvector.cpp:838 msgid "" "PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file." msgstr "" "La taille de la page PDF dépasse 200 par 200 pouces ; de nombreux lecteurs " "risquent rejeter ce fichier." #: file.cpp:44 group.cpp:91 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-plane" msgstr "dessin-dans-plan" #: file.cpp:62 msgctxt "group-name" msgid "#references" msgstr "#références" #: file.cpp:550 msgid "The file is empty. It may be corrupt." msgstr "Le fichier est vide. Il est possible qu'il soit corrompu." #: file.cpp:555 msgid "" "Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version " "of the program." msgstr "" "Données non reconnues dans le fichier. Ce fichier peut être corrompu, ou " "venir d'une version plus récente du programme." #: file.cpp:867 msgctxt "title" msgid "Missing File" msgstr "Fichier manquant" #: file.cpp:868 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "The linked file “%s” is not present." msgstr "Le fichier lié « %s » n'est pas présent." #: file.cpp:870 msgctxt "dialog" msgid "" "Do you want to locate it manually?\n" "\n" "If you decline, any geometry that depends on the missing file will be " "permanently removed." msgstr "" "Voulez-vous le chercher manuellement ?\n" "\n" "Sinon, toute géométrie qui dépend du fichier manquant sera définitivement " "supprimée." #: file.cpp:873 msgctxt "button" msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: file.cpp:875 msgctxt "button" msgid "&No" msgstr "&Non" #: file.cpp:877 solvespace.cpp:634 msgctxt "button" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: graphicswin.cpp:41 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: graphicswin.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: graphicswin.cpp:43 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: graphicswin.cpp:44 msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir &Récent" #: graphicswin.cpp:45 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: graphicswin.cpp:46 msgid "Save &As..." msgstr "Sauver &Comme..." #: graphicswin.cpp:48 msgid "Export &Image..." msgstr "Exporter &Image..." #: graphicswin.cpp:49 msgid "Export 2d &View..." msgstr "Exporter &vue 2D..." #: graphicswin.cpp:50 msgid "Export 2d &Section..." msgstr "Exporter &Section 2d..." #: graphicswin.cpp:51 msgid "Export 3d &Wireframe..." msgstr "Exporter &Fil de fer 3d..." #: graphicswin.cpp:52 msgid "Export Triangle &Mesh..." msgstr "Exporter Triangle &Maillage..." #: graphicswin.cpp:53 msgid "Export &Surfaces..." msgstr "Export &Surfaces..." #: graphicswin.cpp:54 msgid "Im&port..." msgstr "Im&porter..." #: graphicswin.cpp:57 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: graphicswin.cpp:60 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: graphicswin.cpp:61 msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #: graphicswin.cpp:62 msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" #: graphicswin.cpp:63 msgid "Re&generate All" msgstr "Re&générer Tout" #: graphicswin.cpp:65 msgid "Snap Selection to &Grid" msgstr "Accrocher la sélection à la &Grille" #: graphicswin.cpp:66 msgid "Rotate Imported &90°" msgstr "Tourner l'import de &90°" #: graphicswin.cpp:68 msgid "Cu&t" msgstr "Co&uper" #: graphicswin.cpp:69 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: graphicswin.cpp:70 msgid "&Paste" msgstr "Co&ller" #: graphicswin.cpp:71 msgid "Paste &Transformed..." msgstr "Coller &Transformer..." #: graphicswin.cpp:72 msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" #: graphicswin.cpp:74 msgid "Select &Edge Chain" msgstr "Sélectionner une Chaîne d'&Arêtes" #: graphicswin.cpp:75 msgid "Select &All" msgstr "Sélectionner &Tout" #: graphicswin.cpp:76 msgid "&Unselect All" msgstr "&Désélectionner Tout" #: graphicswin.cpp:78 msgid "&Line Styles..." msgstr "&Styles de Ligne..." #: graphicswin.cpp:79 msgid "&View Projection..." msgstr "&Affichage Perspective..." #: graphicswin.cpp:81 msgid "Con&figuration..." msgstr "Con&figuration..." #: graphicswin.cpp:84 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: graphicswin.cpp:85 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &Avant" #: graphicswin.cpp:86 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom A&rrière" #: graphicswin.cpp:87 msgid "Zoom To &Fit" msgstr "Zoom A&justé" #: graphicswin.cpp:89 msgid "Align View to &Workplane" msgstr "Aligner la vue au &Plan de travail" #: graphicswin.cpp:90 msgid "Nearest &Ortho View" msgstr "Vue &Orthogonale la plus proche" #: graphicswin.cpp:91 msgid "Nearest &Isometric View" msgstr "Vue &Isométrique la plus proche" #: graphicswin.cpp:92 msgid "&Center View At Point" msgstr "&Centrer la Vue sur le Point" #: graphicswin.cpp:94 msgid "Show Snap &Grid" msgstr "Afficher la &grille d'accrochage" #: graphicswin.cpp:95 msgid "Darken Inactive Solids" msgstr "Noircir Solides Inactifs" #: graphicswin.cpp:96 msgid "Use &Perspective Projection" msgstr "Utiliser la Vue en &Perspective" #: graphicswin.cpp:97 msgid "Show E&xploded View" msgstr "Afficher Vue Éclatée" #: graphicswin.cpp:98 msgid "Dimension &Units" msgstr "&Unités de dimensions" #: graphicswin.cpp:99 msgid "Dimensions in &Millimeters" msgstr "Dimensions en &Millimètres" #: graphicswin.cpp:100 msgid "Dimensions in M&eters" msgstr "Dimensions en &Mètres" #: graphicswin.cpp:101 msgid "Dimensions in &Inches" msgstr "Dimensions en &Pouces" #: graphicswin.cpp:102 msgid "Dimensions in &Feet and Inches" msgstr "Dimensions en &Pieds et Pouces" #: graphicswin.cpp:104 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Affichage &Barre d'outils" #: graphicswin.cpp:105 msgid "Show Property Bro&wser" msgstr "Affichage du &Navigateur de Propriété" #: graphicswin.cpp:107 msgid "&Full Screen" msgstr "&Plein Ecran" #: graphicswin.cpp:109 msgid "&New Group" msgstr "&Nouveau Groupe" #: graphicswin.cpp:110 msgid "Sketch In &3d" msgstr "Dessin en &3d" #: graphicswin.cpp:111 msgid "Sketch In New &Workplane" msgstr "Dessin dans un nouveau &Plan de travail" #: graphicswin.cpp:113 msgid "Step &Translating" msgstr "Répéter par &Translation" #: graphicswin.cpp:114 msgid "Step &Rotating" msgstr "Répéter par &Rotation" #: graphicswin.cpp:116 msgid "E&xtrude" msgstr "E&xtruder" #: graphicswin.cpp:117 msgid "&Helix" msgstr "&Hélice" #: graphicswin.cpp:118 msgid "&Lathe" msgstr "&Tour (révolution complète)" #: graphicswin.cpp:119 msgid "Re&volve" msgstr "Ré&volution" #: graphicswin.cpp:121 msgid "Link / Assemble..." msgstr "Lier / Assembler..." #: graphicswin.cpp:122 msgid "Link Recent" msgstr "Lier Récent" #: graphicswin.cpp:124 msgid "&Sketch" msgstr "&Dessin" #: graphicswin.cpp:125 msgid "In &Workplane" msgstr "Dans le &Plan de travail" #: graphicswin.cpp:126 msgid "Anywhere In &3d" msgstr "N'importe où dans la &3d" #: graphicswin.cpp:128 msgid "Datum &Point" msgstr "&Point" #: graphicswin.cpp:129 msgid "&Workplane" msgstr "&Plan de travail" #: graphicswin.cpp:131 msgid "Line &Segment" msgstr "Ligne - &Polyligne" #: graphicswin.cpp:132 msgid "C&onstruction Line Segment" msgstr "Ligne de C&onstruction" #: graphicswin.cpp:133 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: graphicswin.cpp:134 msgid "&Circle" msgstr "&Cercle" #: graphicswin.cpp:135 msgid "&Arc of a Circle" msgstr "&Arc de Cercle" #: graphicswin.cpp:136 msgid "&Bezier Cubic Spline" msgstr "Spline Cubique de &Bézier" #: graphicswin.cpp:138 msgid "&Text in TrueType Font" msgstr "&Texte en Police TrueType" #: graphicswin.cpp:139 msgid "&Image" msgstr "&Image" #: graphicswin.cpp:141 msgid "To&ggle Construction" msgstr "&Basculer en mode « Construction »" #: graphicswin.cpp:142 msgid "Tangent &Arc at Point" msgstr "Rendre l'&Arc Tangent au Point" #: graphicswin.cpp:143 msgid "Split Curves at &Intersection" msgstr "Diviser les Courbes à l'&Intersection" #: graphicswin.cpp:145 msgid "&Constrain" msgstr "&Contraintes" #: graphicswin.cpp:146 msgid "&Distance / Diameter" msgstr "&Distance / Diamètre" #: graphicswin.cpp:147 msgid "Re&ference Dimension" msgstr "Dimension Maîtresse / Indicative" #: graphicswin.cpp:148 msgid "A&ngle / Equal Angle" msgstr "A&ngle / Égalité Angle" #: graphicswin.cpp:149 msgid "Reference An&gle" msgstr "An&gle Maître / Indicatif" #: graphicswin.cpp:150 msgid "Other S&upplementary Angle" msgstr "Autre angle S&upplémentaire" #: graphicswin.cpp:151 msgid "Toggle R&eference Dim" msgstr "Basculer cote Maîtresse / cote Indicative" #: graphicswin.cpp:153 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: graphicswin.cpp:154 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #: graphicswin.cpp:156 msgid "&On Point / Curve / Plane" msgstr "&Sur Point / Courbe / Plan" #: graphicswin.cpp:157 msgid "E&qual Length / Radius" msgstr "É&galité Longueur / Rayon" #: graphicswin.cpp:158 msgid "Length / Arc Ra&tio" msgstr "Ratio Longueur / Arc" #: graphicswin.cpp:159 msgid "Length / Arc Diff&erence" msgstr "Différence Longueur / Arc" #: graphicswin.cpp:160 msgid "At &Midpoint" msgstr "Au &Milieu" #: graphicswin.cpp:161 msgid "S&ymmetric" msgstr "&Symétrique" #: graphicswin.cpp:162 msgid "Para&llel / Tangent" msgstr "Para&llèle / Tangent" #: graphicswin.cpp:163 msgid "&Perpendicular" msgstr "&Perpendiculaire" #: graphicswin.cpp:164 msgid "Same Orient&ation" msgstr "Même Orient&ation" #: graphicswin.cpp:165 msgid "Lock Point Where &Dragged" msgstr "Accrocher le point à l'&Emplacement" #: graphicswin.cpp:167 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: graphicswin.cpp:169 msgid "&Analyze" msgstr "&Analyse" #: graphicswin.cpp:170 msgid "Measure &Volume" msgstr "Mesurer &Volume" #: graphicswin.cpp:171 msgid "Measure A&rea" msgstr "Mesurer &Aire" #: graphicswin.cpp:172 msgid "Measure &Perimeter" msgstr "Mesurer &Périmètre" #: graphicswin.cpp:173 msgid "Show &Interfering Parts" msgstr "Montrer les Pièces &Interférentes" #: graphicswin.cpp:174 msgid "Show &Naked Edges" msgstr "Montrer les Arêtes &Nues" #: graphicswin.cpp:175 msgid "Show &Center of Mass" msgstr "Montrer le &Centre de Gravité" #: graphicswin.cpp:177 msgid "Show &Underconstrained Points" msgstr "Montrer les &sous-contraintes Points" #: graphicswin.cpp:179 msgid "&Trace Point" msgstr "&Tracer Point" #: graphicswin.cpp:180 msgid "&Stop Tracing..." msgstr "&Arrêter Tracé..." #: graphicswin.cpp:181 msgid "Step &Dimension..." msgstr "&Dimension pas-à-pas..." #: graphicswin.cpp:183 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: graphicswin.cpp:184 msgid "&Language" msgstr "&Langue" #: graphicswin.cpp:185 msgid "&Website / Manual" msgstr "&Site web / Manuel" #: graphicswin.cpp:186 msgid "&Go to GitHub commit" msgstr "Voir le commit sur &GitHub" #: graphicswin.cpp:188 msgid "&About" msgstr "&A propos" #: graphicswin.cpp:362 msgid "(no recent files)" msgstr "(pas de fichier récent)" #: graphicswin.cpp:370 #, c-format msgid "File '%s' does not exist." msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas." #: graphicswin.cpp:773 msgid "No workplane is active, so the grid will not appear." msgstr "Pas de plan de travail actif, la grille ne va donc pas apparaître." #: graphicswin.cpp:788 msgid "" "The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel " "projection.\n" "\n" "For a perspective projection, modify the perspective factor in the " "configuration screen. A value around 0.3 is typical." msgstr "" "Le facteur de perspective est réglé à 0, donc la vue restera une projection " "parallèle.\n" "\n" "Pour une projection en perspective, modifiez le facteur de perspective dans " "l'écran de configuration. Une valeur d'environ 0,3 est typique." #: graphicswin.cpp:878 msgid "" "Select a point; this point will become the center of the view on screen." msgstr "" "Sélectionnez un point. Ce point deviendra le centre de la vue à l'écran." #: graphicswin.cpp:1178 msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities." msgstr "" "Aucune entité supplémentaire ne partage des points d'extrémité avec les " "entités sélectionnées." #: graphicswin.cpp:1196 msgid "" "To use this command, select a point or other entity from an linked part, or " "make a link group the active group." msgstr "" "Pour utiliser cette commande, sélectionnez un point ou une autre entité à " "partir d'une pièce liée ou créez un groupe de liens dans le groupe actif." #: graphicswin.cpp:1219 msgid "" "No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) " "to define the plane for the snap grid." msgstr "" "Aucun plan de travail n'est actif. Activez un plan de travail (avec Dessin -" "> Dans le plan de travail) pour définir le plan pour la grille d'accrochage." #: graphicswin.cpp:1226 msgid "" "Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints " "with a label. To snap a line, select its endpoints." msgstr "" "Impossible d'accrocher ces éléments à la grille. Sélectionnez des points, " "des textes de commentaires ou des contraintes avec une étiquette. Pour " "accrocher une ligne, sélectionnez ses extrémités." #: graphicswin.cpp:1311 msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group." msgstr "" "Aucun plan de travail sélectionné. Activation du plan de travail par défaut " "pour ce groupe." #: graphicswin.cpp:1314 msgid "" "No workplane is selected, and the active group does not have a default " "workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-" "workplane group." msgstr "" "Aucun plan de travail n'est sélectionné et le groupe actif n'a pas de plan " "de travail par défaut. Essayez de sélectionner un plan de travail ou " "d'activer un groupe de « Dessin dans nouveau plan travail »." #: graphicswin.cpp:1335 msgid "" "Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select " "nothing to set up arc parameters." msgstr "" "Mauvaise sélection pour l'arc tangent au point. Sélectionnez un seul point, " "ou ne sélectionnez rien pour configurer les paramètres de l'arc." #: graphicswin.cpp:1346 msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)" msgstr "cliquez un point sur l'arc (dessine dans le sens anti-horaire)" #: graphicswin.cpp:1347 msgid "click to place datum point" msgstr "cliquez pour placer un point" #: graphicswin.cpp:1348 msgid "click first point of line segment" msgstr "cliquez le premier point du segment de ligne" #: graphicswin.cpp:1350 msgid "click first point of construction line segment" msgstr "cliquez le premier point de la ligne de construction" #: graphicswin.cpp:1351 msgid "click first point of cubic segment" msgstr "cliquez le premier point du segment cubique" #: graphicswin.cpp:1352 msgid "click center of circle" msgstr "cliquez pour placer le centre du cercle" #: graphicswin.cpp:1353 msgid "click origin of workplane" msgstr "cliquez pour placer l'origine du plan de travail" #: graphicswin.cpp:1354 msgid "click one corner of rectangle" msgstr "cliquez un coin du rectangle" #: graphicswin.cpp:1355 msgid "click top left of text" msgstr "cliquez le haut à gauche du texte" #: graphicswin.cpp:1361 msgid "click top left of image" msgstr "cliquez le haut à gauche de l'image" #: graphicswin.cpp:1387 msgid "" "No entities are selected. Select entities before trying to toggle their " "construction state." msgstr "" "Aucune entité n'est sélectionnée. Sélectionnez les entités avant d'essayer " "de basculer leurs états de construction." #: group.cpp:86 msgctxt "group-name" msgid "sketch-in-3d" msgstr "dessin-en-3d" #: group.cpp:154 msgid "" "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n" "\n" " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " "lines)\n" " * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n" " * a workplane (copy of the workplane)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour un nouveau dessin. Ce groupe peut être créé avec :\n" "\n" " – Un point (passant par le point, orthogonal aux axes de coordonnées)\n" " – Un point et deux segments de lignes (passant par le point, parallèle " "aux deux lignes)\n" " – Un point et une normale (passant par le point, orthogonal à la " "normale)\n" " – Un plan de travail (copie du plan de travail)\n" #: group.cpp:170 msgid "" "Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch " "will be extruded normal to the workplane." msgstr "" "Activez un plan de travail (Dessin -> Dans le plan de travail) avant " "l'extrusion. Le croquis sera extrudé normalement au plan de travail." #: group.cpp:179 msgctxt "group-name" msgid "extrude" msgstr "extruder" #: group.cpp:184 msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches." msgstr "L'opération tour ne peut être appliquée qu'à des dessins plans." #: group.cpp:195 msgid "" "Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour un nouveau groupe de révolution. Ce groupe peut être " "créé avec :\n" "\n" " – Un point et un segment de ligne ou normal (révolution autour d'un axe " "parallèle à la ligne / point normal, par le point)\n" " – Un segment de ligne (révolution sur le segment de ligne)\n" #: group.cpp:205 msgctxt "group-name" msgid "lathe" msgstr "tour" #: group.cpp:210 msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches." msgstr "L'opération révolution ne peut être appliquée qu'à des dessins plans" #: group.cpp:221 msgid "" "Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour un nouveau groupe de révolution. Ce groupe peut être " "créé avec :\n" "\n" " – Un point et un segment de ligne ou normal (révolution autour d'un axe " "parallèle à la ligne / point normal, par le point)\n" " – Un segment de ligne (révolution sur le segment de ligne)\n" #: group.cpp:233 msgctxt "group-name" msgid "revolve" msgstr "révolution" #: group.cpp:238 msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches." msgstr "L'opération hélice ne peut être appliquée qu'à des dessins plans" #: group.cpp:249 msgid "" "Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n" "\n" " * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel " "to line / normal, through point)\n" " * a line segment (revolved about line segment)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour un nouveau groupe d'hélice. Ce groupe peut être créé " "avec :\n" "\n" " – Un point et un segment de ligne ou normal (révolution autour d'un axe " "parallèle à la ligne / point normal, par le point)\n" " – Un segment de ligne (révolution sur le segment de ligne)\n" #: group.cpp:261 msgctxt "group-name" msgid "helix" msgstr "hélice" #: group.cpp:274 msgid "" "Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n" "\n" " * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that " "point)\n" " * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the " "point, and parallel to line / normal)\n" msgstr "" "Mauvaise sélection pour une nouvelle rotation. Ce groupe peut être créé " "avec :\n" "\n" " – Un point, lorsqu'il est verrouillé dans un plan de travail (rotation " "dans le plan, autour de ce point)\n" " – Un point et une ligne ou une normale (tourner autour d'un axe par le " "point et parallèle à la ligne / normale)\n" #: group.cpp:287 msgctxt "group-name" msgid "rotate" msgstr "rotation" #: group.cpp:298 msgctxt "group-name" msgid "translate" msgstr "translation" #: group.cpp:420 msgid "(unnamed)" msgstr "(sans nom)" #: groupmesh.cpp:710 msgid "not closed contour, or not all same style!" msgstr "contour non fermé ou tout n'est pas du même style !" #: groupmesh.cpp:723 msgid "points not all coplanar!" msgstr "les points ne sont pas tous coplanaires !" #: groupmesh.cpp:725 msgid "contour is self-intersecting!" msgstr "le contour s'entrecroise !" #: groupmesh.cpp:727 msgid "zero-length edge!" msgstr "arête de longueur nulle !" #: importmesh.cpp:136 msgid "Text-formated STL files are not currently supported" msgstr "Les fichiers STL textuels ne sont pas actuellement pas supportés" #: modify.cpp:252 msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc." msgstr "Vous devez dessiner dans un plan pour créer un arc tangent." #: modify.cpp:299 msgid "" "To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or " "circles in this group and workplane join." msgstr "" "Pour créer un arc tangent, sélectionnez un point où deux lignes ou cercles " "(pas de construction) de ce groupe et de ce plan se rejoignent." #: modify.cpp:386 msgid "" "Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the " "desired geometry by hand with tangency constraints." msgstr "" "Impossible d'arrondir ce coin. Essayez un rayon plus petit, ou essayez de " "créer la géométrie souhaitée à la main avec des contraintes tangentielles." #: modify.cpp:595 msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only." msgstr "" "Impossible de diviser cette entité ; Lignes, cercles ou cubiques uniquement." #: modify.cpp:622 msgid "Must be sketching in workplane to split." msgstr "Vous devez dessiner dans un plan de travail pour diviser." #: modify.cpp:629 msgid "" "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs " "or a line/circle/arc and a point)." msgstr "" "Sélectionnez deux entités qui s'intersectent (par exemple deux lignes/" "cercles/arcs, ou une ligne/cercle/arc et un point)." #: modify.cpp:734 msgid "Can't split; no intersection found." msgstr "Impossible de diviser ; pas d'intersection trouvée." #: mouse.cpp:557 msgid "Assign to Style" msgstr "Appliquer au style" #: mouse.cpp:573 msgid "No Style" msgstr "Pas de style" #: mouse.cpp:576 msgid "Newly Created Custom Style..." msgstr "Style personnalisé nouvellement créé ..." #: mouse.cpp:583 msgid "Group Info" msgstr "Info Groupe" #: mouse.cpp:603 msgid "Style Info" msgstr "Info Style" #: mouse.cpp:623 msgid "Select Edge Chain" msgstr "Sélection Chaîne d'arêtes" #: mouse.cpp:629 msgid "Toggle Reference Dimension" msgstr "Basculer cote maîtresse / cote indicative" #: mouse.cpp:635 msgid "Other Supplementary Angle" msgstr "Autre angle supplémentaire" #: mouse.cpp:640 msgid "Snap to Grid" msgstr "Accrocher à la grille" #: mouse.cpp:649 msgid "Remove Spline Point" msgstr "Effacer le point de la Spline" #: mouse.cpp:684 msgid "Add Spline Point" msgstr "Ajouter un point à la Spline" #: mouse.cpp:688 msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached." msgstr "" "Impossible d'ajouter le point spline : nombre maximum de points atteints." #: mouse.cpp:713 msgid "Toggle Construction" msgstr "Basculer en mode « construction »." #: mouse.cpp:729 msgid "Delete Point-Coincident Constraint" msgstr "Effacer la contraint Point-Coïncident" #: mouse.cpp:747 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: mouse.cpp:749 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: mouse.cpp:753 msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" #: mouse.cpp:758 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: mouse.cpp:760 msgid "Paste Transformed..." msgstr "Coller transformé..." #: mouse.cpp:765 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: mouse.cpp:768 msgid "Unselect All" msgstr "Désélectionner tout" #: mouse.cpp:775 msgid "Unselect Hovered" msgstr "Désélectionner survolé" #: mouse.cpp:784 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom pour ajuster" #: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274 msgid "click next point of line, or press Esc" msgstr "cliquez pou le prochain point de ligne or appuyez sur Esc" #: mouse.cpp:992 msgid "" "Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Impossible de dessiner un rectangle en 3d ; D'abord, activez un plan de " "travail avec « Dessin -> Dans le plan de travail »." #: mouse.cpp:1026 msgid "click to place other corner of rectangle" msgstr "cliquez pour placer un autre coin de rectangle" #: mouse.cpp:1047 msgid "click to set radius" msgstr "cliquez pour ajuster le rayon" #: mouse.cpp:1052 msgid "" "Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Ne peut pas dessiner l'arc en 3d ; D'abord, activez un plan de travail avec " "« Dessin -> Dans le plan de travail »." #: mouse.cpp:1071 msgid "click to place point" msgstr "cliquez pour placer un point" #: mouse.cpp:1087 msgid "click next point of cubic, or press Esc" msgstr "cliquez le prochain point cubique ou appuyez sur Esc" #: mouse.cpp:1092 msgid "" "Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane." msgstr "" "Vous dessinez déjà dans un plan de travail ; Sélectionner « Dessiner en 3d » " "avant de créer un nouveau plan de travail." #: mouse.cpp:1108 msgid "" "Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Impossible de dessiner du texte en 3d ; D'abord, activer un plan de travail " "avec « Dessin -> Dans le plan de travail »." #: mouse.cpp:1125 msgid "click to place bottom right of text" msgstr "cliquer pour placer le coin inférieur droit du texte" #: mouse.cpp:1131 msgid "" "Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In " "Workplane." msgstr "" "Impossible de dessiner l'image en 3d ; D'abord, activez un plan de travail " "avec « Dessin -> Dans le plan de travail »." #: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565 msgctxt "file-type" msgid "SolveSpace models" msgstr "modèles Solvespace" #: platform/gui.cpp:89 msgctxt "file-type" msgid "ALL" msgstr "TOUT" #: platform/gui.cpp:91 msgctxt "file-type" msgid "IDF circuit board" msgstr "circuit imprimé IDF" #: platform/gui.cpp:92 msgctxt "file-type" msgid "STL triangle mesh" msgstr "maillage de triangles STL" #: platform/gui.cpp:96 msgctxt "file-type" msgid "PNG image" msgstr "image PNG" #: platform/gui.cpp:100 msgctxt "file-type" msgid "STL mesh" msgstr "maillage STL" #: platform/gui.cpp:101 msgctxt "file-type" msgid "Wavefront OBJ mesh" msgstr "Mesh Wavefront OBJ" #: platform/gui.cpp:102 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer" msgstr "Mesh compatible avec Three.js, avec visionneuse" #: platform/gui.cpp:103 msgctxt "file-type" msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only" msgstr "Mesh compatible avec Three.js, mesh seulement" #: platform/gui.cpp:104 msgctxt "file-type" msgid "VRML text file" msgstr "Fichier texte VRML" #: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122 msgctxt "file-type" msgid "STEP file" msgstr "fichier STEP" #: platform/gui.cpp:112 msgctxt "file-type" msgid "PDF file" msgstr "fichier PDF" #: platform/gui.cpp:113 msgctxt "file-type" msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulé" #: platform/gui.cpp:114 msgctxt "file-type" msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "image vectorielle SVG" #: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123 msgctxt "file-type" msgid "DXF file (AutoCAD 2007)" msgstr "fichier DXF (AutoCAD 2007)" #: platform/gui.cpp:117 msgctxt "file-type" msgid "HPGL file" msgstr "fichier HPGL" #: platform/gui.cpp:118 msgctxt "file-type" msgid "G Code" msgstr "G Code" #: platform/gui.cpp:127 msgctxt "file-type" msgid "AutoCAD DXF and DWG files" msgstr "fichiers AutoCAD DXF et DWG" #: platform/gui.cpp:131 msgctxt "file-type" msgid "Comma-separated values" msgstr "CSV (Comma-separated values)" #: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1513 platform/guiwin.cpp:1641 msgid "untitled" msgstr "sans nom" #: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1471 #: platform/guiwin.cpp:1639 msgctxt "title" msgid "Save File" msgstr "Sauver fichier" #: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1454 #: platform/guiwin.cpp:1645 msgctxt "title" msgid "Open File" msgstr "Ouvrir Fichier" #: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433 msgctxt "button" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431 msgctxt "button" msgid "_Save" msgstr "_Sauver" #: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432 msgctxt "button" msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: solvespace.cpp:167 msgctxt "title" msgid "Autosave Available" msgstr "Sauvegarde automatique existante" #: solvespace.cpp:168 msgctxt "dialog" msgid "An autosave file is available for this sketch." msgstr "Un fichier de sauvegarder automatique est disponible pour ce dessin" #: solvespace.cpp:169 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to load the autosave file instead?" msgstr "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique à la place ?" #: solvespace.cpp:170 msgctxt "button" msgid "&Load autosave" msgstr "&Charger la sauvegarde automatique" #: solvespace.cpp:172 msgctxt "button" msgid "Do&n't Load" msgstr "Ne &pas la charger" #: solvespace.cpp:622 msgctxt "title" msgid "Modified File" msgstr "Fichier modifié" #: solvespace.cpp:624 #, c-format msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?" msgstr "" "Voulez-vous sauver les changements que vous avez fait au dessin « %s » ?" #: solvespace.cpp:627 msgctxt "dialog" msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" msgstr "" "Voulez-vous sauver les changements que vous avez fait au nouveau dessin ?" #: solvespace.cpp:630 msgctxt "dialog" msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Vos changements seront perdus si vous ne les sauvez pas." #: solvespace.cpp:631 msgctxt "button" msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: solvespace.cpp:633 msgctxt "button" msgid "Do&n't Save" msgstr "&Ne pas sauver" #: solvespace.cpp:654 msgctxt "title" msgid "(new sketch)" msgstr "(nouveau dessin)" #: solvespace.cpp:661 msgctxt "title" msgid "Property Browser" msgstr "Navigateur de propriété" #: solvespace.cpp:724 msgid "" "Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This " "is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of " "the text window." msgstr "" "Les contraintes sont actuellement affichées, et seront exportées dans le " "toolpath. Ce n'est probablement pas ce que vous voulez, cachez-le en cliquer " "le lien en haut de la fenêtre de texte." #: solvespace.cpp:812 #, c-format msgid "" "Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ." "dwg." msgstr "" "Impossible d'identifier le type de fichier à partir de l'extension '%s' ; " "essayez .dxf ou .dwg." #: solvespace.cpp:864 msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension." msgstr "" "La contrainte doit avoir un nom, et ne doit pas référencer une dimension." #: solvespace.cpp:868 msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint." msgstr "" "Mauvaise sélection pour le pas-à-pas dimension ; sélectionnea une contrainte." #: solvespace.cpp:892 msgid "The assembly does not interfere, good." msgstr "Cet assemblage n'interfère pas, bien." #: solvespace.cpp:908 #, c-format msgid "" "The volume of the solid model is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "Le volume du modèle de solide est :\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:917 #, c-format msgid "" "\n" "The volume of current group mesh is:\n" "\n" " %s" msgstr "" "\n" "Le volume de ce groupe mesh est :\n" "\n" " %s" #: solvespace.cpp:922 msgid "" "\n" "\n" "Curved surfaces have been approximated as triangles.\n" "This introduces error, typically of around 1%." msgstr "" "\n" "\n" "Les surfaces courbes ont été approximée par des triangles.\n" "Cela introduit une erreur, d'environ 1% en général." #: solvespace.cpp:937 #, c-format msgid "" "The surface area of the selected faces is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "La surface des faces sélectionnées est :\n" "\n" " %s\n" "\n" "Les courbes ont été approximée comme étant linéaires par morceau.\n" "Cela introduit une erreur, d'environ 1%% en général." #: solvespace.cpp:946 msgid "" "This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, " "not coplanar, or self-intersecting." msgstr "" "Ce groupe ne contient pas de surface 3d fermée correcte. Elle est ouverte, " "non coplanaire, ou s'intersecte." #: solvespace.cpp:958 #, c-format msgid "" "The area of the region sketched in this group is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "La surface de la région dessinée dans ce groupe est :\n" "\n" " %s\n" "\n" "Les courbes ont été approximée comme linéaires par morceau.\n" "Cela introduit une erreur, d'environ 1%% en général." #: solvespace.cpp:978 #, c-format msgid "" "The total length of the selected entities is:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Curves have been approximated as piecewise linear.\n" "This introduces error, typically of around 1%%." msgstr "" "La longueur totale des entités sélectionnées est :\n" "\n" " %s\n" "\n" "\n" "Les courbes ont été approximée comme linéaires par morceau.\n" "Cela introduit une erreur, d'environ 1%% en général." #: solvespace.cpp:984 msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves." msgstr "" "Mauvaise sélection pour un périmètre ; sélectionnez des segments de ligne, " "des arcs, et des coubres." #: solvespace.cpp:1000 msgid "Bad selection for trace; select a single point." msgstr "Mauvaise sélection pour le tracé ; sélectionnez un unique point." #: solvespace.cpp:1027 #, c-format msgid "Couldn't write to '%s'" msgstr "Impossible d'écrire « %s »" #: solvespace.cpp:1057 msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)." msgstr "Le mesh s'intersecte (NON valide)." #: solvespace.cpp:1058 msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)." msgstr "Le mesh ne s'intersecte pas (valide)." #: solvespace.cpp:1060 msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)." msgstr "Le mesh a des arêtes nues (NON valide)." #: solvespace.cpp:1061 msgid "The mesh is watertight (okay, valid)." msgstr "Le mesh est étanche (valide)." #: solvespace.cpp:1064 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The model contains %d triangles, from %d surfaces." msgstr "" "\n" "\n" "Le modèle contient %d triangles, répartis sur %d surfaces." #: solvespace.cpp:1068 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zero problematic edges, good.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Pas d'arête problématique, bien.%s" #: solvespace.cpp:1071 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d problematic edges, bad.%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%d arêtes problématiques, pas bien.%s" #: solvespace.cpp:1084 #, c-format msgid "" "This is SolveSpace version %s.\n" "\n" "For more information, see http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace is free software: you are free to modify\n" "and/or redistribute it under the terms of the GNU\n" "General Public License (GPL) version 3 or later.\n" "\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n" "law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n" msgstr "" "Ceci est SolveSpace version %s.\n" "\n" "Pour plus d'information, visitez http://solvespace.com/\n" "\n" "SolveSpace est un logiciel libre : vous êtes libre de le\n" "modifier et/ou le redistribuer selon les termes de la GNU\n" "General Public License (GPL) version 3 ou supérieure.\n" "\n" "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites légales.\n" "Pour plus de détails, visitez http://gnu.org/licenses/\n" "\n" "© 2008-%d Jonathan Westhues et autres auteurs.\n" #: style.cpp:185 msgid "" "Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try " "assigning a style to this entity's parent." msgstr "" "Impossible d'attribuer le style à une entité dérivée d'une autre entité ; " "Essayez d'attribuer un style au parent de cette entité." #: style.cpp:735 msgid "Style name cannot be empty" msgstr "Le nom d'un style ne peut pas être vide" #: textscreens.cpp:790 msgid "Can't repeat fewer than 1 time." msgstr "Je ne peux pas répéter moins de 1 fois." #: textscreens.cpp:794 msgid "Can't repeat more than 999 times." msgstr "Je ne peux pas répéter plus de 999 fois." #: textscreens.cpp:819 msgid "Group name cannot be empty" msgstr "Un nom de groupe ne peut pas être vide" #: textscreens.cpp:871 msgid "Opacity must be between zero and one." msgstr "L'opacité doit être entre 0 et 1." #: textscreens.cpp:906 msgid "Radius cannot be zero or negative." msgstr "Le rayon ne peut pas être zéro ou négatif." #: toolbar.cpp:18 msgid "Sketch line segment" msgstr "Dessin ligne - polyligne" #: toolbar.cpp:20 msgid "Sketch rectangle" msgstr "Dessin d'un rectangle" #: toolbar.cpp:22 msgid "Sketch circle" msgstr "Dessin d'un cercle" #: toolbar.cpp:24 msgid "Sketch arc of a circle" msgstr "Dessin d'un arc de cercle" #: toolbar.cpp:26 msgid "Sketch curves from text in a TrueType font" msgstr "Dessin de courbes depuis un texte en police TrueType" #: toolbar.cpp:28 msgid "Sketch image from a file" msgstr "Dessin d'une image depuis un fichier" #: toolbar.cpp:30 msgid "Create tangent arc at selected point" msgstr "Créer un arc tangent au point sélectionné" #: toolbar.cpp:32 msgid "Sketch cubic Bezier spline" msgstr "Dessin d'une spline cubique de Bézier" #: toolbar.cpp:34 msgid "Sketch datum point" msgstr "Dessin d'un point" #: toolbar.cpp:36 msgid "Toggle construction" msgstr "Basculer en mode « construction »" #: toolbar.cpp:38 msgid "Split lines / curves where they intersect" msgstr "Diviser lignes / courbes où elles se croisent" #: toolbar.cpp:42 msgid "Constrain distance / diameter / length" msgstr "Contraindre distance / diamètre / longueur" #: toolbar.cpp:44 msgid "Constrain angle" msgstr "Contraindre angle" #: toolbar.cpp:46 msgid "Constrain to be horizontal" msgstr "Contraindre à être horizontal" #: toolbar.cpp:48 msgid "Constrain to be vertical" msgstr "Contraindre à être vertical" #: toolbar.cpp:50 msgid "Constrain to be parallel or tangent" msgstr "Contraindre à être parallèle ou tangent" #: toolbar.cpp:52 msgid "Constrain to be perpendicular" msgstr "Contraindre à être perpendiculaire" #: toolbar.cpp:54 msgid "Constrain point on line / curve / plane / point" msgstr "Contraindre point sur ligne / courbe / plan / point" #: toolbar.cpp:56 msgid "Constrain symmetric" msgstr "Contrainte symétrique" #: toolbar.cpp:58 msgid "Constrain equal length / radius / angle" msgstr "Contrainte égale longueur / rayon / angle" #: toolbar.cpp:60 msgid "Constrain normals in same orientation" msgstr "Contrainte normales dans la même direction" #: toolbar.cpp:62 msgid "Other supplementary angle" msgstr "Autre angle supplémentaire" #: toolbar.cpp:64 msgid "Toggle reference dimension" msgstr "Basculer cote maîtresse / cote indicative" #: toolbar.cpp:68 msgid "New group extruding active sketch" msgstr "Nouveau groupe d'extrusion du dessin actif" #: toolbar.cpp:70 msgid "New group rotating active sketch" msgstr "Nouveau groupe de révolution du dessin actif (tour complet)" #: toolbar.cpp:72 msgid "New group helix from active sketch" msgstr "Nouveau groupe hélice du dessin actif" #: toolbar.cpp:74 msgid "New group revolve active sketch" msgstr "Nouveau groupe de révolution partielle du dessin actif" #: toolbar.cpp:76 msgid "New group step and repeat rotating" msgstr "Nouveau groupe de répétition circulaire" #: toolbar.cpp:78 msgid "New group step and repeat translating" msgstr "Nouveau groupe de répétition linéaire" #: toolbar.cpp:80 msgid "New group in new workplane (thru given entities)" msgstr "" "Nouveau groupe dans un nouveau plan de travail (Par des entités données)" #: toolbar.cpp:82 msgid "New group in 3d" msgstr "Nouveau groupe en 3d" #: toolbar.cpp:84 msgid "New group linking / assembling file" msgstr "Nouveau groupe lié / assemblage" #: toolbar.cpp:88 msgid "Nearest isometric view" msgstr "Vue isométrique la plus proche" #: toolbar.cpp:90 msgid "Align view to active workplane" msgstr "Aligner la vue sur le plan de travail actif" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: util.cpp:165 msgctxt "title" msgid "Message" msgstr "Message" #: util.cpp:170 msgctxt "button" msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: view.cpp:127 msgid "Scale cannot be zero or negative." msgstr "L'échelle ne peut pas être zéro ou négative." #: view.cpp:139 view.cpp:148 msgid "Bad format: specify x, y, z" msgstr "Mauvais format : Spécifiez x, y, z" #~ msgid "" #~ "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint " #~ "can apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two points (points coincident)\n" #~ " * a point and a workplane (point in plane)\n" #~ " * a point and a line segment (point on line)\n" #~ " * a point and a circle or arc (point on curve)\n" #~ " * a point and a plane face (point on face)\n" #~ msgstr "" #~ "Mauvaise sélection pour la contrainte point / courbe / plan. Cette " #~ "contrainte peut s'appliquer à :\n" #~ "\n" #~ " – Deux points (points coïncidents)\n" #~ " – Un point et un plan de travail (point dans le plan)\n" #~ " – Un point et un segment de ligne (point en ligne)\n" #~ " – Un point et un cercle ou un arc (point sur courbe)\n" #~ " – Un point et une face plane (point sur une face)\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can " #~ "apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments (equal length)\n" #~ " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n" #~ " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n" #~ " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance " #~ "equals length)\n" #~ " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n" #~ " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n" #~ " * two circles or arcs (equal radius)\n" #~ " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n" #~ msgstr "" #~ "Mauvaise sélection pour une contrainte de longueur / rayon égale. Cette " #~ "contrainte peut s'appliquer à :\n" #~ "\n" #~ " – Deux segments de ligne (longueur égale)\n" #~ " – Deux segments de ligne et deux points (distances point-ligne " #~ "égales)\n" #~ " – Un segment de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n" #~ " – Un segment de ligne ou un segment de ligne et point (distance point-" #~ "ligne de longueur égale)\n" #~ " – Quatre segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et C, D " #~ "égaux)\n" #~ " – Trois segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et B, C " #~ "égaux)\n" #~ " – Deux cercles ou arcs (rayon égaux)\n" #~ " – Un segment de ligne et un arc (la longueur de segment de ligne est " #~ "égale à la longueur d'arc)\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can " #~ "apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two points\n" #~ " * a line segment\n" #~ msgstr "" #~ "Mauvaise sélection pour la contrainte horizontale / verticale. Cette " #~ "contrainte peut s'appliquer à :\n" #~ "\n" #~ " – deux points\n" #~ " – Un segment de ligne\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments\n" #~ " * a line segment and a normal\n" #~ " * two normals\n" #~ msgstr "" #~ "Mauvaise sélection pour une contrainte d'angle. Cette contrainte peut " #~ "s'appliquer à :\n" #~ "\n" #~ " – Deux segments de ligne\n" #~ " – Un segment de ligne et une normale\n" #~ " – Deux normales\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can " #~ "apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments (parallel)\n" #~ " * a line segment and a normal (parallel)\n" #~ " * two normals (parallel)\n" #~ " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint " #~ "(tangent)\n" #~ msgstr "" #~ "Mauvaise sélection pour la contrainte parallèle / tangente. Cette " #~ "contrainte peut s'appliquer à :\n" #~ "\n" #~ " – Deux segments de ligne (parallèles)\n" #~ " – Un segment de ligne et un parallèle (parallèle)\n" #~ " – Deux normales (parallèles)\n" #~ " – Deux segments de ligne, des arcs ou des Béziers, qui partagent une " #~ "extrémité (tangente)\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply " #~ "to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments\n" #~ " * a line segment and a normal\n" #~ " * two normals\n" #~ msgstr "" #~ "Mauvaise sélection pour une contrainte perpendiculaire. Cette contrainte " #~ "peut s'appliquer à :\n" #~ "\n" #~ " – Deux segments de ligne\n" #~ " – Un segment de ligne et une normale\n" #~ " – Deux normales\n" #~ msgid "A&ngle" #~ msgstr "A&ngle" #~ msgid "E&qual Length / Radius / Angle" #~ msgstr "É&galité Longueur / Rayon / Angle" #~ msgid "" #~ "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments\n" #~ msgstr "" #~ "Mauvaise sélection pour la contrainte du rapport de longueur. Cette " #~ "contrainte peut s'appliquer à :\n" #~ "\n" #~ "    * Deux segments de ligne\n" #~ msgid "" #~ "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply " #~ "to:\n" #~ "\n" #~ " * two line segments\n" #~ msgstr "" #~ "Mauvaise sélection pour la contrainte de différence de longueur. Cette " #~ "contrainte peut s'appliquer à :\n" #~ "\n" #~ "    * Deux segments de ligne\n" #~ msgid "Length Ra&tio" #~ msgstr "R&apport de Longueur" #~ msgid "Length Diff&erence" #~ msgstr "D&ifférence de Longueur" #~ msgid "" #~ "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created " #~ "with:\n" #~ "\n" #~ " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n" #~ " * a point and two line segments (through the point, parallel to the " #~ "lines)\n" #~ " * a workplane (copy of the workplane)\n" #~ msgstr "" #~ "Mauvaise sélection pour un nouveau dessin dans le plan de travail. Ce " #~ "groupe peut être créé avec :\n" #~ "\n" #~ "    * Un point (par le point, orthogonal aux axes de coordonnées)\n" #~ "    * Un point et deux segments de ligne (par le point, parallèle aux " #~ "lignes)\n" #~ "    * Un plan de travail (copie du plan de travail)\n" #~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal." #~ msgstr "Spécifiez entre 0 et 8 chiffres après la virgule." #~ msgid "Show Degrees of &Freedom" #~ msgstr "Montrer les Degrés de &Liberté" #~ msgid "click to place bottom left of text" #~ msgstr "cliquez pour placer le bas gauche du texte" #~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous enregistrer les modifications que vous avez apportées au " #~ "nouveau dessin ?" #~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them." #~ msgstr "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas." #~ msgctxt "button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sauver" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "Ne pas sauver" #~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?" #~ msgstr "Voulez-vous charger le fichier de sauvegarde à la place ?" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Charger" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Don't Load" #~ msgstr "Ne pas charger" #~ msgid "" #~ "Do you want to locate it manually?\n" #~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous le localiser manuellement ?\n" #~ "Si vous sélectionnez « Non », toute géométrie qui dépend du fichier " #~ "manquant sera supprimée." #~ msgctxt "button" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgctxt "button" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgctxt "button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annuler" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Ouvrir" #~ msgid "" #~ "The file has changed since it was last saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save the changes?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier a changé depuis sa dernière sauvegarde.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Ne pas sauver" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_Load autosave" #~ msgstr "_Charger la sauvegarde automatique" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Do_n't Load" #~ msgstr "_Ne pas charger" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Oui" #~ msgctxt "button" #~ msgid "_No" #~ msgstr "_Non" #~ msgid "SolveSpace models" #~ msgstr "Modèles SolveSpace" #~ msgid "PNG file" #~ msgstr "Fichier PNG" #~ msgid "STL mesh" #~ msgstr "Maillage STL" #~ msgid "Wavefront OBJ mesh" #~ msgstr "Maillage Wavefront OBJ" #~ msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer" #~ msgstr "Maillage Three-js-compatible, avec visualisateur" #~ msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only" #~ msgstr "Maillage Three-js-compatible, maillage seul" #~ msgid "STEP file" #~ msgstr "Fichier STEP" #~ msgid "PDF file" #~ msgstr "Fichier PDF" #~ msgid "Encapsulated PostScript" #~ msgstr "Encapsulated PostScript" #~ msgid "Scalable Vector Graphics" #~ msgstr "Scalable Vector Graphics" #~ msgid "DXF file (AutoCAD 2007)" #~ msgstr "Fichier DXF (AutoCAD 2007)" #~ msgid "HPGL file" #~ msgstr "Fichier HPGL" #~ msgid "G Code" #~ msgstr "G Code" #~ msgid "AutoCAD DXF and DWG files" #~ msgstr "Fichiers AutoCAD DXF et DWG" #~ msgid "Comma-separated values" #~ msgstr "Valeurs CSV séparées par des virgules"