2064 lines
54 KiB
Plaintext
2064 lines
54 KiB
Plaintext
# Ukrainian translations for SolveSpace package.
|
||
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
|
||
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
|
||
# app4soft <appsoft@ua.fm>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 16:24+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 01:42+0300\n"
|
||
"Last-Translator: https://github.com/Symbian9\n"
|
||
"Language-Team: app4soft\n"
|
||
"Language: uk_UA\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:309
|
||
msgid ""
|
||
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вирізання, вставка та копіювання працює лише у площині.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Активуйте одну через Креслення -> У площині."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:326
|
||
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
|
||
msgstr "Буфер обміну порожній; немає чого вставляти."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:373
|
||
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
|
||
msgstr "Кількість копій для вставки має бути не менше одної."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:833
|
||
msgid "Scale cannot be zero."
|
||
msgstr "Масштаб не може бути нульовим."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:431
|
||
msgid "Select one point to define origin of rotation."
|
||
msgstr "Оберіть одну точку для визначення центру обертання."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:443
|
||
msgid "Select two points to define translation vector."
|
||
msgstr "Оберіть дві точки для визначення вектору розміщення."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
|
||
"other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
|
||
msgstr "Забагато об'єктів для вставки; рзділіть копіювання на кілька етапів."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:462
|
||
msgid "No workplane active."
|
||
msgstr "Немає активної площини."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:381
|
||
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
|
||
msgstr "Некоректний формат: визначте координати X, Y, Z"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:864
|
||
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
|
||
msgstr "Некоректний формат: визначте колір як R, G, B"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
|
||
"Perspective Projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення перспективи не матиме ефекту допоки не ввімкнено Вигляд -> "
|
||
"Використовувати Перспективну проєкцію."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
|
||
msgstr "Визначте кількість десяткових знаків від 0 до %d."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:457
|
||
msgid "Export scale must not be zero!"
|
||
msgstr "Масштаб експорту не може бути нульовим!"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:469
|
||
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
|
||
msgstr "Радіус відступу різання не може бути від'ємним!"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:528
|
||
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
|
||
msgstr "Некоректне значення: інтервал автозбереження має бути додатнім"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
|
||
msgstr "Некоректний формат: визначте цілим числом інтервал у хвилинах"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:12
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pts-coincident"
|
||
msgstr "співпадіння-тчк"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:13
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-pt-distance"
|
||
msgstr "відстань-тчк-тчк"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:14
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-line-distance"
|
||
msgstr "відстань-тчк-лінія"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:15
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-plane-distance"
|
||
msgstr "відстань-тчк-площина"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:16
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-face-distance"
|
||
msgstr "відстань-тчк-грань"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:17
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "proj-pt-pt-distance"
|
||
msgstr "проєційна-відстань-тчк-тчк"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:18
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-in-plane"
|
||
msgstr "тчк-у-площині"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:19
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-line"
|
||
msgstr "тчк-на-лінії"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:20
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-face"
|
||
msgstr "тчк-на-грані"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:21
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-length"
|
||
msgstr "рівні-довжини"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:22
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
|
||
msgstr "рівні-довжина-відстань-тчк-лінія"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:23
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-pt-line-distances"
|
||
msgstr "рівна-відстань-тчк-лінія"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:24
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "length-ratio"
|
||
msgstr "пропорція-довжин"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:25
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-arc-length-ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:26
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-line-length-ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:27
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "length-difference"
|
||
msgstr "різниця-довжин"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:28
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-arc-len-difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:29
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-line-len-difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:30
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric"
|
||
msgstr "симетрія"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:31
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-h"
|
||
msgstr "симетрія-вертикально"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:32
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-v"
|
||
msgstr "симетрія-горизонтально"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:33
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-line"
|
||
msgstr "симетрія-відносно-лінії"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:34
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "at-midpoint"
|
||
msgstr "на-середині"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:35
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "горизонталь"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:36
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "вертикаль"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:37
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "diameter"
|
||
msgstr "діаметр"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:38
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-circle"
|
||
msgstr "тчк-на-колі"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:39
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "same-orientation"
|
||
msgstr "співнаправленість"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:40
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "кут"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:41
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "parallel"
|
||
msgstr "паралель"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:42
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-line-tangent"
|
||
msgstr "дотичні-дуга-лінія"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:43
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "cubic-line-tangent"
|
||
msgstr "дотичні-сплайн-лінія"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:44
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "curve-curve-tangent"
|
||
msgstr "дотичні-крива-крива"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:45
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "perpendicular"
|
||
msgstr "перпендикуляр"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:46
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-radius"
|
||
msgstr "рівнозначні-радіуси"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:47
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-angle"
|
||
msgstr "рівнозначні-кути"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:48
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-line-len-arc-len"
|
||
msgstr "рівнозначні-лінія-дуга"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:49
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "lock-where-dragged"
|
||
msgstr "фіксоване-положення"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:50
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "коментар"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
|
||
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
|
||
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
|
||
"before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points (distance between points)\n"
|
||
" * a line segment (length)\n"
|
||
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
|
||
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a circle or an arc (diameter)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points (points coincident)\n"
|
||
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
|
||
" * a point and a line segment (point on line)\n"
|
||
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
|
||
" * a point and a plane face (point on face)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments (equal length)\n"
|
||
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
|
||
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
|
||
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
|
||
"equals length)\n"
|
||
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
|
||
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
|
||
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
|
||
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * two arcs\n"
|
||
" * one arc and one line segment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * two arcs\n"
|
||
" * one arc and one line segment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
|
||
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
|
||
"axis)\n"
|
||
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
|
||
"segment)\n"
|
||
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
|
||
"workplane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
|
||
"symmetry plane."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:579
|
||
msgid ""
|
||
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
|
||
"horizontal or vertical constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:592
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points\n"
|
||
" * a line segment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Must select an angle constraint."
|
||
msgstr "Необхідно обрати кут."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:676
|
||
msgid "Must select a constraint with associated label."
|
||
msgstr "Необхідно обрати обмежувач з відповідною міткою."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * a line segment and a normal\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:754
|
||
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:766
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments (parallel)\n"
|
||
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
|
||
" * two normals (parallel)\n"
|
||
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:784
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * a line segment and a normal\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:799
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constraint.cpp:813 mouse.cpp:1158
|
||
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
|
||
msgstr "КОМЕНТАР -- ДВІЧІ КЛІКНІТЬ ДЛЯ РЕДАГУВАННЯ"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:818
|
||
msgid "click center of comment text"
|
||
msgstr "клікніть в місце де буде центр коментаря"
|
||
|
||
#: export.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
|
||
"2d View to export bare lines and curves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вісутня об'ємна модель; створіть одну з допомогою екструдування та "
|
||
"виточування або скористайтеся функцією \"Експортувати 2D Вигляд\" для "
|
||
"еспорту лише ліній та кривих."
|
||
|
||
#: export.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for export section. Please select:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
|
||
" * a face (section plane through face)\n"
|
||
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
|
||
"lines)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export.cpp:818
|
||
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
|
||
msgstr "Активна група не містить меш; немає чого експортувати."
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:336
|
||
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:338
|
||
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:592
|
||
msgid ""
|
||
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі аспекти креслення на мають відповідників у форматі DXF і не будуть "
|
||
"експортовані:\n"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розмір аркуша у PDF перевищує 200×200 дюймів; багато переглядачів можуть не "
|
||
"підтримувати цей файл."
|
||
|
||
#: file.cpp:44 group.cpp:91
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "sketch-in-plane"
|
||
msgstr "креслення-в-площині"
|
||
|
||
#: file.cpp:62
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "#references"
|
||
msgstr "#базові-площини"
|
||
|
||
#: file.cpp:550
|
||
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
|
||
msgstr "Файл порожній. Він може бути пошкодженим."
|
||
|
||
#: file.cpp:555
|
||
msgid ""
|
||
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
|
||
"of the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нерозпізнані дані у файлі. Цей файл може бути пошкодженим або збереженим "
|
||
"новою версією програми."
|
||
|
||
#: file.cpp:867
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "Втрачений Файл"
|
||
|
||
#: file.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "The linked file “%s” is not present."
|
||
msgstr "Приєднаний файл “%s” відсутній."
|
||
|
||
#: file.cpp:870
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to locate it manually?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
|
||
"permanently removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: file.cpp:873
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Так"
|
||
|
||
#: file.cpp:875
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Ні"
|
||
|
||
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:611
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Відмінити"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:41
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:42
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Новий"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:43
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Відкрити..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:44
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Відкрити &Недавні"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:45
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Зберегти"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:46
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Зберегти &Як..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:48
|
||
msgid "Export &Image..."
|
||
msgstr "Експортувати &Зображення..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:49
|
||
msgid "Export 2d &View..."
|
||
msgstr "Експортувати 2D &Вигляд..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:50
|
||
msgid "Export 2d &Section..."
|
||
msgstr "Експортувати 2D &Секцію..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:51
|
||
msgid "Export 3d &Wireframe..."
|
||
msgstr "Експортувати 3D &Скелет..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:52
|
||
msgid "Export Triangle &Mesh..."
|
||
msgstr "Експортувати Тригранний &Каркас..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:53
|
||
msgid "Export &Surfaces..."
|
||
msgstr "Експортувати &Поверхні..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:54
|
||
msgid "Im&port..."
|
||
msgstr "Ім&портувати..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:57
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "В&ихід"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:60
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Редагувати"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:61
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Відмінити"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:62
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Повторити"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:63
|
||
msgid "Re&generate All"
|
||
msgstr "Ре&генерувати Все"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:65
|
||
msgid "Snap Selection to &Grid"
|
||
msgstr "Прикріпити Виділене до &Сітки"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:66
|
||
msgid "Rotate Imported &90°"
|
||
msgstr "Обернути Імпортоване на &90°"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:68
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Ви&різати"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:69
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копіювати"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:70
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Вставити"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:71
|
||
msgid "Paste &Transformed..."
|
||
msgstr "Вставити &Трансфмованим..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:72
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Видалити"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:74
|
||
msgid "Select &Edge Chain"
|
||
msgstr "Виділити Ланцуг &Ребер"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:75
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Виділити &Усе"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:76
|
||
msgid "&Unselect All"
|
||
msgstr "&Зняти Виділення з Усього"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:78
|
||
msgid "&Line Styles..."
|
||
msgstr "Стилі &Ліній..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:79
|
||
msgid "&View Projection..."
|
||
msgstr "&Проекція Відображення..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:81
|
||
msgid "Con&figuration..."
|
||
msgstr "&Налаштування..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:84
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Відображення"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:85
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "На&близити"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:86
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Від&далити"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:87
|
||
msgid "Zoom To &Fit"
|
||
msgstr "Умістити на &Екрані"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:89
|
||
msgid "Align View to &Workplane"
|
||
msgstr "Вирівняти Вигляд до Робочої &Площини"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:90
|
||
msgid "Nearest &Ortho View"
|
||
msgstr "Найближчий &Ортогональний Вигляд"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:91
|
||
msgid "Nearest &Isometric View"
|
||
msgstr "Найближчий &Ізометричний Вигляд"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:92
|
||
msgid "&Center View At Point"
|
||
msgstr "&Центрувати Вигляд на Точці"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:94
|
||
msgid "Show Snap &Grid"
|
||
msgstr "Показати &Сітку Прикріплення"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:95
|
||
msgid "Darken Inactive Solids"
|
||
msgstr "Затінювати Неактивні Тіла"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:96
|
||
msgid "Use &Perspective Projection"
|
||
msgstr "Використовувати &Перспективну Проекцію"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:97
|
||
msgid "Show E&xploded View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:98
|
||
msgid "Dimension &Units"
|
||
msgstr "Розмірні &Одиниці"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:99
|
||
msgid "Dimensions in &Millimeters"
|
||
msgstr "Розміри у &Міліметрах"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:100
|
||
msgid "Dimensions in M&eters"
|
||
msgstr "Розміри у &Метрах"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:101
|
||
msgid "Dimensions in &Inches"
|
||
msgstr "Розміри у &Дюймах"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:102
|
||
msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:104
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "Показати Панель &Інструментів"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:105
|
||
msgid "Show Property Bro&wser"
|
||
msgstr "Показати Вікно Власти&востей"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:107
|
||
msgid "&Full Screen"
|
||
msgstr "&Повний Екран"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:109
|
||
msgid "&New Group"
|
||
msgstr "&Нова Група"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:110
|
||
msgid "Sketch In &3d"
|
||
msgstr "Креслення у &3D"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:111
|
||
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
||
msgstr "Креслення у Новій &Площині"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:113
|
||
msgid "Step &Translating"
|
||
msgstr "Покрокове &Переміщення"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:114
|
||
msgid "Step &Rotating"
|
||
msgstr "Покрокове &Обертання"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:116
|
||
msgid "E&xtrude"
|
||
msgstr "Ви&давити"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:117
|
||
msgid "&Helix"
|
||
msgstr "&Спіраль"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:118
|
||
msgid "&Lathe"
|
||
msgstr "&Виточити"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:119
|
||
msgid "Re&volve"
|
||
msgstr "&Обертати"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:121
|
||
msgid "Link / Assemble..."
|
||
msgstr "Приєднати / Зібрати..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:122
|
||
msgid "Link Recent"
|
||
msgstr "Приєднати Нещодавні"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:124
|
||
msgid "&Sketch"
|
||
msgstr "&Креслення"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:125
|
||
msgid "In &Workplane"
|
||
msgstr "У Робочій &Площині"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:126
|
||
msgid "Anywhere In &3d"
|
||
msgstr "Будь-де в &3D"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:128
|
||
msgid "Datum &Point"
|
||
msgstr "Опорна &Точка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:129
|
||
msgid "&Workplane"
|
||
msgstr "Робоча &Площина"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:131
|
||
msgid "Line &Segment"
|
||
msgstr "&Відрізок Прямої"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:132
|
||
msgid "C&onstruction Line Segment"
|
||
msgstr "Контсрук&ційний Відрізок Прямої"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:133
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&Прямокутник"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:134
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "&Коло"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:135
|
||
msgid "&Arc of a Circle"
|
||
msgstr "&Дуга Кола"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:136
|
||
msgid "&Bezier Cubic Spline"
|
||
msgstr "Кубічний Сплайн &Без'є"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:138
|
||
msgid "&Text in TrueType Font"
|
||
msgstr "&Текст із TrueType Шрифтом"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:139
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&Зображення"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:141
|
||
msgid "To&ggle Construction"
|
||
msgstr "Пере&мкнути Конструктивність"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:142
|
||
msgid "Tangent &Arc at Point"
|
||
msgstr "Дотична &Дуга на Точці"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:143
|
||
msgid "Split Curves at &Intersection"
|
||
msgstr "Розрізати Криві на &Перетині"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:145
|
||
msgid "&Constrain"
|
||
msgstr "&Обмежити"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:146
|
||
msgid "&Distance / Diameter"
|
||
msgstr "&Відстань / Діаметр"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:147
|
||
msgid "Re&ference Dimension"
|
||
msgstr "Від&носний Розмір"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:148
|
||
msgid "A&ngle"
|
||
msgstr "К&ут"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:149
|
||
msgid "Reference An&gle"
|
||
msgstr "Відносний К&ут"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:150
|
||
msgid "Other S&upplementary Angle"
|
||
msgstr "Інший Су&міжний Кут"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:151
|
||
msgid "Toggle R&eference Dim"
|
||
msgstr "Перемкнути Від&носність Розмірів"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:153
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Горизонтально"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:154
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Вертикально"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:156
|
||
msgid "&On Point / Curve / Plane"
|
||
msgstr "&На точці / Кривій / Площині"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:157
|
||
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
|
||
msgstr "Рі&вні Довжина / Радіус / Кут"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:158
|
||
msgid "Length / Arc Ra&tio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:159
|
||
msgid "Length / Arc Diff&erence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:160
|
||
msgid "At &Midpoint"
|
||
msgstr "До &Середини"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:161
|
||
msgid "S&ymmetric"
|
||
msgstr "Си&метрично"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:162
|
||
msgid "Para&llel / Tangent"
|
||
msgstr "Пара&лельно / Дотична"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:163
|
||
msgid "&Perpendicular"
|
||
msgstr "&Препендикулярно"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:164
|
||
msgid "Same Orient&ation"
|
||
msgstr "Однакова Орієн&тація"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:165
|
||
msgid "Lock Point Where &Dragged"
|
||
msgstr "Фіксувати Точку Після &Переміщення"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:167
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:169
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "&Аналізувати"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:170
|
||
msgid "Measure &Volume"
|
||
msgstr "Обрахувати &Об'єм"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:171
|
||
msgid "Measure A&rea"
|
||
msgstr "Обрахувати Пл&ощу"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:172
|
||
msgid "Measure &Perimeter"
|
||
msgstr "Обрахувати &Периметр"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:173
|
||
msgid "Show &Interfering Parts"
|
||
msgstr "Показати &Дотичні Частини"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:174
|
||
msgid "Show &Naked Edges"
|
||
msgstr "Показати &Приховані Ребра"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:175
|
||
msgid "Show &Center of Mass"
|
||
msgstr "Показати &Центр Масс"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:177
|
||
msgid "Show &Underconstrained Points"
|
||
msgstr "Показати &Надмірно Обмежені Точки"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:179
|
||
msgid "&Trace Point"
|
||
msgstr "&Трасувати Точку"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:180
|
||
msgid "&Stop Tracing..."
|
||
msgstr "&Зупити Трасування..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:181
|
||
msgid "Step &Dimension..."
|
||
msgstr "Прорахувати &Розмір..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:183
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Довідка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:184
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Мова"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:185
|
||
msgid "&Website / Manual"
|
||
msgstr "&Вебсайт / Посібник"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:186
|
||
msgid "&Go to GitHub commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:188
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Про програму"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:362
|
||
msgid "(no recent files)"
|
||
msgstr "(нємає нещодавніх файлів)"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Файл '%s' відсутній."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:737
|
||
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
|
||
msgstr "Відсутня активна площина - сітка не відображатиметься."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
|
||
"projection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
|
||
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:837
|
||
msgid ""
|
||
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1137
|
||
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1155
|
||
msgid ""
|
||
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
|
||
"make a link group the active group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1178
|
||
msgid ""
|
||
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
|
||
"to define the plane for the snap grid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1185
|
||
msgid ""
|
||
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
|
||
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1270
|
||
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1273
|
||
msgid ""
|
||
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
|
||
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
|
||
"workplane group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1294
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
|
||
"nothing to set up arc parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1305
|
||
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1306
|
||
msgid "click to place datum point"
|
||
msgstr "клікніть для встановлення вихідної точки"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1307
|
||
msgid "click first point of line segment"
|
||
msgstr "клікніть першу точку прямої лінії"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1309
|
||
msgid "click first point of construction line segment"
|
||
msgstr "клікніть першу точку конструктивної прямої лінії"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1310
|
||
msgid "click first point of cubic segment"
|
||
msgstr "клікніть першу точку кривої"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1311
|
||
msgid "click center of circle"
|
||
msgstr "клікніть в місце де буде центр коментаря"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1312
|
||
msgid "click origin of workplane"
|
||
msgstr "клікніть в центр відліку площини"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1313
|
||
msgid "click one corner of rectangle"
|
||
msgstr "клікніть для встановлення першого кута прямокутника"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1314
|
||
msgid "click top left of text"
|
||
msgstr "клікніть для встановлення верхньої лівої межі тексту"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1320
|
||
msgid "click top left of image"
|
||
msgstr "клікніть для встановлення верхньої лівої межі зображення"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1346
|
||
msgid ""
|
||
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
|
||
"construction state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:86
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "sketch-in-3d"
|
||
msgstr "ескіз-в-3D"
|
||
|
||
#: group.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
|
||
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
|
||
"lines)\n"
|
||
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
|
||
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
|
||
"will be extruded normal to the workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активуйте робочу площину ( Ескіз -> У Площині) перед екструдуванням. Ескіз "
|
||
"буде екструдовано перпендикулярно до робочої площини."
|
||
|
||
#: group.cpp:175
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "extrude"
|
||
msgstr "видавлювання"
|
||
|
||
#: group.cpp:180
|
||
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:201
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "lathe"
|
||
msgstr "проточування"
|
||
|
||
#: group.cpp:206
|
||
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:229
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "revolve"
|
||
msgstr "прокручування"
|
||
|
||
#: group.cpp:234
|
||
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr "Спіраль може бути створена лише на основі площинного ескізу."
|
||
|
||
#: group.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:257
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "helix"
|
||
msgstr "спіраль"
|
||
|
||
#: group.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
|
||
"point)\n"
|
||
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
|
||
"point, and parallel to line / normal)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: group.cpp:283
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "rotate"
|
||
msgstr "крутіння"
|
||
|
||
#: group.cpp:294
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "translate"
|
||
msgstr "перекладання"
|
||
|
||
#: group.cpp:416
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(безіменне)"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:707
|
||
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
||
msgstr "не замкнений контур або не все в єдиному стилі!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:720
|
||
msgid "points not all coplanar!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:722
|
||
msgid "contour is self-intersecting!"
|
||
msgstr "контур самоперетинається!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:724
|
||
msgid "zero-length edge!"
|
||
msgstr "ребро нульової довжини!"
|
||
|
||
#: importmesh.cpp:136
|
||
msgid "Text-formated STL files are not currently supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modify.cpp:252
|
||
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modify.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
|
||
"circles in this group and workplane join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modify.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
|
||
"desired geometry by hand with tangency constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modify.cpp:595
|
||
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modify.cpp:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Must be sketching in workplane to split."
|
||
msgstr "Має бути накреслений у робочій площині для розділеня."
|
||
|
||
#: modify.cpp:629
|
||
msgid ""
|
||
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
|
||
"or a line/circle/arc and a point)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modify.cpp:734
|
||
msgid "Can't split; no intersection found."
|
||
msgstr "Неможливо розділити; відсутній перетин."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:557
|
||
msgid "Assign to Style"
|
||
msgstr "Встановити Стиль"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:573
|
||
msgid "No Style"
|
||
msgstr "Без Стилю"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:576
|
||
msgid "Newly Created Custom Style..."
|
||
msgstr "Створити Користувацький Стиль..."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:583
|
||
msgid "Group Info"
|
||
msgstr "Параметри Групи"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:603
|
||
msgid "Style Info"
|
||
msgstr "Параметри Стилю"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:623
|
||
msgid "Select Edge Chain"
|
||
msgstr "Виділити Ланцюг Ребер"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:629
|
||
msgid "Toggle Reference Dimension"
|
||
msgstr "Перемкнути Відносність Розміру"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:635
|
||
msgid "Other Supplementary Angle"
|
||
msgstr "Інший Суміжний Кут"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:640
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Прикріпити до Сітки"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:649
|
||
msgid "Remove Spline Point"
|
||
msgstr "Видалити Точку Сплайну"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:684
|
||
msgid "Add Spline Point"
|
||
msgstr "Додати Точку Сплайну"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:688
|
||
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо додати точку сплайна: перевищено максимальну кількість точок."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:713
|
||
msgid "Toggle Construction"
|
||
msgstr "Пермкнути Конструктивність"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:729
|
||
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
|
||
msgstr "Роз'єднати З'єднання Точок"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:747
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вирізати"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:749
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:753
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Виділити Усе"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:758
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:760
|
||
msgid "Paste Transformed..."
|
||
msgstr "Вставити Трансформованим..."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:765
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:768
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Зняти Виділення з Усього"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:775
|
||
msgid "Unselect Hovered"
|
||
msgstr "Зняти Виділення з Наведеного"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:784
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Умістити на Екрані"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274
|
||
msgid "click next point of line, or press Esc"
|
||
msgstr "клікніть наступну точку лінії або натисніть Esc"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:992
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1026
|
||
msgid "click to place other corner of rectangle"
|
||
msgstr "клікніть для встановлення іншого кута прямокутника"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1047
|
||
msgid "click to set radius"
|
||
msgstr "клікніть для визначення радіусу"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1071
|
||
msgid "click to place point"
|
||
msgstr "клікніть для встановлення точки"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1087
|
||
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
|
||
msgstr "клікніть наступну точку кривої або натисніть Esc"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1108
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1125
|
||
msgid "click to place bottom right of text"
|
||
msgstr "клікніть для встановлення нижньої правої межі тексту"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:553
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "SolveSpace models"
|
||
msgstr "SolveSpace модель"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:89
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "ALL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:91
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "IDF circuit board"
|
||
msgstr "IDF друкована плата"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:92
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STL triangle mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:96
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG зображення"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:100
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STL mesh"
|
||
msgstr "STL меш"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:101
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Wavefront OBJ mesh"
|
||
msgstr "Wavefront OBJ меш"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:102
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
|
||
msgstr "Three.js-сумісний меш, з переглядачем"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:103
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
|
||
msgstr "Three.js-сумісний меш, лише меш"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:104
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "VRML text file"
|
||
msgstr "VRML меш, текстовий формат"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STEP file"
|
||
msgstr "STEP файл"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:112
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "PDF file"
|
||
msgstr "PDF файл"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:113
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:114
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Scalable Vector Graphics, векторний формат"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
|
||
msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:117
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "HPGL file"
|
||
msgstr "HPGL файл"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:118
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "G Code"
|
||
msgstr "G Code"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:127
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
|
||
msgstr "AutoCAD DXF та DWG файли"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:131
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Comma-separated values"
|
||
msgstr "Comma-separated values"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1509 platform/guiwin.cpp:1641
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "без імені"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1467
|
||
#: platform/guiwin.cpp:1639
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Зберегти Файл"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1450
|
||
#: platform/guiwin.cpp:1645
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Відкрити Файл"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасувати"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Зберегти"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Відкрити"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:171
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Autosave Available"
|
||
msgstr "Наявні автозбереження"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:172
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "An autosave file is available for this sketch."
|
||
msgstr "Наявні автозбереження для цього креслення."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:173
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
||
msgstr "Завантажити файл автозбереження?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:174
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Load autosave"
|
||
msgstr "&Завантажити автозбереження"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:176
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Do&n't Load"
|
||
msgstr "&Не Завантажувати"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:599
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Modified File"
|
||
msgstr "Файл Змінено"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
|
||
msgstr "Чи хочете ви зберегти зміни зроблені вами у ескізі “%s”?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:604
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
||
msgstr "Чи хочете ви зберегти зміни зроблені вами у новому ескізі?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:607
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
||
msgstr "Ваші зміни буде втрачено якщо ви не збережете їх."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:608
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Зберегти"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:610
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Do&n't Save"
|
||
msgstr "&Не Зберігати"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:631
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "(new sketch)"
|
||
msgstr "(нове креслення)"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:638
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Property Browser"
|
||
msgstr "Браузер Властивостей"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
|
||
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
|
||
"the text window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
|
||
"dwg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:824
|
||
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
|
||
msgstr "Обмежувач має містити мітку і бути не відносним розміром."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:828
|
||
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
|
||
msgstr "Поганий вибір для крокової зміни розміру; оберіть обмежувач."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:852
|
||
msgid "The assembly does not interfere, good."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume of the solid model is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Об'єм твердого тіла становить:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The volume of current group mesh is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Об'єм поточної групи мешу становить:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:882
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The surface area of the selected faces is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:906
|
||
msgid ""
|
||
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
|
||
"not coplanar, or self-intersecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця група не місить коректно сформованого замкненої 2D площини. Вона "
|
||
"відкрита, не компланарна, або ж самоперетинається."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The area of the region sketched in this group is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Площа заповнення ескізу у цій групі становить:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Криві наближено до ламаних ліній.\n"
|
||
"Це вносить похибку, зазвичай близько 1%%."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The total length of the selected entities is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загальна довжина обраних елементів становить:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Криві наближено до ламаних ліній.\n"
|
||
"Це вносить похибку, зазвичай близько 1%%."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:944
|
||
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
|
||
msgstr "Поганий вибір для периметру; оберіть відрізки, дуги та криві."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:960
|
||
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
|
||
msgstr "Поганий вибір для вістежування шляху; оберіть одну точку."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to '%s'"
|
||
msgstr "Неможливо записати у '%s'"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1017
|
||
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
|
||
msgstr "Меш самоперетинається (НЕ добре, недійсний)."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1018
|
||
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
|
||
msgstr "Меш самоперетинається (добре, дійсний)."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1020
|
||
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
|
||
msgstr "Меш містить оголені ребра (НЕ добре, недійсний)."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1021
|
||
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
|
||
msgstr "Меш водонепроникний (добре, дійсний)."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zero problematic edges, good.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Відсутні проблемні ребра, добре.%s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d problematic edges, bad.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d проблемних ребер, погано.%s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is SolveSpace version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
|
||
"\n"
|
||
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
|
||
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
|
||
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
|
||
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
|
||
"\n"
|
||
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це SolveSpace версії %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Більше інформації на сайті http://solvespace.com/\n"
|
||
"\n"
|
||
"SolveSpace є вільною програмою: ви можете модифікувати\n"
|
||
"та/або розповсюджувати її відповідно до ліцензії GNU\n"
|
||
"General Public License (GPL) версії 3 чи новішої.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ВІЧСУТНІ БУДЬ-ЯКІ ГАРАНТІЇ, в межах, доволених\n"
|
||
"законом. Деталі на сайті http://gnu.org/licenses/\n"
|
||
"\n"
|
||
"© 2008-%d Jonathan Westhues та інші автори.\n"
|
||
|
||
#: style.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
|
||
"assigning a style to this entity's parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо призначити стиль елементу який походить від іншого елемента; "
|
||
"спробуйте призначити стиль батьківському елементу."
|
||
|
||
#: style.cpp:735
|
||
msgid "Style name cannot be empty"
|
||
msgstr "Стиль не може містити порожнє ім'я"
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:791
|
||
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
|
||
msgstr "Не можливо повторити менше 1 разу."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:795
|
||
msgid "Can't repeat more than 999 times."
|
||
msgstr "Не можливо повторити понад 999 разів."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:820
|
||
msgid "Group name cannot be empty"
|
||
msgstr "Група не може містити порожнє ім'я"
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:872
|
||
msgid "Opacity must be between zero and one."
|
||
msgstr "Непрозорість має бути між 0 та 1."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:907
|
||
msgid "Radius cannot be zero or negative."
|
||
msgstr "Радіус не може бути нульовим чи від'ємним."
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:18
|
||
msgid "Sketch line segment"
|
||
msgstr "Накреслети відрізок прямої"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:20
|
||
msgid "Sketch rectangle"
|
||
msgstr "Накреслити прямокутник"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:22
|
||
msgid "Sketch circle"
|
||
msgstr "Накреслити коло"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:24
|
||
msgid "Sketch arc of a circle"
|
||
msgstr "Накреслити дугу кола"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:26
|
||
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
|
||
msgstr "Накреслити криві з тексту на TrueType шрифті"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:28
|
||
msgid "Sketch image from a file"
|
||
msgstr "Вставити зображення з файлу"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:30
|
||
msgid "Create tangent arc at selected point"
|
||
msgstr "Створити дотичну дугу у вибраній точці"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:32
|
||
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
|
||
msgstr "Накреслити кубічний сплайн Без'є"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:34
|
||
msgid "Sketch datum point"
|
||
msgstr "Накреслити опорну точку"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:36
|
||
msgid "Toggle construction"
|
||
msgstr "Перемкнути конструктивність"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:38
|
||
msgid "Split lines / curves where they intersect"
|
||
msgstr "Розрізати лініх / криві в місцях перетину"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:42
|
||
msgid "Constrain distance / diameter / length"
|
||
msgstr "Визначити відстань / діаметр / довжину"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:44
|
||
msgid "Constrain angle"
|
||
msgstr "Визначити кут"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:46
|
||
msgid "Constrain to be horizontal"
|
||
msgstr "Встановити горизонтально"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:48
|
||
msgid "Constrain to be vertical"
|
||
msgstr "Встановити перпендикулярно"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:50
|
||
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
|
||
msgstr "Встановити паралельно або дотично"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:52
|
||
msgid "Constrain to be perpendicular"
|
||
msgstr "Встановити перпендикулярно"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:54
|
||
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
|
||
msgstr "Прив'язати точку до лінії / кривої / площини / точки"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:56
|
||
msgid "Constrain symmetric"
|
||
msgstr "Встановити симетрично"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:58
|
||
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
|
||
msgstr "Встановити однаковими відстань / радіус / кут"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Constrain normals in same orientation"
|
||
msgstr "Спрямувати нормалі в одному напрямку"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:62
|
||
msgid "Other supplementary angle"
|
||
msgstr "Інший суміжний кут"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:64
|
||
msgid "Toggle reference dimension"
|
||
msgstr "Перемкнути відносність розміру"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:68
|
||
msgid "New group extruding active sketch"
|
||
msgstr "Нова група екструдування активного ескізу"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:70
|
||
msgid "New group rotating active sketch"
|
||
msgstr "Нова група обертання актиного ескізу"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:72
|
||
msgid "New group helix from active sketch"
|
||
msgstr "Нова група спіралі з активного ескізу"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:74
|
||
msgid "New group revolve active sketch"
|
||
msgstr "Нова група обертання активного ескізу"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:76
|
||
msgid "New group step and repeat rotating"
|
||
msgstr "Нова група крокування і повторення обертання"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:78
|
||
msgid "New group step and repeat translating"
|
||
msgstr "Нова група крокування і повторення зміщення"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:80
|
||
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
|
||
msgstr "Нова група в новій площині (через обрані об'екти)"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:82
|
||
msgid "New group in 3d"
|
||
msgstr "Нова група в 3D"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:84
|
||
msgid "New group linking / assembling file"
|
||
msgstr "Нова група приєднання / монтування файлу"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:88
|
||
msgid "Nearest isometric view"
|
||
msgstr "Найближчий ізометричний вигляд"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:90
|
||
msgid "Align view to active workplane"
|
||
msgstr "Вирівняти вигляд до активної робочої площини"
|
||
|
||
#: util.cpp:165
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: util.cpp:165
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: util.cpp:170
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: view.cpp:127
|
||
msgid "Scale cannot be zero or negative."
|
||
msgstr "Масштаб не може бути нульовим чи від'ємним."
|
||
|
||
#: view.cpp:139 view.cpp:148
|
||
msgid "Bad format: specify x, y, z"
|
||
msgstr "Некоректний формат: визначте X, Y, Z"
|
||
|
||
#~ msgid "Length Ra&tio"
|
||
#~ msgstr "Про&порція Довжин"
|
||
|
||
#~ msgid "Length Diff&erence"
|
||
#~ msgstr "Рі&зниця Довжин"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Degrees of &Freedom"
|
||
#~ msgstr "Показати Степені &Свободи"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Menu &Bar"
|
||
#~ msgstr "Показати Панель &Меню"
|