solvespace/res/locales/fr_FR.po

2267 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# French translations for the SolveSpace package.
# Copyright (C) 2018 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# whitequark <whitequark@whitequark.org>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 06:12+0000\n"
"Last-Translator: whitequark <whitequark@whitequark.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 4.4.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: clipboard.cpp:310
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Couper, coller et copier uniquement dans un plan de travail.\n"
"\n"
"Activez un plan avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"."
#: clipboard.cpp:327
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Presse papier vide; rien à coller."
#: clipboard.cpp:374
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Le nombre de copies à coller doit être d'au moins un."
#: clipboard.cpp:390 textscreens.cpp:783
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "L'échelle ne peut pas être zéro."
#: clipboard.cpp:432
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Sélectionnez un point pour définir l'origine de la rotation."
#: clipboard.cpp:444
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Sélectionnez deux points pour définir le vecteur de translation."
#: clipboard.cpp:454
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
"Transformation identique. Donc, toutes les copies seront exactement les unes "
"au-dessus des autres."
#: clipboard.cpp:458
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Trop d'éléments à coller; Divisez-les en plus petits groupes."
#: clipboard.cpp:463
msgid "No workplane active."
msgstr "Pas d'espace de travail actif."
#: confscreen.cpp:418
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Mauvais format: spécifiez les coordonnées comme x, y, z"
#: confscreen.cpp:428 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Mauvais format; spécifiez la couleur comme r, v, b"
#: confscreen.cpp:454
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Le facteur de perspective n'aura aucun effet tant que vous n'aurez pas "
"activé \"Affichage -> Utiliser la projection de perspective\"."
#: confscreen.cpp:467 confscreen.cpp:477
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr ""
#: confscreen.cpp:489
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "L'échelle d'export ne doit pas être zéro!"
#: confscreen.cpp:501
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Le décalage du rayon de coupe ne doit pas être négatif!"
#: confscreen.cpp:555
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr ""
"Mauvaise valeur: l'intervalle d'enregistrement automatique devrait être "
"positif"
#: confscreen.cpp:558
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Mauvais format: spécifiez un nombre entier de minutes"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "pts-coïncidence"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "pt-pt-distance"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "pt-ligne-distance"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "pt-plan-distance"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "pt-face-distance"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "proj-pt-pt-distance"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "pt-dans-plan"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "pt-sur-ligne"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "pt-sur-face"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "eg-longueur"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "eg-longueur-et-pt-dans-dist"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "eg-pt-ligne-distances"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "longueur-ratio"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "longueur-difference"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "symétrique"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "symétrique-h"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "symétrique-v"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "symétrique-ligne"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "au-point-milieu"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "diamètre"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "pt-sur-cercle"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "même-orientation"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "parallèle"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "arc-ligne-tangente"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "cubique-ligne-tangente"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "courbe-courbe-tangente"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "perpendiculaire"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "eg-rayon"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "eg-angle"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "eg-ligne-long-arc-long"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "verrouillé-où-déplacé"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: constraint.cpp:140
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"L'arc tangent et le segment de ligne doivent partager un point final. "
"Contraignez-les avec \"Contrainte -> Sur point avant de contraindre la "
"tangente\"."
#: constraint.cpp:158
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"La tangente cubique et le segment de ligne doivent partager un point final. "
"Contraignez-les avec \"Contrainte -> Sur point avant de contraindre la "
"tangente\"."
#: constraint.cpp:183
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Les courbes doivent partager un point final. Contraignez-les avec "
"\"Contrainte -> Sur point avant de contraindre la tangente\"."
#: constraint.cpp:231
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte distance / diamètre. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux points (distance entre points)\n"
"    * Un segment de ligne (longueur)\n"
"    * Deux points et un segment de ligne ou normal (distance projetée)\n"
"    * Un plan de travail et un point (distance minimale)\n"
"    * Un segment de ligne et un point (distance minimale)\n"
"    * Une face plane et un point (distance minimale)\n"
"    * Un cercle ou un arc (diamètre)\n"
#: constraint.cpp:284
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and a plane face (point on face)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte point / courbe / plan. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux points (points coïncidents)\n"
"    * Un point et un plan de travail (point dans le plan)\n"
"    * Un point et un segment de ligne (point en ligne)\n"
"    * Un point et un cercle ou un arc (point sur courbe)\n"
"    * Un point et une face plane (point sur une face)\n"
#: constraint.cpp:346
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte de longueur / rayon égale. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne (longueur égale)\n"
"    * Deux segments de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n"
"    * Un segment de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n"
"    * Un segment de ligne ou un segment de ligne et point (distance point-"
"ligne de longueur égale)\n"
"    * Quatre segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et C, D "
"égaux)\n"
"    * Trois segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et B, C "
"égaux)\n"
"    * Deux cercles ou arcs (rayon égaux)\n"
"    * Un segment de ligne et un arc (la longueur de segment de ligne est "
"égale à la longueur d'arc)\n"
#: constraint.cpp:385
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte du rapport de longueur. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne\n"
#: constraint.cpp:402
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte de différence de longueur. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne\n"
#: constraint.cpp:428
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte de point médian. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Un segment de ligne et un point (point au milieu)\n"
"    * Un segment de ligne et un plan de travail (point médian dans le plan)\n"
#: constraint.cpp:486
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte symétrique. Cette contrainte peut "
"s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux points ou un segment de ligne (symétrique à l'axe des coordonnées "
"du plan de travail)\n"
"    * Segment de ligne, et deux points ou un segment de ligne (symétrique "
"sur le segment de ligne)\n"
"    * Plan de travail, et deux points ou un segment de ligne (symétrique au "
"plan de travail)\n"
#: constraint.cpp:500
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Un plan de travail doit être actif lors d'une contrainte de symétrie sans "
"plan de symétrie explicite."
#: constraint.cpp:530
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Activez un plan de travail (avec Dessin -> Dans plan de travail) avant "
"d'appliquer une contrainte horizontale ou verticale."
#: constraint.cpp:543
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points\n"
" * a line segment\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte horizontale / verticale. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * deux points\n"
"    * Un segment de ligne\n"
#: constraint.cpp:564
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la même contrainte d'orientation. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à:\n"
"\n"
" * Deux normales\n"
#: constraint.cpp:614
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Vous devez sélectionner une contrainte d'angle."
#: constraint.cpp:627
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr "Vous devez sélectionner une contrainte avec une étiquette associée."
#: constraint.cpp:638
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte d'angle. Cette contrainte peut "
"s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne\n"
"    * Un segment de ligne et une normale\n"
"    * Deux normales\n"
#: constraint.cpp:701
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr "Courbe-Courbe tangence doit s'appliquer dans le plan de travail."
#: constraint.cpp:711
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments (parallel)\n"
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
" * two normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte parallèle / tangente. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne (parallèles)\n"
"    * Un segment de ligne et un parallèle (parallèle)\n"
"    * Deux normales (parallèles)\n"
"    * Deux segments de ligne, des arcs ou des Béziers, qui partagent un "
"point final (tangent)\n"
#: constraint.cpp:729
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte perpendiculaire. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne\n"
"    * Un segment de ligne et une normale\n"
"    * Deux normales\n"
#: constraint.cpp:744
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour le point de verrouillage où la contrainte déplacé. "
"Cette contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * un point\n"
#: constraint.cpp:755
msgid "click center of comment text"
msgstr "cliquez le centre du texte de commentaire"
#: export.cpp:19
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"Aucun modèle solide présent; Dessinez-en un avec une extrusion et "
"révolution, ou utilisez \"Exporter vue 2d\" pour exporter les lignes et les "
"courbes dépouillées."
#: export.cpp:61
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la section export. Sélectionnez:\n"
"\n"
"    * Rien, avec un plan de travail actif (plan de travail est un plan de "
"section)\n"
"    * Une face (plan de coupe au-travers d'une face)\n"
"    * Un point et deux segments de ligne (plan au-travers d'un point et "
"parallèle aux lignes)\n"
#: export.cpp:822
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Le maillage du groupe actif est vide; Rien à exporter."
#: exportvector.cpp:337
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "les lignes à main levée ont été remplacées par des lignes continues"
#: exportvector.cpp:339
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "les lignes en zigzag ont été remplacées par des lignes continues"
#: exportvector.cpp:593
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr ""
"Certains aspects du dessin n'ont pas d'équivalent DXF et n'ont pas été "
"exportés:\n"
#: exportvector.cpp:839
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"La taille de la page PDF dépasse 200 par 200 pouces; De nombreux lecteurs "
"peuvent rejeter ce fichier."
#: file.cpp:44 group.cpp:91
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "dessin-dans-plan"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "#références"
#: file.cpp:552
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
msgstr ""
#: file.cpp:557
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Données non reconnues dans le fichier. Ce fichier peut être corrompu ou "
"depuis une version plus récente du programme."
#: file.cpp:867
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Fichier manquant"
#: file.cpp:868
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
msgstr ""
#: file.cpp:870
msgctxt "dialog"
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"\n"
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: file.cpp:875
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr ""
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:569
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:41
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: graphicswin.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: graphicswin.cpp:43
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: graphicswin.cpp:44
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir &Récent"
#: graphicswin.cpp:45
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: graphicswin.cpp:46
msgid "Save &As..."
msgstr "Sauver &Comme..."
#: graphicswin.cpp:48
msgid "Export &Image..."
msgstr "Exporter &Image..."
#: graphicswin.cpp:49
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Exporter &vue 2D..."
#: graphicswin.cpp:50
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Exporter &Section 2d..."
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Exporter &Fil de fer 3d..."
#: graphicswin.cpp:52
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Exporter Triangle &Maillage..."
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Export &Surfaces..."
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&porter..."
#: graphicswin.cpp:57
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: graphicswin.cpp:61
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "&Redo"
msgstr "&Refaire"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Re&generate All"
msgstr "Re&générer Tout"
#: graphicswin.cpp:65
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Accrocher la sélection à la &Grille"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Rotation importation &90°"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: graphicswin.cpp:70
msgid "&Paste"
msgstr "Co&ller"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "Coller &Transformer..."
#: graphicswin.cpp:72
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Sélectionner une Chaîne d'&Arêtes"
#: graphicswin.cpp:75
msgid "Select &All"
msgstr "Sélectionner &Tout"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Désélectionner Tout"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr "&Ligne styles..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
msgstr "&Affichage Perspective..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
msgstr "Con&figuration..."
#: graphicswin.cpp:84
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &Avant"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom A&rrière"
#: graphicswin.cpp:87
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "Zoom A&justé"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Aligner la vue au &Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Vue &Orthogonale la plus proche"
#: graphicswin.cpp:91
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Vue &Isométrique la plus proche"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Centrer la Vue sur le Point"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Afficher la &grille d'accrochage"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "Darken Inactive Solids"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Utiliser la vue en &Perspective"
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Dimension &Units"
msgstr "&Unités de dimensions"
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Dimensions en &Millimètres"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "Dimensions en &Mètres"
#: graphicswin.cpp:100
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Dimensions en &Pouces"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Affichage &Barre d'outils"
#: graphicswin.cpp:103
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Affichage du &Navigateur de Propriété"
#: graphicswin.cpp:105
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Plein Ecran"
#: graphicswin.cpp:107
msgid "&New Group"
msgstr "&Nouveau Groupe"
#: graphicswin.cpp:108
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "Dessin en &3d"
#: graphicswin.cpp:109
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "Dessin dans un nouveau &Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "Step &Translating"
msgstr "Espacement &Linéaire"
#: graphicswin.cpp:112
msgid "Step &Rotating"
msgstr "Espacement &Circulaire"
#: graphicswin.cpp:114
msgid "E&xtrude"
msgstr "E&xtruder"
#: graphicswin.cpp:115
msgid "&Helix"
msgstr "&Helix"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "&Lathe"
msgstr "&Lathe"
#: graphicswin.cpp:117
msgid "Re&volve"
msgstr "Ré&volution"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "Lié / Assembler..."
#: graphicswin.cpp:120
msgid "Link Recent"
msgstr "Lié Récent"
#: graphicswin.cpp:122
msgid "&Sketch"
msgstr "&Dessin"
#: graphicswin.cpp:123
msgid "In &Workplane"
msgstr "Dans le &Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:124
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "N'importe où dans la &3d"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "Datum &Point"
msgstr "&Point"
#: graphicswin.cpp:127
msgid "&Workplane"
msgstr "&Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:129
msgid "Line &Segment"
msgstr "Ligne - &Polyligne"
#: graphicswin.cpp:130
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "Ligne de C&onstruction"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: graphicswin.cpp:132
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "&Arc de Cercle"
#: graphicswin.cpp:134
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "Spline Cubique de &Beziers"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "&Texte en Police TrueType"
#: graphicswin.cpp:137
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "&Basculer en mode \"Construction\""
#: graphicswin.cpp:140
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "&Arc Tangent au Point"
#: graphicswin.cpp:141
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Diviser les Courbes à l'&Intersection"
#: graphicswin.cpp:143
msgid "&Constrain"
msgstr "&Constraintes"
#: graphicswin.cpp:144
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Distance / Diamètre"
#: graphicswin.cpp:145
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "Dimension Maîtresse / Indicative"
#: graphicswin.cpp:146
msgid "A&ngle"
msgstr "A&ngle"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Reference An&gle"
msgstr "An&gle Maître / Indicatif"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Autre angle S&upplémentaire"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Basculer cote Maîtresse / cote Indicative"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: graphicswin.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: graphicswin.cpp:154
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&Sur Point / Courbe / Plan"
#: graphicswin.cpp:155
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
msgstr "&Egale Longueur / Rayon / Angle"
#: graphicswin.cpp:156
msgid "Length Ra&tio"
msgstr "R&apport de Longueur"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "Length Diff&erence"
msgstr "D&ifférence de Longueur"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "At &Midpoint"
msgstr "Au &Milieu"
#: graphicswin.cpp:159
msgid "S&ymmetric"
msgstr "&Symétrique"
#: graphicswin.cpp:160
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Para&llèle / Tangent"
#: graphicswin.cpp:161
msgid "&Perpendicular"
msgstr "&Perpendiculaire"
#: graphicswin.cpp:162
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Même Orient&ation"
#: graphicswin.cpp:163
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "Accrocher le point à l'&Emplacement"
#: graphicswin.cpp:165
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: graphicswin.cpp:167
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analyse"
#: graphicswin.cpp:168
msgid "Measure &Volume"
msgstr "Mesure &Volume"
#: graphicswin.cpp:169
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Mesure &Aire"
#: graphicswin.cpp:170
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Mesure &Périmètre"
#: graphicswin.cpp:171
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Montrer les Pièces &Interférentes"
#: graphicswin.cpp:172
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Montrer les Arêtes &Nues"
#: graphicswin.cpp:173
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "Montrer le &Centre de Gravité"
#: graphicswin.cpp:175
msgid "Show &Underconstrained Points"
msgstr "Montrer les &sous-contraintes Points"
#: graphicswin.cpp:177
msgid "&Trace Point"
msgstr "&Tracer Point"
#: graphicswin.cpp:178
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "&Arrêt Tracé..."
#: graphicswin.cpp:179
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Espacement &Dimension..."
#: graphicswin.cpp:181
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: graphicswin.cpp:182
msgid "&Language"
msgstr "&Langue"
#: graphicswin.cpp:183
msgid "&Website / Manual"
msgstr "&Site web / Manuel"
#: graphicswin.cpp:185
msgid "&About"
msgstr "&A propos"
#: graphicswin.cpp:355
msgid "(no recent files)"
msgstr "(pas de fichier récent)"
#: graphicswin.cpp:363
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:725
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr "Pas de plan de travail actif, donc la grille ne va pas apparaître."
#: graphicswin.cpp:740
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"Le facteur de perspective est réglé à 0, donc la vue restera une projection "
"parallèle.\n"
"\n"
"Pour une projection en perspective, modifiez le facteur de perspective dans "
"l'écran de configuration. Une valeur d'environ 0,3 est typique."
#: graphicswin.cpp:819
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr ""
"Sélectionnez un point. Ce point deviendra le centre de la vue à l'écran."
#: graphicswin.cpp:1114
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr ""
"Aucune entité supplémentaire ne partage des points d'extrémité avec les "
"entités sélectionnées."
#: graphicswin.cpp:1132
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Pour utiliser cette commande, sélectionnez un point ou une autre entité à "
"partir d'une pièce liée ou créez un groupe de liens dans le groupe actif."
#: graphicswin.cpp:1155
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"Aucun plan de travail n'est actif. Activez un plan de travail (avec Dessin -"
"> Dans plan de travail) pour définir le plan pour la grille d'accrochage."
#: graphicswin.cpp:1162
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"Impossible d'accrocher ces éléments à la grille. Sélectionnez des points, "
"des textes de commentaires ou des contraintes avec une étiquette. Pour "
"accrocher une ligne, sélectionnez ses points d'extrémité."
#: graphicswin.cpp:1247
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"Aucun plan de travail sélectionné. Activation du plan de travail par défaut "
"pour ce groupe."
#: graphicswin.cpp:1250
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"Aucun plan de travail n'est sélectionné et le groupe actif n'a pas de plan "
"de travail par défaut. Essayez de sélectionner un plan de travail ou "
"d'activer un groupe de \"Dessin dans nouveau plan travail\"."
#: graphicswin.cpp:1271
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour l'arc tangent au point. Sélectionnez un seul point, "
"ou ne sélectionnez rien pour configurer les paramètres de l'arc."
#: graphicswin.cpp:1282
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr ""
"cliquez un point sur l'arc (dessine dans le sens inverse des aiguilles d'une "
"montre)"
#: graphicswin.cpp:1283
msgid "click to place datum point"
msgstr "cliquez pour placer un point"
#: graphicswin.cpp:1284
msgid "click first point of line segment"
msgstr "cliquez le premier point du segment de ligne"
#: graphicswin.cpp:1286
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr "cliquez le premier point de la ligne de construction"
#: graphicswin.cpp:1287
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr "cliquez le premier point du segment cubique"
#: graphicswin.cpp:1288
msgid "click center of circle"
msgstr "cliquez pour placer le centre du cercle"
#: graphicswin.cpp:1289
msgid "click origin of workplane"
msgstr "cliquez pour placer l'origine du plan de travail"
#: graphicswin.cpp:1290
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "cliquez un coin du rectangle"
#: graphicswin.cpp:1291
msgid "click top left of text"
msgstr "cliquez le haut à gauche du texte"
#: graphicswin.cpp:1297
msgid "click top left of image"
msgstr "cliquez le haut à gauche de l'image"
#: graphicswin.cpp:1309
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
"Aucune entité n'est sélectionnée. Sélectionnez les entités avant d'essayer "
"de basculer leurs états de construction."
#: group.cpp:86
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "dessin-en-3d"
#: group.cpp:142
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour un nouveau dessin dans le plan de travail. Ce groupe "
"peut être créé avec:\n"
"\n"
"    * Un point (par le point, orthogonal aux axes de coordonnées)\n"
"    * Un point et deux segments de ligne (par le point, parallèle aux "
"lignes)\n"
"    * Un plan de travail (copie du plan de travail)\n"
#: group.cpp:154
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Activez un plan de travail (Dessin -> Dans plan de travail) avant "
"l'extrusion. Le croquis sera extrudé normalement au plan de travail."
#: group.cpp:163
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "extruder"
#: group.cpp:168
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
#: group.cpp:179
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour un nouveau groupe de révolution. Ce groupe peut être "
"créé avec:\n"
"\n"
"    * Un point et un segment de ligne ou normal (révolution autour d'un axe "
"parallèle à la ligne / point normal, par le point)\n"
"    * Un segment de ligne (révolution sur le segment de ligne)\n"
#: group.cpp:189
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "révolution"
#: group.cpp:194
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
#: group.cpp:205
msgid ""
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
#: group.cpp:217
msgctxt "group-name"
msgid "revolve"
msgstr ""
#: group.cpp:222
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
#: group.cpp:233
msgid ""
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
#: group.cpp:245
msgctxt "group-name"
msgid "helix"
msgstr ""
#: group.cpp:258
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
"point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une nouvelle rotation. Ce groupe peut être créé "
"avec:\n"
"\n"
"    * Un point, lorsqu'il est verrouillé dans un plan de travail (rotation "
"dans le plan, autour de ce point)\n"
"    * Un point et une ligne ou une normale (tourner autour d'un axe par le "
"point et parallèle à la ligne / normale)\n"
#: group.cpp:271
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "rotation"
#: group.cpp:282
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "translation"
#: group.cpp:400
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sans nom)"
#: groupmesh.cpp:709
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "contour non fermé ou tout n'est pas du même style!"
#: groupmesh.cpp:722
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "les points ne sont pas tous coplanaires!"
#: groupmesh.cpp:724
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "le contour s'entrecroise!"
#: groupmesh.cpp:726
msgid "zero-length edge!"
msgstr "arête de longueur nulle!"
#: modify.cpp:254
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr "Vous devez dessiner dans un plan pour créer un arc tangent."
#: modify.cpp:301
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Pour créer un arc tangent, sélectionnez un point où deux lignes (pas de "
"construction) ou cercles de ce groupe et de ce plan se joignent."
#: modify.cpp:388
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"Impossible d'arrondir ce coin. Essayez un rayon plus petit, ou essayez de "
"créer la géométrie souhaitée à la main avec des contraintes tangentielles."
#: modify.cpp:597
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr ""
"Impossible de diviser cette entité; Lignes, cercles ou cubiques uniquement."
#: modify.cpp:624
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Vous devez dessiner dans un plan de travail pour diviser."
#: modify.cpp:631
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
#: modify.cpp:736
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Impossible de diviser; pas d'intersection trouvée."
#: mouse.cpp:559
msgid "Assign to Style"
msgstr "Appliquer au style"
#: mouse.cpp:575
msgid "No Style"
msgstr "Pas de style"
#: mouse.cpp:578
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Style personnalisé nouvellement créé ..."
#: mouse.cpp:585
msgid "Group Info"
msgstr "Info Groupe"
#: mouse.cpp:605
msgid "Style Info"
msgstr "Info Style"
#: mouse.cpp:625
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Sélection Chaîne d'arêtes"
#: mouse.cpp:631
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Basculer cote maîtresse / cote indicative"
#: mouse.cpp:637
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Autre angle supplémentaire"
#: mouse.cpp:642
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Accrocher à la grille"
#: mouse.cpp:651
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Effacer le point de la Spline"
#: mouse.cpp:686
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Ajouter un point à la Spline"
#: mouse.cpp:690
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le point spline: nombre maximum de points atteints."
#: mouse.cpp:715
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Basculer en mode \"construction\"."
#: mouse.cpp:730
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Effacer la contraint Point-Coïncident"
#: mouse.cpp:749
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: mouse.cpp:751
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: mouse.cpp:755
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: mouse.cpp:760
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: mouse.cpp:762
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Coller transformé..."
#: mouse.cpp:767
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: mouse.cpp:770
msgid "Unselect All"
msgstr "Désélectionner tout"
#: mouse.cpp:777
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Désélectionner survolé"
#: mouse.cpp:786
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom pour ajuster"
#: mouse.cpp:988 mouse.cpp:1275
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "cliquez pou le prochain point de ligne or appuyez sur Esc"
#: mouse.cpp:994
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Impossible de dessiner un rectangle en 3d; D'abord, activez un plan de "
"travail avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"."
#: mouse.cpp:1028
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "cliquez pour placer un autre coin de rectangle"
#: mouse.cpp:1048
msgid "click to set radius"
msgstr "cliquez pour ajuster le rayon"
#: mouse.cpp:1053
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Ne peut pas dessiner l'arc en 3d; D'abord, activez un plan de travail avec "
"\"Dessin -> Dans plan de travail\"."
#: mouse.cpp:1072
msgid "click to place point"
msgstr "cliquez pour placer un point"
#: mouse.cpp:1088
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr "cliquez le prochain point cubique ou appuyez sur Esc"
#: mouse.cpp:1093
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
"Vous dessinez déjà dans un plan de travail; Sélectionner \"Dessiner en 3d\" "
"avant de créer un nouveau plan de travail."
#: mouse.cpp:1109
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Impossible de dessiner du texte en 3d; D'abord, activer un plan de travail "
"avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"."
#: mouse.cpp:1126
msgid "click to place bottom right of text"
msgstr ""
#: mouse.cpp:1132
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Impossible de dessiner l'image en 3d; D'abord, activez un plan de travail "
"avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"."
#: mouse.cpp:1159
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "NOUVEAU COMMENTAIRE - DOUBLE-CLIQUE POUR EDITER"
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:511
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:90
msgctxt "file-type"
msgid "IDF circuit board"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:94
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:98
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:99
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:102
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:110
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:111
msgctxt "file-type"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:112
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:115
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:116
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:125
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:129
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr ""
#: platform/guigtk.cpp:1324 platform/guimac.mm:1363 platform/guiwin.cpp:1639
msgid "untitled"
msgstr "sans nom"
#: platform/guigtk.cpp:1335 platform/guigtk.cpp:1368 platform/guimac.mm:1321
#: platform/guiwin.cpp:1582
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Sauver fichier"
#: platform/guigtk.cpp:1336 platform/guigtk.cpp:1369 platform/guimac.mm:1304
#: platform/guiwin.cpp:1584
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir Fichier"
#: platform/guigtk.cpp:1339 platform/guigtk.cpp:1375
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: platform/guigtk.cpp:1340 platform/guigtk.cpp:1373
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Sauver"
#: platform/guigtk.cpp:1341 platform/guigtk.cpp:1374
msgctxt "button"
msgid "_Open"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:169
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Sauvegarde automatique existante"
#: solvespace.cpp:170
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:171
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:172
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:174
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:557
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Fichier modifié"
#: solvespace.cpp:559
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:562
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:565
msgctxt "dialog"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:566
msgctxt "button"
msgid "&Save"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:568
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:589
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(nouveau dessin)"
#: solvespace.cpp:596
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Navigateur de propriété"
#: solvespace.cpp:658
msgid ""
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:778
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:782
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:806
msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The volume of current group mesh is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:836
msgid ""
"\n"
"\n"
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:851
#, c-format
msgid ""
"The surface area of the selected faces is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:860
msgid ""
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
"not coplanar, or self-intersecting."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"The area of the region sketched in this group is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"The total length of the selected entities is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:898
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:914
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:941
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:971
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:972
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:974
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:975
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:982
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zero problematic edges, good.%s"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:985
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematic edges, bad.%s"
msgstr ""
#: solvespace.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"This is SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
"\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
msgstr ""
#: style.cpp:166
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"Impossible d'attribuer le style à une entité dérivée d'une autre entité; "
"Essayez d'attribuer un style au parent de cette entité."
#: style.cpp:665
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Le nom d'un style ne peut pas être vide"
#: textscreens.cpp:741
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "Je ne peux pas répéter moins de 1 fois."
#: textscreens.cpp:745
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "Je ne peux pas répéter plus de 999 fois."
#: textscreens.cpp:770
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Un nom de groupe ne peut pas être vide"
#: textscreens.cpp:813
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "L'opacité doit être entre 0 et 1."
#: textscreens.cpp:848
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Le rayon ne peut pas être zéro ou négatif."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Dessin ligne - polyligne"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Dessin d'un rectangle"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Dessin d'un cercle"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Dessin d'un arc de cercle"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Dessin de courbes depuis un texte en police TrueType"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Dessin d'une image depuis un fichier"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Créer un arc tangent au point sélectionné"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Dessin d'une spline cubique de Bezier"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Dessin d'un point"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Basculer en mode \"construction\""
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Diviser lignes / courbes où elles se croisent"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Contraindre distance / diamètre / longueur"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Contraindre angle"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Contraindre à être horizontal"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Contraindre à être vertical"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Contraindre à être parallèle ou tangent"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Contraindre à être perpendiculaire"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Contraindre point sur ligne / courbe / plan / point"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Contrainte symétrique"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Contrainte égale longueur / rayon / angle"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Contrainte normales dans la même direction"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Autre angle supplémentaire"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Basculer cote maîtresse / cote indicative"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Nouveau groupe d'extrusion du dessin actif"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Nouveau groupe de révolution du dessin actif"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group helix from active sketch"
msgstr ""
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group revolve active sketch"
msgstr ""
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Nouveau groupe de répétition circulaire"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Nouveau groupe de répétition linéaire"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr ""
"Nouveau groupe dans un nouveau plan de travail (Par des entités données)"
#: toolbar.cpp:82
msgid "New group in 3d"
msgstr "Nouveau groupe en 3d"
#: toolbar.cpp:84
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Nouveau groupe lié / assemblage"
#: toolbar.cpp:88
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Vue isométrique la plus proche"
#: toolbar.cpp:90
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Aligner la vue sur le plan de travail actif"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr ""
#: view.cpp:78
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "L'échelle ne peut pas être zéro ou négative."
#: view.cpp:90 view.cpp:99
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Mauvais format: Spécifiez x, y, z"
#~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
#~ msgstr "Spécifiez entre 0 et 8 chiffres après la virgule."
#~ msgid "Show Degrees of &Freedom"
#~ msgstr "Montrer les Degrés de &Liberté"
#~ msgid "click to place bottom left of text"
#~ msgstr "cliquez pour placer le bas gauche du texte"
#~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous enregistrer les modifications que vous avez apportées au "
#~ "nouveau dessin?"
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
#~ msgstr "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauver"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Ne pas sauver"
#~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
#~ msgstr "Voulez-vous charger le fichier de sauvegarde à la place?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Charger"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Load"
#~ msgstr "Ne pas charger"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to locate it manually?\n"
#~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous le localiser manuellement?\n"
#~ "Si vous sélectionnez \"Non\", toute géométrie qui dépend du fichier "
#~ "manquant sera supprimée."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annuler"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Ouvrir"
#~ msgid ""
#~ "The file has changed since it was last saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier a changé depuis sa dernière sauvegarde.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous enregistrer les modifications?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Ne pas sauver"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Load autosave"
#~ msgstr "_Charger la sauvegarde automatique"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Load"
#~ msgstr "_Ne pas charger"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Oui"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Non"
#~ msgid "SolveSpace models"
#~ msgstr "Modèles SolveSpace"
#~ msgid "PNG file"
#~ msgstr "Fichier PNG"
#~ msgid "STL mesh"
#~ msgstr "Maillage STL"
#~ msgid "Wavefront OBJ mesh"
#~ msgstr "Maillage Wavefront OBJ"
#~ msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
#~ msgstr "Maillage Three-js-compatible, avec visualisateur"
#~ msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
#~ msgstr "Maillage Three-js-compatible, maillage seul"
#~ msgid "STEP file"
#~ msgstr "Fichier STEP"
#~ msgid "PDF file"
#~ msgstr "Fichier PDF"
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
#~ msgid "Scalable Vector Graphics"
#~ msgstr "Scalable Vector Graphics"
#~ msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
#~ msgstr "Fichier DXF (AutoCAD 2007)"
#~ msgid "HPGL file"
#~ msgstr "Fichier HPGL"
#~ msgid "G Code"
#~ msgstr "G Code"
#~ msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
#~ msgstr "Fichiers AutoCAD DXF et DWG"
#~ msgid "Comma-separated values"
#~ msgstr "Valeurs CSV séparées par des virgules"