solvespace/res/locales/uk_UA.po

2007 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Ukrainian translations for SolveSpace package.
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# app4soft <appsoft@ua.fm>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/solvespace/solvespace/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 01:42+0300\n"
"Last-Translator: https://github.com/Symbian9\n"
"Language-Team: app4soft\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: clipboard.cpp:310
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Вирізання, вставка та копіювання працює лише у площині.\n"
"\n"
"Активуйте одну через Креслення -> У площині."
#: clipboard.cpp:327
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Буфер обміну порожній; немає чого вставляти."
#: clipboard.cpp:374
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Кількість копій для вставки має бути не менше одної."
#: clipboard.cpp:390 textscreens.cpp:783
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "Масштаб не може бути нульовим."
#: clipboard.cpp:432
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Оберіть одну точку для визначення центру обертання."
#: clipboard.cpp:444
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Оберіть дві точки для визначення вектору розміщення."
#: clipboard.cpp:454
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
#: clipboard.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Забагато об'єктів для вставки; рзділіть копіювання на кілька етапів."
#: clipboard.cpp:463
msgid "No workplane active."
msgstr "Немає активної площини."
#: confscreen.cpp:418
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Некоректний формат: визначте координати X, Y, Z"
#: confscreen.cpp:428 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Некоректний формат: визначте колір як R, G, B"
#: confscreen.cpp:454
#, fuzzy
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Значення перспективи не матиме ефекту допоки не ввімкнено Вигляд -> "
"Використовувати Перспективну проєкцію."
#: confscreen.cpp:467 confscreen.cpp:477
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr "Визначте кількість десяткових знаків від 0 до %d."
#: confscreen.cpp:489
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "Масштаб експорту не може бути нульовим!"
#: confscreen.cpp:501
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Радіус відступу різання не може бути від'ємним!"
#: confscreen.cpp:555
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr "Некоректне значення: інтервал автозбереження має бути додатнім"
#: confscreen.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Некоректний формат: визначте цілим числом інтервал у хвилинах"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "співпадіння-тчк"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "відстань-тчк-тчк"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "відстань-тчк-лінія"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "відстань-тчк-площина"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "відстань-тчк-грань"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "проєційна-відстань-тчк-тчк"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "тчк-у-площині"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "тчк-на-лінії"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "тчк-на-грані"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "рівні-довжини"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "рівні-довжина-відстань-тчк-лінія"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "рівна-відстань-тчк-лінія"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "пропорція-довжин"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "різниця-довжин"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "симетрія"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "симетрія-вертикально"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "симетрія-горизонтально"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "симетрія-відносно-лінії"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "на-середині"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "горизонталь"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "вертикаль"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "діаметр"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "тчк-на-колі"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "співнаправленість"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "кут"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "паралель"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "дотичні-дуга-лінія"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "дотичні-сплайн-лінія"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "дотичні-крива-крива"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "перпендикуляр"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "рівнозначні-радіуси"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "рівнозначні-кути"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "рівнозначні-лінія-дуга"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "фіксоване-положення"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "коментар"
#: constraint.cpp:140
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
#: constraint.cpp:158
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
#: constraint.cpp:183
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
#: constraint.cpp:231
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:284
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and a plane face (point on face)\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:346
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:385
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:402
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:428
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:486
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:500
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
#: constraint.cpp:530
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
#: constraint.cpp:543
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points\n"
" * a line segment\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:564
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Необхідно обрати кут."
#: constraint.cpp:627
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr "Необхідно обрати обмежувач з відповідною міткою."
#: constraint.cpp:638
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:701
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr ""
#: constraint.cpp:711
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments (parallel)\n"
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
" * two normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:729
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:744
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
#: constraint.cpp:755
msgid "click center of comment text"
msgstr "клікніть в місце де буде центр коментаря"
#: export.cpp:19
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"Вісутня об'ємна модель; створіть одну з допомогою екструдування та "
"виточування або скористайтеся функцією \"Експортувати 2D Вигляд\" для "
"еспорту лише ліній та кривих."
#: export.cpp:61
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
#: export.cpp:822
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Активна група не містить меш; немає чого експортувати."
#: exportvector.cpp:337
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr ""
#: exportvector.cpp:339
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr ""
#: exportvector.cpp:593
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr ""
"Деякі аспекти креслення на мають відповідників у форматі DXF і не будуть "
"експортовані:\n"
#: exportvector.cpp:839
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"Розмір аркуша у PDF перевищує 200×200 дюймів; багато переглядачів можуть не "
"підтримувати цей файл."
#: file.cpp:44 group.cpp:91
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "креслення-в-площині"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "#базові-площини"
#: file.cpp:552
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
msgstr "Файл порожній. Він може бути пошкодженим."
#: file.cpp:557
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Нерозпізнані дані у файлі. Цей файл може бути пошкодженим або збереженим "
"новою версією програми."
#: file.cpp:867
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Втрачений Файл"
#: file.cpp:868
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
msgstr "Приєднаний файл “%s” відсутній."
#: file.cpp:870
msgctxt "dialog"
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"\n"
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
#: file.cpp:875
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:569
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Відмінити"
#: graphicswin.cpp:41
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: graphicswin.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Новий"
#: graphicswin.cpp:43
msgid "&Open..."
msgstr "&Відкрити..."
#: graphicswin.cpp:44
msgid "Open &Recent"
msgstr "Відкрити &Недавні"
#: graphicswin.cpp:45
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
#: graphicswin.cpp:46
msgid "Save &As..."
msgstr "Зберегти &Як..."
#: graphicswin.cpp:48
msgid "Export &Image..."
msgstr "Експортувати &Зображення..."
#: graphicswin.cpp:49
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Експортувати 2D &Вигляд..."
#: graphicswin.cpp:50
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Експортувати 2D &Секцію..."
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Експортувати 3D &Скелет..."
#: graphicswin.cpp:52
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Експортувати Тригранний &Каркас..."
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Експортувати &Поверхні..."
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Im&port..."
msgstr "Ім&портувати..."
#: graphicswin.cpp:57
msgid "E&xit"
msgstr "В&ихід"
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Edit"
msgstr "&Редагувати"
#: graphicswin.cpp:61
msgid "&Undo"
msgstr "&Відмінити"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "&Redo"
msgstr "&Повторити"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Re&generate All"
msgstr "Ре&генерувати Все"
#: graphicswin.cpp:65
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Прикріпити Виділене до &Сітки"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Обернути Імпортоване на &90°"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Cu&t"
msgstr "Ви&різати"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
#: graphicswin.cpp:70
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставити"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "Вставити &Трансфмованим..."
#: graphicswin.cpp:72
msgid "&Delete"
msgstr "&Видалити"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Виділити Ланцуг &Ребер"
#: graphicswin.cpp:75
msgid "Select &All"
msgstr "Виділити &Усе"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Зняти Виділення з Усього"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr "Стилі &Ліній..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
msgstr "&Проекція Відображення..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
msgstr "&Налаштування..."
#: graphicswin.cpp:84
msgid "&View"
msgstr "&Відображення"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Zoom &In"
msgstr "На&близити"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Від&далити"
#: graphicswin.cpp:87
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "Умістити на &Екрані"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Вирівняти Вигляд до Робочої &Площини"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Найближчий &Ортогональний Вигляд"
#: graphicswin.cpp:91
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Найближчий &Ізометричний Вигляд"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Центрувати Вигляд на Точці"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Показати &Сітку Прикріплення"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "Darken Inactive Solids"
msgstr "Затінювати Неактивні Тіла"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Використовувати &Перспективну Проекцію"
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Dimension &Units"
msgstr "Розмірні &Одиниці"
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Розміри у &Міліметрах"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "Розміри у &Метрах"
#: graphicswin.cpp:100
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Розміри у &Дюймах"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Показати Панель &Інструментів"
#: graphicswin.cpp:103
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Показати Вікно Власти&востей"
#: graphicswin.cpp:105
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Повний Екран"
#: graphicswin.cpp:107
msgid "&New Group"
msgstr "&Нова Група"
#: graphicswin.cpp:108
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "Креслення у &3D"
#: graphicswin.cpp:109
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "Креслення у Новій &Площині"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "Step &Translating"
msgstr "Покрокове &Переміщення"
#: graphicswin.cpp:112
msgid "Step &Rotating"
msgstr "Покрокове &Обертання"
#: graphicswin.cpp:114
msgid "E&xtrude"
msgstr "Ви&давити"
#: graphicswin.cpp:115
msgid "&Helix"
msgstr "&Спіраль"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "&Lathe"
msgstr "&Виточити"
#: graphicswin.cpp:117
msgid "Re&volve"
msgstr "&Обертати"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "Приєднати / Зібрати..."
#: graphicswin.cpp:120
msgid "Link Recent"
msgstr "Приєднати Нещодавні"
#: graphicswin.cpp:122
msgid "&Sketch"
msgstr "&Креслення"
#: graphicswin.cpp:123
msgid "In &Workplane"
msgstr "У Робочій &Площині"
#: graphicswin.cpp:124
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "Будь-де в &3D"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "Datum &Point"
msgstr "Опорна &Точка"
#: graphicswin.cpp:127
msgid "&Workplane"
msgstr "Робоча &Площина"
#: graphicswin.cpp:129
msgid "Line &Segment"
msgstr "&Відрізок Прямої"
#: graphicswin.cpp:130
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "Контсрук&ційний Відрізок Прямої"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Прямокутник"
#: graphicswin.cpp:132
msgid "&Circle"
msgstr "&Коло"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "&Дуга Кола"
#: graphicswin.cpp:134
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "Кубічний Сплайн &Без'є"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "&Текст із TrueType Шрифтом"
#: graphicswin.cpp:137
msgid "&Image"
msgstr "&Зображення"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "Пере&мкнути Конструктивність"
#: graphicswin.cpp:140
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "Дотична &Дуга на Точці"
#: graphicswin.cpp:141
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Розрізати Криві на &Перетині"
#: graphicswin.cpp:143
msgid "&Constrain"
msgstr "&Обмежити"
#: graphicswin.cpp:144
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Відстань / Діаметр"
#: graphicswin.cpp:145
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "Від&носний Розмір"
#: graphicswin.cpp:146
msgid "A&ngle"
msgstr "К&ут"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Reference An&gle"
msgstr "Відносний К&ут"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Інший Су&міжний Кут"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Перемкнути Від&носність Розмірів"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Горизонтально"
#: graphicswin.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикально"
#: graphicswin.cpp:154
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&На точці / Кривій / Площині"
#: graphicswin.cpp:155
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
msgstr "Рі&вні Довжина / Радіус / Кут"
#: graphicswin.cpp:156
msgid "Length Ra&tio"
msgstr "Про&порція Довжин"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "Length Diff&erence"
msgstr "Рі&зниця Довжин"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "At &Midpoint"
msgstr "До &Середини"
#: graphicswin.cpp:159
msgid "S&ymmetric"
msgstr "Си&метрично"
#: graphicswin.cpp:160
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Пара&лельно / Дотична"
#: graphicswin.cpp:161
msgid "&Perpendicular"
msgstr "&Препендикулярно"
#: graphicswin.cpp:162
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Однакова Орієн&тація"
#: graphicswin.cpp:163
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "Фіксувати Точку Після &Переміщення"
#: graphicswin.cpp:165
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: graphicswin.cpp:167
msgid "&Analyze"
msgstr "&Аналізувати"
#: graphicswin.cpp:168
msgid "Measure &Volume"
msgstr "Обрахувати &Об'єм"
#: graphicswin.cpp:169
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Обрахувати Пл&ощу"
#: graphicswin.cpp:170
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Обрахувати &Периметр"
#: graphicswin.cpp:171
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Показати &Дотичні Частини"
#: graphicswin.cpp:172
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Показати &Приховані Ребра"
#: graphicswin.cpp:173
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "Показати &Центр Масс"
#: graphicswin.cpp:175
msgid "Show &Underconstrained Points"
msgstr "Показати &Надмірно Обмежені Точки"
#: graphicswin.cpp:177
msgid "&Trace Point"
msgstr "&Трасувати Точку"
#: graphicswin.cpp:178
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "&Зупити Трасування..."
#: graphicswin.cpp:179
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Прорахувати &Розмір..."
#: graphicswin.cpp:181
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: graphicswin.cpp:182
msgid "&Language"
msgstr "&Мова"
#: graphicswin.cpp:183
msgid "&Website / Manual"
msgstr "&Вебсайт / Посібник"
#: graphicswin.cpp:185
msgid "&About"
msgstr "&Про програму"
#: graphicswin.cpp:355
msgid "(no recent files)"
msgstr "(нємає нещодавніх файлів)"
#: graphicswin.cpp:363
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Файл '%s' відсутній."
#: graphicswin.cpp:725
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr "Відсутня активна площина - сітка не відображатиметься."
#: graphicswin.cpp:740
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:819
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:1114
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:1132
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:1155
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:1162
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:1247
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:1250
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:1271
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:1282
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:1283
msgid "click to place datum point"
msgstr "клікніть для встановлення вихідної точки"
#: graphicswin.cpp:1284
msgid "click first point of line segment"
msgstr "клікніть першу точку прямої лінії"
#: graphicswin.cpp:1286
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr "клікніть першу точку конструктивної прямої лінії"
#: graphicswin.cpp:1287
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr "клікніть першу точку кривої"
#: graphicswin.cpp:1288
msgid "click center of circle"
msgstr "клікніть в місце де буде центр коментаря"
#: graphicswin.cpp:1289
msgid "click origin of workplane"
msgstr "клікніть в центр відліку площини"
#: graphicswin.cpp:1290
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "клікніть для встановлення першого кута прямокутника"
#: graphicswin.cpp:1291
msgid "click top left of text"
msgstr "клікніть для встановлення верхньої лівої межі тексту"
#: graphicswin.cpp:1297
msgid "click top left of image"
msgstr "клікніть для встановлення верхньої лівої межі зображення"
#: graphicswin.cpp:1309
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
#: group.cpp:86
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "ескіз-в-3D"
#: group.cpp:142
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
#: group.cpp:154
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Активуйте робочу площину ( Ескіз -> У Площині) перед екструдуванням. Ескіз "
"буде екструдовано перпендикулярно до робочої площини."
#: group.cpp:163
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "видавлювання"
#: group.cpp:168
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
#: group.cpp:179
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
#: group.cpp:189
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "проточування"
#: group.cpp:194
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
#: group.cpp:205
msgid ""
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
#: group.cpp:217
msgctxt "group-name"
msgid "revolve"
msgstr "прокручування"
#: group.cpp:222
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "Спіраль може бути створена лише на основі площинного ескізу."
#: group.cpp:233
msgid ""
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
#: group.cpp:245
msgctxt "group-name"
msgid "helix"
msgstr "спіраль"
#: group.cpp:258
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
"point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
#: group.cpp:271
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "крутіння"
#: group.cpp:282
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "перекладання"
#: group.cpp:400
msgid "(unnamed)"
msgstr "(безіменне)"
#: groupmesh.cpp:709
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "не замкнений контур або не все в єдиному стилі!"
#: groupmesh.cpp:722
msgid "points not all coplanar!"
msgstr ""
#: groupmesh.cpp:724
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "контур самоперетинається!"
#: groupmesh.cpp:726
msgid "zero-length edge!"
msgstr "ребро нульової довжини!"
#: modify.cpp:254
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr ""
#: modify.cpp:301
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
#: modify.cpp:388
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
#: modify.cpp:597
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr ""
#: modify.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Має бути накреслений у робочій площині для розділеня."
#: modify.cpp:631
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
#: modify.cpp:736
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Неможливо розділити; відсутній перетин."
#: mouse.cpp:559
msgid "Assign to Style"
msgstr "Встановити Стиль"
#: mouse.cpp:575
msgid "No Style"
msgstr "Без Стилю"
#: mouse.cpp:578
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Створити Користувацький Стиль..."
#: mouse.cpp:585
msgid "Group Info"
msgstr "Параметри Групи"
#: mouse.cpp:605
msgid "Style Info"
msgstr "Параметри Стилю"
#: mouse.cpp:625
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Виділити Ланцюг Ребер"
#: mouse.cpp:631
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Перемкнути Відносність Розміру"
#: mouse.cpp:637
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Інший Суміжний Кут"
#: mouse.cpp:642
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Прикріпити до Сітки"
#: mouse.cpp:651
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Видалити Точку Сплайну"
#: mouse.cpp:686
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Додати Точку Сплайну"
#: mouse.cpp:690
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr ""
"Неможливо додати точку сплайна: перевищено максимальну кількість точок."
#: mouse.cpp:715
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Пермкнути Конструктивність"
#: mouse.cpp:730
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Роз'єднати З'єднання Точок"
#: mouse.cpp:749
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: mouse.cpp:751
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: mouse.cpp:755
msgid "Select All"
msgstr "Виділити Усе"
#: mouse.cpp:760
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: mouse.cpp:762
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Вставити Трансформованим..."
#: mouse.cpp:767
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: mouse.cpp:770
msgid "Unselect All"
msgstr "Зняти Виділення з Усього"
#: mouse.cpp:777
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Зняти Виділення з Наведеного"
#: mouse.cpp:786
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Умістити на Екрані"
#: mouse.cpp:988 mouse.cpp:1275
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "клікніть наступну точку лінії або натисніть Esc"
#: mouse.cpp:994
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
#: mouse.cpp:1028
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "клікніть для встановлення іншого кута прямокутника"
#: mouse.cpp:1048
msgid "click to set radius"
msgstr "клікніть для визначення радіусу"
#: mouse.cpp:1053
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
#: mouse.cpp:1072
msgid "click to place point"
msgstr "клікніть для встановлення точки"
#: mouse.cpp:1088
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr "клікніть наступну точку кривої або натисніть Esc"
#: mouse.cpp:1093
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
#: mouse.cpp:1109
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
#: mouse.cpp:1126
msgid "click to place bottom right of text"
msgstr "клікніть для встановлення нижньої правої межі тексту"
#: mouse.cpp:1132
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
#: mouse.cpp:1159
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "КОМЕНТАР -- ДВІЧІ КЛІКНІТЬ ДЛЯ РЕДАГУВАННЯ"
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:511
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr "SolveSpace модель"
#: platform/gui.cpp:90
msgctxt "file-type"
msgid "IDF circuit board"
msgstr "IDF друкована плата"
#: platform/gui.cpp:94
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr "PNG зображення"
#: platform/gui.cpp:98
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr "STL меш"
#: platform/gui.cpp:99
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Wavefront OBJ меш"
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Three.js-сумісний меш, з переглядачем"
#: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Three.js-сумісний меш, лише меш"
#: platform/gui.cpp:102
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
msgstr "VRML меш, текстовий формат"
#: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr "STEP файл"
#: platform/gui.cpp:110
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr "PDF файл"
#: platform/gui.cpp:111
msgctxt "file-type"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: platform/gui.cpp:112
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics, векторний формат"
#: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)"
#: platform/gui.cpp:115
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL файл"
#: platform/gui.cpp:116
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr "G Code"
#: platform/gui.cpp:125
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "AutoCAD DXF та DWG файли"
#: platform/gui.cpp:129
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr "Comma-separated values"
#: platform/guigtk.cpp:1324 platform/guimac.mm:1363 platform/guiwin.cpp:1639
msgid "untitled"
msgstr "без імені"
#: platform/guigtk.cpp:1335 platform/guigtk.cpp:1368 platform/guimac.mm:1321
#: platform/guiwin.cpp:1582
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти Файл"
#: platform/guigtk.cpp:1336 platform/guigtk.cpp:1369 platform/guimac.mm:1304
#: platform/guiwin.cpp:1584
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити Файл"
#: platform/guigtk.cpp:1339 platform/guigtk.cpp:1375
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: platform/guigtk.cpp:1340 platform/guigtk.cpp:1373
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"
#: platform/guigtk.cpp:1341 platform/guigtk.cpp:1374
msgctxt "button"
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: solvespace.cpp:169
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Наявні автозбереження"
#: solvespace.cpp:170
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
msgstr "Наявні автозбереження для цього креслення."
#: solvespace.cpp:171
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "Завантажити файл автозбереження?"
#: solvespace.cpp:172
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
msgstr "&Завантажити автозбереження"
#: solvespace.cpp:174
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
msgstr "&Не Завантажувати"
#: solvespace.cpp:557
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Файл Змінено"
#: solvespace.cpp:559
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
msgstr "Чи хочете ви зберегти зміни зроблені вами у ескізі “%s”?"
#: solvespace.cpp:562
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr "Чи хочете ви зберегти зміни зроблені вами у новому ескізі?"
#: solvespace.cpp:565
msgctxt "dialog"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Ваші зміни буде втрачено якщо ви не збережете їх."
#: solvespace.cpp:566
msgctxt "button"
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
#: solvespace.cpp:568
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
msgstr "&Не Зберігати"
#: solvespace.cpp:589
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(нове креслення)"
#: solvespace.cpp:596
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Браузер Властивостей"
#: solvespace.cpp:658
msgid ""
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:778
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
msgstr "Обмежувач має містити мітку і бути не відносним розміром."
#: solvespace.cpp:782
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
msgstr "Поганий вибір для крокової зміни розміру; оберіть обмежувач."
#: solvespace.cpp:806
msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Об'єм твердого тіла становить:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The volume of current group mesh is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"\n"
"Об'єм поточної групи мешу становить:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:836
msgid ""
"\n"
"\n"
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:851
#, c-format
msgid ""
"The surface area of the selected faces is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:860
msgid ""
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
"not coplanar, or self-intersecting."
msgstr ""
"Ця група не місить коректно сформованого замкненої 2D площини. Вона "
"відкрита, не компланарна, або ж самоперетинається."
#: solvespace.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"The area of the region sketched in this group is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Площа заповнення ескізу у цій групі становить:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Криві наближено до ламаних ліній.\n"
"Це вносить похибку, зазвичай близько 1%%."
#: solvespace.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"The total length of the selected entities is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Загальна довжина обраних елементів становить:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Криві наближено до ламаних ліній.\n"
"Це вносить похибку, зазвичай близько 1%%."
#: solvespace.cpp:898
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
msgstr "Поганий вибір для периметру; оберіть відрізки, дуги та криві."
#: solvespace.cpp:914
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
msgstr "Поганий вибір для вістежування шляху; оберіть одну точку."
#: solvespace.cpp:941
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
msgstr "Неможливо записати у '%s'"
#: solvespace.cpp:971
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
msgstr "Меш самоперетинається (НЕ добре, недійсний)."
#: solvespace.cpp:972
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
msgstr "Меш самоперетинається (добре, дійсний)."
#: solvespace.cpp:974
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
msgstr "Меш містить оголені ребра (НЕ добре, недійсний)."
#: solvespace.cpp:975
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
msgstr "Меш водонепроникний (добре, дійсний)."
#: solvespace.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
#: solvespace.cpp:982
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zero problematic edges, good.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Відсутні проблемні ребра, добре.%s"
#: solvespace.cpp:985
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematic edges, bad.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d проблемних ребер, погано.%s"
#: solvespace.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"This is SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
"\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
msgstr ""
"Це SolveSpace версії %s.\n"
"\n"
"Більше інформації на сайті http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace є вільною програмою: ви можете модифікувати\n"
"та/або розповсюджувати її відповідно до ліцензії GNU\n"
"General Public License (GPL) версії 3 чи новішої.\n"
"\n"
"ВІЧСУТНІ БУДЬ-ЯКІ ГАРАНТІЇ, в межах, доволених\n"
"законом. Деталі на сайті http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues та інші автори.\n"
#: style.cpp:166
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"Неможливо призначити стиль елементу який походить від іншого елемента; "
"спробуйте призначити стиль батьківському елементу."
#: style.cpp:665
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Стиль не може містити порожнє ім'я"
#: textscreens.cpp:741
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "Не можливо повторити менше 1 разу."
#: textscreens.cpp:745
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "Не можливо повторити понад 999 разів."
#: textscreens.cpp:770
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Група не може містити порожнє ім'я"
#: textscreens.cpp:813
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "Непрозорість має бути між 0 та 1."
#: textscreens.cpp:848
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Радіус не може бути нульовим чи від'ємним."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Накреслети відрізок прямої"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Накреслити прямокутник"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Накреслити коло"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Накреслити дугу кола"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Накреслити криві з тексту на TrueType шрифті"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Вставити зображення з файлу"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Створити дотичну дугу у вибраній точці"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Накреслити кубічний сплайн Без'є"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Накреслити опорну точку"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Перемкнути конструктивність"
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Розрізати лініх / криві в місцях перетину"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Визначити відстань / діаметр / довжину"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Визначити кут"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Встановити горизонтально"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Встановити перпендикулярно"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Встановити паралельно або дотично"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Встановити перпендикулярно"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Прив'язати точку до лінії / кривої / площини / точки"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Встановити симетрично"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Встановити однаковими відстань / радіус / кут"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Спрямувати нормалі в одному напрямку"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Інший суміжний кут"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Перемкнути відносність розміру"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Нова група екструдування активного ескізу"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Нова група обертання актиного ескізу"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group helix from active sketch"
msgstr "Нова група спіралі з активного ескізу"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group revolve active sketch"
msgstr "Нова група обертання активного ескізу"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Нова група крокування і повторення обертання"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Нова група крокування і повторення зміщення"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr "Нова група в новій площині (через обрані об'екти)"
#: toolbar.cpp:82
msgid "New group in 3d"
msgstr "Нова група в 3D"
#: toolbar.cpp:84
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Нова група приєднання / монтування файлу"
#: toolbar.cpp:88
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Найближчий ізометричний вигляд"
#: toolbar.cpp:90
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Вирівняти вигляд до активної робочої площини"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: view.cpp:78
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "Масштаб не може бути нульовим чи від'ємним."
#: view.cpp:90 view.cpp:99
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Некоректний формат: визначте X, Y, Z"
#~ msgid "Show Degrees of &Freedom"
#~ msgstr "Показати Степені &Свободи"
#~ msgid "Show Menu &Bar"
#~ msgstr "Показати Панель &Меню"