2352 lines
77 KiB
Plaintext
2352 lines
77 KiB
Plaintext
# Russian translations for SolveSpace package.
|
||
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
|
||
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
|
||
# EvilSpirit <evilspirit@evilspirit.org>, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 15:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 18:50+0700\n"
|
||
"Last-Translator: evilspirit@evilspirit.org\n"
|
||
"Language-Team: EvilSpirit\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копировать, вставить или вырезать\n"
|
||
"можно только находясь в рабочей плоскости.\n"
|
||
"Активируйте рабочую плоскость через Эскиз->В Рабочей Плоскости"
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:327
|
||
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
|
||
msgstr "Буфер обмена пуст; нечего вставлять."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:374
|
||
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
|
||
msgstr "Укажите в поле 'количество' хотя бы одну копию для вставки."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:390 textscreens.cpp:783
|
||
msgid "Scale cannot be zero."
|
||
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:432
|
||
msgid "Select one point to define origin of rotation."
|
||
msgstr "Выберите одну точку в качестве центра вращения."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:444
|
||
msgid "Select two points to define translation vector."
|
||
msgstr "Выберите две точки, чтобы задать вектор смещения."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
|
||
"other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трансформация не задана. Все копии будут расположены в одном и том же месте."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:458
|
||
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
|
||
msgstr "Слишком много элементов для вставки; разбейте на несколько частей."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:463
|
||
msgid "No workplane active."
|
||
msgstr "Рабочая плоскость не активна"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:418
|
||
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
|
||
msgstr "Неверный формат: введите координаты как x, y, z"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:428 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
|
||
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
|
||
msgstr "Неверный формат: введите цвет как r, g, b"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
|
||
"Perspective Projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент перспективы не будет иметь эффект, пока вы не включите Вид-"
|
||
">Перспективная Проекция."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:467 confscreen.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
|
||
msgstr "Введите число от 0 до %d."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:489
|
||
msgid "Export scale must not be zero!"
|
||
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым!"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:501
|
||
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
|
||
msgstr "Радиус режущего инструмента не может быть отрицательным!"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:555
|
||
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное значение: интервал автосохранения должен быть положительным числом"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:558
|
||
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный формат: введите целое число, чтобы задать интервал автосохранения"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:12
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pts-coincident"
|
||
msgstr "тчк-тчк-совпадение"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:13
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-pt-distance"
|
||
msgstr "тчк-тчк-расстояние"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:14
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-line-distance"
|
||
msgstr "тчк-линия-расстояние"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:15
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-plane-distance"
|
||
msgstr "тчк-плоск-расстояние"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:16
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-face-distance"
|
||
msgstr "тчк-грань-расстояние"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:17
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "proj-pt-pt-distance"
|
||
msgstr "проекц-тчк-тчк-расст"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:18
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-in-plane"
|
||
msgstr "тчк-на-плоск"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:19
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-line"
|
||
msgstr "тчк-на-линии"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:20
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-face"
|
||
msgstr "тчк-на-грани"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:21
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-length"
|
||
msgstr "равенство-длин"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:22
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
|
||
msgstr "равен-длины-и-тчк-лин-расст"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:23
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-pt-line-distances"
|
||
msgstr "равен-тчк-линия-расстояний"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:24
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "length-ratio"
|
||
msgstr "отношение-длин"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:25
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "length-difference"
|
||
msgstr "разность-длин"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:26
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric"
|
||
msgstr "симметричность"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:27
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-h"
|
||
msgstr "симметричность-гориз"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:28
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-v"
|
||
msgstr "симметричность-верт"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:29
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-line"
|
||
msgstr "симметричность-по-оси"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:30
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "at-midpoint"
|
||
msgstr "на-середине"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:31
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "горизонтальность"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:32
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "вертикальность"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:33
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "diameter"
|
||
msgstr "диаметр"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:34
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-circle"
|
||
msgstr "тчк-на-окружности"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:35
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "same-orientation"
|
||
msgstr "идентичная-ориентация"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:36
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "угол"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:37
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "parallel"
|
||
msgstr "параллельность"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:38
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-line-tangent"
|
||
msgstr "кас-дуга-линия"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:39
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "cubic-line-tangent"
|
||
msgstr "кас-сплайн-линия"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:40
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "curve-curve-tangent"
|
||
msgstr "кас-кривых"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:41
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "perpendicular"
|
||
msgstr "перпендикулярность"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:42
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-radius"
|
||
msgstr "равенство-радиусов"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:43
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-angle"
|
||
msgstr "равенство-углов"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:44
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-line-len-arc-len"
|
||
msgstr "равен-длины-линии-длины-дуги"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:45
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "lock-where-dragged"
|
||
msgstr "фиксация"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:46
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "комментарий"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
|
||
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дуга и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
|
||
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
|
||
"касательности."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
|
||
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сплайн и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
|
||
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
|
||
"касательности."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
|
||
"before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кривые должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
|
||
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
|
||
"касательности."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points (distance between points)\n"
|
||
" * a line segment (length)\n"
|
||
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
|
||
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a circle or an arc (diameter)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения расстояния / диаметра.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * две точки (расстояние между точками)\n"
|
||
" * отрезок (длина отрезка)\n"
|
||
" * две точки и отрезок / нормаль (расстояние между точками, "
|
||
"спроецированное на линию / нормаль)\n"
|
||
" * рабочую плоскость и точку (расстояние от точки до плоскости)\n"
|
||
" * отрезок и точку (расстояние от точки до линии)\n"
|
||
" * грань и точку (расстояние от точки до плоскости грани)\n"
|
||
" * окружность или дугу (диаметр / радиус)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points (points coincident)\n"
|
||
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
|
||
" * a point and a line segment (point on line)\n"
|
||
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
|
||
" * a point and a plane face (point on face)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * две точки (совпадение точек)\n"
|
||
" * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n"
|
||
" * точку и отрезок (точка на линии)\n"
|
||
" * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n"
|
||
" * точку и грань (точка на грани)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments (equal length)\n"
|
||
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
|
||
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
|
||
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
|
||
"equals length)\n"
|
||
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
|
||
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
|
||
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
|
||
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка (равенство длин отрезков)\n"
|
||
" * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n"
|
||
" * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n"
|
||
" * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от точки "
|
||
"до линии)\n"
|
||
" * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n"
|
||
" * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n"
|
||
" * две окружности / дуги (равенство радиусов)\n"
|
||
" * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'разница длин'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
|
||
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'на середине'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку и отрезок (точка на середине отрезка)\n"
|
||
" * отрезок и рабочую плоскость (середина отрезка на плоскости)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
|
||
"axis)\n"
|
||
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
|
||
"segment)\n"
|
||
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
|
||
"workplane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'симметрия'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * две точки / отрезок (симметричность точек по горизонтали/вертикали в "
|
||
"зависимости от вида)\n"
|
||
" * отрезок, две точки / отрезок (симметричность точек по оси отрезка)\n"
|
||
" * рабочую плоскость и две точки / отрезок (симметричность относительно "
|
||
"рабочей плоскости\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
|
||
"symmetry plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость должна быть активна для того, чтобы создать\n"
|
||
"ограничение симметричности без явного указания плоскости симметрии."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
|
||
"horizontal or vertical constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость должна быть активирована (Эскиз -> В рабочей плоскости)\n"
|
||
"перед тем, как накладывать ограничения горизонтальности / вертикальности."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:543
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points\n"
|
||
" * a line segment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / вертикальность'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * две точки\n"
|
||
" * отрезок\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения \"идентичная ориентация\".\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два координатных базиса('нормали')\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:614
|
||
msgid "Must select an angle constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключатся между смежными углами можно только выбрав ограничение угла."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:627
|
||
msgid "Must select a constraint with associated label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключать режим 'размера для справок' возможно только для ограничений, "
|
||
"имеющих размерное значение."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * a line segment and a normal\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения углового размера.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка\n"
|
||
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
|
||
" * два координатных базиса (нормали)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:701
|
||
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение касательности может быть наложено только в рабочей плоскости."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:711
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments (parallel)\n"
|
||
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
|
||
" * two normals (parallel)\n"
|
||
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка (параллельность)\n"
|
||
" * отрезок и координатный базис (нормаль) (параллельность)\n"
|
||
" * два координатных базиса (нормали) (параллельность)\n"
|
||
" * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками "
|
||
"(касательность)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * a line segment and a normal\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * два отрезка\n"
|
||
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
|
||
" * два координатных базиса (нормали)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:744
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для ограничения 'Фиксация'.\n"
|
||
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:755
|
||
msgid "click center of comment text"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где будет расположен текстовый комментарий"
|
||
|
||
#: export.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
|
||
"2d View to export bare lines and curves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тела не найдены; создайте их или используйте экспорт двумерных объектов."
|
||
|
||
#: export.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for export section. Please select:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
|
||
" * a face (section plane through face)\n"
|
||
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
|
||
"lines)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для экспорта сечения. Необходимо выделить:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Ничего, но с активированной рабочей плоскостью (рабочая плоскость "
|
||
"будет плоскостью сечения)\n"
|
||
" * грань (сечение через грань)\n"
|
||
" * точку и два отрезка (сечение плоскостью, заданной двумя отрезками, "
|
||
"построенной через указанную точку)\n"
|
||
|
||
#: export.cpp:822
|
||
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
|
||
msgstr "Активная группа не содержит тел; нечего экспортировать."
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:337
|
||
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
|
||
msgstr "Стили линии 'от руки' были заменены сплошными линиями"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:339
|
||
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
|
||
msgstr "Стили линии 'зиг-заг' были заменены сплошными линиями"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые элементы чертежа не имеют аналогов в DXF-представлении и не были "
|
||
"экспортированы:\n"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер страницы PDF превышает 200x200 дюймов; некоторые программы просмотра "
|
||
"не смогут прочитать такой файл."
|
||
|
||
#: file.cpp:44 group.cpp:91
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "sketch-in-plane"
|
||
msgstr "эскиз-в-плоскости"
|
||
|
||
#: file.cpp:62
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "#references"
|
||
msgstr "система-координат"
|
||
|
||
#: file.cpp:552
|
||
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
|
||
msgstr "Файл пуст. Возможно он поврежден."
|
||
|
||
#: file.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
|
||
"of the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые данные из этого файла не распознаны. Возможно, файл поврежден или "
|
||
"создан в более новой версии программы"
|
||
|
||
#: file.cpp:867
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "Файл Отсутствует"
|
||
|
||
#: file.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "The linked file “%s” is not present."
|
||
msgstr "Связанный файл “%s” отсутствует."
|
||
|
||
#: file.cpp:870
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to locate it manually?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
|
||
"permanently removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотите найти их вручную?\n"
|
||
"Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от "
|
||
"отсутствующего файла будет удалена."
|
||
|
||
#: file.cpp:873
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: file.cpp:875
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:569
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:41
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:42
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Новый"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:43
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Открыть..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:44
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Открыть Н&едавний"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:45
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:46
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Сохранить &Как..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:48
|
||
msgid "Export &Image..."
|
||
msgstr "Экспортировать И&зображение..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:49
|
||
msgid "Export 2d &View..."
|
||
msgstr "Экспортировать &2d Вид..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:50
|
||
msgid "Export 2d &Section..."
|
||
msgstr "Экспортировать 2d Се&чение..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:51
|
||
msgid "Export 3d &Wireframe..."
|
||
msgstr "Экспортировать &3d Каркас..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:52
|
||
msgid "Export Triangle &Mesh..."
|
||
msgstr "Экспортировать &Полигональную сетку..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:53
|
||
msgid "Export &Surfaces..."
|
||
msgstr "Экспортировать Повер&хности..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:54
|
||
msgid "Im&port..."
|
||
msgstr "&Импортировать..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:57
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Выход"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:60
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:61
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Отменить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:62
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Вернуть"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:63
|
||
msgid "Re&generate All"
|
||
msgstr "&Перегенерировать Все"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:65
|
||
msgid "Snap Selection to &Grid"
|
||
msgstr "Привязать Выделение к &Сетке"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:66
|
||
msgid "Rotate Imported &90°"
|
||
msgstr "Повернуть Импортированное на &90°"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:68
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Вы&резать"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:69
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:70
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "В&ставить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:71
|
||
msgid "Paste &Transformed..."
|
||
msgstr "Вставить с &Трансформацией..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:72
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:74
|
||
msgid "Select &Edge Chain"
|
||
msgstr "Вы&делить Последовательность Ребер"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:75
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "В&ыделить Все"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:76
|
||
msgid "&Unselect All"
|
||
msgstr "С&бросить Выделение"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:78
|
||
msgid "&Line Styles..."
|
||
msgstr "Стили Линий..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:79
|
||
msgid "&View Projection..."
|
||
msgstr "&View Прое&кция..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:81
|
||
msgid "Con&figuration..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:84
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:85
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Приблизить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:86
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "От&далить"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:87
|
||
msgid "Zoom To &Fit"
|
||
msgstr "Показать &Все / Выделенное"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:89
|
||
msgid "Align View to &Workplane"
|
||
msgstr "Выровнять Вид на &Рабочую Плоскость"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:90
|
||
msgid "Nearest &Ortho View"
|
||
msgstr "Ближайший &Ортогональный Вид"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:91
|
||
msgid "Nearest &Isometric View"
|
||
msgstr "Ближайший &Изометрический Вид"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:92
|
||
msgid "&Center View At Point"
|
||
msgstr "&Центрировать Вид на Точке"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:94
|
||
msgid "Show Snap &Grid"
|
||
msgstr "Показать &Сетку"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:95
|
||
msgid "Darken Inactive Solids"
|
||
msgstr "Затемнять Неактивные Тела"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:96
|
||
msgid "Use &Perspective Projection"
|
||
msgstr "Перспективная Прое&кция"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:97
|
||
msgid "Dimension &Units"
|
||
msgstr "Единицы Измерения"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:98
|
||
msgid "Dimensions in &Millimeters"
|
||
msgstr "Размеры в Ми&ллиметрах"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:99
|
||
msgid "Dimensions in M&eters"
|
||
msgstr "Размеры в Метрах"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:100
|
||
msgid "Dimensions in &Inches"
|
||
msgstr "Размеры в Дю&ймах"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:102
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "Показывать Па&нель Инструментов"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:103
|
||
msgid "Show Property Bro&wser"
|
||
msgstr "Показывать Брау&зер"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:105
|
||
msgid "&Full Screen"
|
||
msgstr "Полно&экранный Режим"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:107
|
||
msgid "&New Group"
|
||
msgstr "&Группа"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:108
|
||
msgid "Sketch In &3d"
|
||
msgstr "Создать Эскиз в &3d"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:109
|
||
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
||
msgstr "Создать Эскиз в Новой &Рабочей Плоскости"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:111
|
||
msgid "Step &Translating"
|
||
msgstr "&Линейный Массив"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:112
|
||
msgid "Step &Rotating"
|
||
msgstr "&Круговой Массив"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:114
|
||
msgid "E&xtrude"
|
||
msgstr "Тело &Выдавливания"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:115
|
||
msgid "&Helix"
|
||
msgstr "Тело Винтовое"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:116
|
||
msgid "&Lathe"
|
||
msgstr "Тело В&ращения"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:117
|
||
msgid "Re&volve"
|
||
msgstr "Тело В&ращения"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:119
|
||
msgid "Link / Assemble..."
|
||
msgstr "&Импорт Детали / Сборка..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:120
|
||
msgid "Link Recent"
|
||
msgstr "Последние &Детали"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:122
|
||
msgid "&Sketch"
|
||
msgstr "&Эскиз"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:123
|
||
msgid "In &Workplane"
|
||
msgstr "В &Рабочей Плоскости"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:124
|
||
msgid "Anywhere In &3d"
|
||
msgstr "Режим &3d"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:126
|
||
msgid "Datum &Point"
|
||
msgstr "Опорная &Точка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:127
|
||
msgid "&Workplane"
|
||
msgstr "Рабочая &Плоскость"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:129
|
||
msgid "Line &Segment"
|
||
msgstr "&Отрезок"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:130
|
||
msgid "C&onstruction Line Segment"
|
||
msgstr "&Вспомогательный Отрезок"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:131
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоу&гольник"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:132
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "О&кружность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:133
|
||
msgid "&Arc of a Circle"
|
||
msgstr "Д&уга Окружности"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:134
|
||
msgid "&Bezier Cubic Spline"
|
||
msgstr "Кубический &Сплайн Безье"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:136
|
||
msgid "&Text in TrueType Font"
|
||
msgstr "Т&екст TrueType"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:137
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "И&зображение"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:139
|
||
msgid "To&ggle Construction"
|
||
msgstr "Переключить Режим Вс&помогательных Построений"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:140
|
||
msgid "Tangent &Arc at Point"
|
||
msgstr "Кас&ательная в Точке"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:141
|
||
msgid "Split Curves at &Intersection"
|
||
msgstr "Ра&збить Кривые Пересечением"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:143
|
||
msgid "&Constrain"
|
||
msgstr "&Ограничения"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:144
|
||
msgid "&Distance / Diameter"
|
||
msgstr "&Расстояние / Диаметр"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:145
|
||
msgid "Re&ference Dimension"
|
||
msgstr "&Справочный Размер"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:146
|
||
msgid "A&ngle"
|
||
msgstr "&Угол"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:147
|
||
msgid "Reference An&gle"
|
||
msgstr "С&правочный Угол"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:148
|
||
msgid "Other S&upplementary Angle"
|
||
msgstr "Переключить Сме&жный Угол"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:149
|
||
msgid "Toggle R&eference Dim"
|
||
msgstr "Переключить Режим Размера Для Спра&вок"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:151
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Горизонтальность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:152
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Вертикальность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:154
|
||
msgid "&On Point / Curve / Plane"
|
||
msgstr "&Точка на Примитиве"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:155
|
||
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
|
||
msgstr "&Равенство Длин / Радиусов / Углов"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:156
|
||
msgid "Length Ra&tio"
|
||
msgstr "Отно&шение Длин"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:157
|
||
msgid "Length Diff&erence"
|
||
msgstr "Ра&зница Длин"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:158
|
||
msgid "At &Midpoint"
|
||
msgstr "&На Середине"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:159
|
||
msgid "S&ymmetric"
|
||
msgstr "С&имметричность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:160
|
||
msgid "Para&llel / Tangent"
|
||
msgstr "Пара&ллельность / Касательность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:161
|
||
msgid "&Perpendicular"
|
||
msgstr "Перпендикул&ярность"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:162
|
||
msgid "Same Orient&ation"
|
||
msgstr "Идентичная &Ориентация"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:163
|
||
msgid "Lock Point Where &Dragged"
|
||
msgstr "За&фиксировать"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:165
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Текстовый &Комментарий"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:167
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "&Анализ"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:168
|
||
msgid "Measure &Volume"
|
||
msgstr "Измерить &Объем"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:169
|
||
msgid "Measure A&rea"
|
||
msgstr "Измерить П&лощадь"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:170
|
||
msgid "Measure &Perimeter"
|
||
msgstr "Измерить П&ериметр"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:171
|
||
msgid "Show &Interfering Parts"
|
||
msgstr "Показать Пе&ресекающиеся Детали"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:172
|
||
msgid "Show &Naked Edges"
|
||
msgstr "Показать Про&блемные Ребра"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:173
|
||
msgid "Show &Center of Mass"
|
||
msgstr "Показать Центр Масс"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:175
|
||
msgid "Show &Underconstrained Points"
|
||
msgstr "Показать Свободные Точки"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:177
|
||
msgid "&Trace Point"
|
||
msgstr "Включить &Трассировку Точки"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:178
|
||
msgid "&Stop Tracing..."
|
||
msgstr "Остановить Тра&ссировку..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:179
|
||
msgid "Step &Dimension..."
|
||
msgstr "Плавное Из&менение Размера..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:181
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:182
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Язык"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:183
|
||
msgid "&Website / Manual"
|
||
msgstr "Вебсайт / &Справка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:185
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "О &Программе"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:355
|
||
msgid "(no recent files)"
|
||
msgstr "(пусто)"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Файл '%s' не существует."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:725
|
||
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
|
||
msgstr "Сетку не будет видно, пока рабочая плоскость не активирована."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:740
|
||
msgid ""
|
||
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
|
||
"projection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
|
||
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент перспективы установлен в ноль, что соответствует ортогональной "
|
||
"проекции.\n"
|
||
"Чтобы получить перспективную проекцию, отредактируйте значение коэффициента "
|
||
"перспективы на конфигурационной странице браузера.\n"
|
||
"Значение по умолчанию 0.3."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:819
|
||
msgid ""
|
||
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
|
||
msgstr "Выделите точку. Вид будет отцентрован по этой точке."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1114
|
||
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
|
||
msgstr "Нет дополнительных объектов, соединенных с выбранными примитивами."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
|
||
"make a link group the active group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы использовать эту команду, выделите точку или другой примитив, "
|
||
"принадлежащий импортированной детали или активируйте группу импортированной "
|
||
"детали."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1155
|
||
msgid ""
|
||
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
|
||
"to define the plane for the snap grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость не активна. Активируйте ее через Эскиз -> В Рабочей "
|
||
"Плоскости чтобы определить плоскость для сетки."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
|
||
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно привязать выбранные примитивы к сетке. Необходимо выбирать точки, "
|
||
"текстовые комментарии или ограничения с размерными значениями. Чтобы "
|
||
"привязать отрезок или другой примитив, выбирайте его точки."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1247
|
||
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость не активна. Активирована рабочая плоскость по умолчанию "
|
||
"для данной группы."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
|
||
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
|
||
"workplane group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость не выбрана и активная группа не содержит рабочей плоскости "
|
||
"по умолчанию. Попробуйте выделить рабочую плоскость или создать новую с "
|
||
"помощью Группа -> Создать Эскиз в Новой Рабочей Плоскости."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1271
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
|
||
"nothing to set up arc parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для создания скругления в точке. Выделите либо одну "
|
||
"точку, либо запустите команду без выделения, чтобы перейти к окну настроек "
|
||
"этой команды."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1282
|
||
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
|
||
msgstr ""
|
||
"кликните мышью там, где хотите создать дугу окружности (дуга будет "
|
||
"нарисована против часовой стрелки)"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1283
|
||
msgid "click to place datum point"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать опорную точку"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1284
|
||
msgid "click first point of line segment"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку отрезка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1286
|
||
msgid "click first point of construction line segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"кликните мышью там, где хотите создать первую точку вспомогательного отрезка"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1287
|
||
msgid "click first point of cubic segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"кликните мышью там, где хотите создать первую точку кубического сплайна Безье"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1288
|
||
msgid "click center of circle"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться центр окружности"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1289
|
||
msgid "click origin of workplane"
|
||
msgstr ""
|
||
"кликните мышью там, где будет находиться точка, через которую будет "
|
||
"построена рабочая плоскость"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1290
|
||
msgid "click one corner of rectangle"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться один из углов прямоугольника"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1291
|
||
msgid "click top left of text"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать текст"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1297
|
||
msgid "click top left of image"
|
||
msgstr ""
|
||
"кликните мышью там, где будет расположен левый верхний угол изображения"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1309
|
||
msgid ""
|
||
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
|
||
"construction state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не выбран ни один примитив. Выберите примитивы перед тем, как переключать их "
|
||
"режим дополнительных построений."
|
||
|
||
#: group.cpp:86
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "sketch-in-3d"
|
||
msgstr "эскиз-в-3d"
|
||
|
||
#: group.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
|
||
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
|
||
"lines)\n"
|
||
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для создания эскиза.\n"
|
||
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
|
||
"примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку (рабочая плоскость, ориентированная к ближайшему виду, "
|
||
"проходящая через точку)\n"
|
||
" * точку и два отрезка (рабочая плоскость, проходящая через точку и "
|
||
"параллельная отрезкам)\n"
|
||
" * рабочую плоскость (копия рабочей плоскости)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
|
||
"will be extruded normal to the workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите рабочую плоскость (Эскиз -> В Рабочей Плоскости) перед созданием "
|
||
"группы выдавливания. Эскиз будет выдавлен по нормали к рабочей плоскости."
|
||
|
||
#: group.cpp:163
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "extrude"
|
||
msgstr "тело-выдавливания"
|
||
|
||
#: group.cpp:168
|
||
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция создания тела вращения может быть применена только к плоским "
|
||
"эскизам."
|
||
|
||
#: group.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n"
|
||
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
|
||
"примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (тело вращения вокруг "
|
||
"оси, проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
|
||
" * отрезок (тело вращения вокруг оси, проходящей через отрезок)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:189
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "lathe"
|
||
msgstr "тело-вращения"
|
||
|
||
#: group.cpp:194
|
||
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция создания тела вращения может быть применена только к плоским "
|
||
"эскизам."
|
||
|
||
#: group.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n"
|
||
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
|
||
"примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (тело вращения вокруг "
|
||
"оси, проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
|
||
" * отрезок (тело вращения вокруг оси, проходящей через отрезок)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:217
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "revolve"
|
||
msgstr "тело-вращения"
|
||
|
||
#: group.cpp:222
|
||
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция создания винтового тела может быть применена только к плоским "
|
||
"эскизам."
|
||
|
||
#: group.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для создания винтового тела.\n"
|
||
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
|
||
"примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку и отрезок или координатный базис (нормаль) (вращение вокруг "
|
||
"направления, параллельного линии / нормали, построенное через выбранную "
|
||
"точку)\n"
|
||
" * отрезок (вращение вокруг отрезка)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:245
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "helix"
|
||
msgstr "тело-винтовое"
|
||
|
||
#: group.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
|
||
"point)\n"
|
||
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
|
||
"point, and parallel to line / normal)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для создания группы кругового массива. \n"
|
||
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
|
||
"примитивы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * точку при активной рабочей плоскости (вращение в плоскости вокруг "
|
||
"выбранной точки)\n"
|
||
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (вращение вокруг оси, "
|
||
"проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:271
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "rotate"
|
||
msgstr "круговой-массив"
|
||
|
||
#: group.cpp:282
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "translate"
|
||
msgstr "линейный-массив"
|
||
|
||
#: group.cpp:400
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(без имени)"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:709
|
||
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
||
msgstr "незамкнутый контур или несовпадение стилей!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:722
|
||
msgid "points not all coplanar!"
|
||
msgstr "не все точки лежат в одной плоскости!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:724
|
||
msgid "contour is self-intersecting!"
|
||
msgstr "контур имеет самопересечения!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:726
|
||
msgid "zero-length edge!"
|
||
msgstr "вырожденный отрезок!"
|
||
|
||
#: modify.cpp:254
|
||
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скругления эскиза можно создавать только когда рабочая плоскость "
|
||
"активирована."
|
||
|
||
#: modify.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
|
||
"circles in this group and workplane join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы создать скругление эскиза, выберите точку, где соединяются два "
|
||
"примитива, не принадлежащих к вспомогательной геометрии."
|
||
|
||
#: modify.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
|
||
"desired geometry by hand with tangency constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно скруглить угол. Попробуйте радиус поменьше или создайте требуемую "
|
||
"геометрию с помощью Ограничения -> Параллельность / Касательность."
|
||
|
||
#: modify.cpp:597
|
||
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно разделить такие примитивы. Выберите линии, окружности или "
|
||
"кубические сплайны."
|
||
|
||
#: modify.cpp:624
|
||
msgid "Must be sketching in workplane to split."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пересечение примитивов работает только когда рабочая плоскость активна."
|
||
|
||
#: modify.cpp:631
|
||
msgid ""
|
||
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
|
||
"or a line/circle/arc and a point)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите два пересекающихся примитива (два отрезка/окружности/дуги или "
|
||
"отрезок/окружность/дугу и точку)"
|
||
|
||
#: modify.cpp:736
|
||
msgid "Can't split; no intersection found."
|
||
msgstr "Невозможно разделить пересекаемые примитивы: пересечений нет."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:559
|
||
msgid "Assign to Style"
|
||
msgstr "Применить Стиль"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:575
|
||
msgid "No Style"
|
||
msgstr "Стиль по Умолчанию"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:578
|
||
msgid "Newly Created Custom Style..."
|
||
msgstr "Создать Новый Стиль..."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:585
|
||
msgid "Group Info"
|
||
msgstr "Настройки Группы"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:605
|
||
msgid "Style Info"
|
||
msgstr "Настройки Стиля"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:625
|
||
msgid "Select Edge Chain"
|
||
msgstr "Выделить Последовательность Примитивов"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:631
|
||
msgid "Toggle Reference Dimension"
|
||
msgstr "Переключить Режим Размера Для Справок"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:637
|
||
msgid "Other Supplementary Angle"
|
||
msgstr "Переключить Смежный Угол"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:642
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Привязать к Сетке"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:651
|
||
msgid "Remove Spline Point"
|
||
msgstr "Удалить Точку Сплайна"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:686
|
||
msgid "Add Spline Point"
|
||
msgstr "Добавить Точку Сплайна"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:690
|
||
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно добавить точку сплайна: достигнуто ограничение максимального "
|
||
"количества точек для сплайна."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:715
|
||
msgid "Toggle Construction"
|
||
msgstr "Переключить Режим 'Дополнительные Построения'."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:730
|
||
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
|
||
msgstr "Удалить Ограничение Совпадения Точек"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:749
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:751
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:755
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить Все"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:760
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:762
|
||
msgid "Paste Transformed..."
|
||
msgstr "Вставить с Трансформацией..."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:767
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:770
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Сбросить Выделение"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:777
|
||
msgid "Unselect Hovered"
|
||
msgstr "Снять Выделение с Выбранного"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:786
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Показать Все"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:988 mouse.cpp:1275
|
||
msgid "click next point of line, or press Esc"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить следующую точку"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:994
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно начертить прямоугольник, когда рабочая плоскость не активна."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1028
|
||
msgid "click to place other corner of rectangle"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить другой угол прямоугольника"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1048
|
||
msgid "click to set radius"
|
||
msgstr "кликните, чтобы задать радиус"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr "Невозможно создать дугу, когда нет активной рабочей плоскости."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1072
|
||
msgid "click to place point"
|
||
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать точку"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1088
|
||
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
|
||
msgstr ""
|
||
"кликните мышью там, где хотите создать следующую точку сплайна или нажмите "
|
||
"Esc для завершения операции."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая плоскость уже активна. Перейдите в режим 3d перед созданием новой "
|
||
"рабочей плоскости."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1109
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr "Невозможно создать текст, когда нет активной рабочей плоскости."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1126
|
||
msgid "click to place bottom right of text"
|
||
msgstr "кликните, чтобы расположить правый нижний угол текста"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr "Невозможно создать изображение. Активируйте рабочую плоскость."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1159
|
||
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
|
||
msgstr "КОММЕНТАРИЙ -- ДВОЙНОЙ ЩЕЛЧОК ДЛЯ РЕДАКТИРОВАНИЯ"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:511
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "SolveSpace models"
|
||
msgstr "проекты SolveSpace"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:90
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "IDF circuit board"
|
||
msgstr "IDF печатная плата"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:94
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG изображение"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:98
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STL mesh"
|
||
msgstr "STL полигональная сетка"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:99
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Wavefront OBJ mesh"
|
||
msgstr "Wavefront OBJ полигональная сетка"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:100
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
|
||
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка с просмторщиком"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:101
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
|
||
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:102
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "VRML text file"
|
||
msgstr "VRML файл"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STEP file"
|
||
msgstr "STEP файл"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:110
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "PDF file"
|
||
msgstr "PDF документ"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:111
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:112
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "SVG изображение"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
|
||
msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:115
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "HPGL file"
|
||
msgstr "HPGL файл"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:116
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "G Code"
|
||
msgstr "G Code"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:125
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
|
||
msgstr "AutoCAD DXF и DWG файлы"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:129
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Comma-separated values"
|
||
msgstr "CSV файлы (значения, разделенные запятой)"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1324 platform/guimac.mm:1363 platform/guiwin.cpp:1639
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "без имени"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1335 platform/guigtk.cpp:1368 platform/guimac.mm:1321
|
||
#: platform/guiwin.cpp:1582
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сохранить Файл"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1336 platform/guigtk.cpp:1369 platform/guimac.mm:1304
|
||
#: platform/guiwin.cpp:1584
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть Файл"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1339 platform/guigtk.cpp:1375
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1340 platform/guigtk.cpp:1373
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1341 platform/guigtk.cpp:1374
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Открыть"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:169
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Autosave Available"
|
||
msgstr "Автосохранение Доступно"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:170
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "An autosave file is available for this sketch."
|
||
msgstr "Автоматически сохраненный файл доступен для данного проекта."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:171
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
||
msgstr "Хотите загрузить автосохраненный файл вместо исходного?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:172
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Load autosave"
|
||
msgstr "&Загрузить Автосохранение"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:174
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Do&n't Load"
|
||
msgstr "&Не Загружать"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:557
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Modified File"
|
||
msgstr "Измененный Файл"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения, сделанные в файле “%s”?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:562
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения, сделанные в новом проекте?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:565
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
||
msgstr "Изменения будут утеряны, если их не сохранить."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:566
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:568
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Do&n't Save"
|
||
msgstr "&Не Сохранять"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:589
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "(new sketch)"
|
||
msgstr "(новый проект)"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:596
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Property Browser"
|
||
msgstr "Браузер"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:658
|
||
msgid ""
|
||
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
|
||
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
|
||
"the text window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничения отображаются, и будут экспортированы в файл. Предположительно, "
|
||
"это не то, что требуется, если так, необходимо спрятать их, нажав ссылку "
|
||
"вверху окна Браузера."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
|
||
"dwg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неподдерживаемый тип файла '%s'; Поддерживаются файлы с расширением .dxf и ."
|
||
"dwg."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:778
|
||
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
|
||
msgstr "У ограничения должно быть значение и оно не должно быть справочным."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:782
|
||
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для операции изменения значения с заданным шагом; "
|
||
"необходимо выбрать ограничение со значением."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:806
|
||
msgid "The assembly does not interfere, good."
|
||
msgstr "Сборка не содержит пересечения деталей - это хорошо."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume of the solid model is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объем тел:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The volume of current group mesh is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Объем тел текущей группы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:836
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
|
||
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The surface area of the selected faces is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Площадь поверхности выбранных граней:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
|
||
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
|
||
"not coplanar, or self-intersecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта группа не содержит замкнутых областей. В ней нет замкнутых контуров, "
|
||
"примитивы не лежат в одной плоскости или самопересекаются."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The area of the region sketched in this group is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Площадь замкнутой области текущей группы:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
|
||
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The total length of the selected entities is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина выбранных примитивов:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
|
||
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:898
|
||
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильное выделение для расчета периметра; необходимо выбирать только "
|
||
"отрезки, дуги и кривые в качестве исходных данных"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:914
|
||
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
|
||
msgstr "Неправильное выделение для трассировки; необходимо выбрать одну точку."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно записать в '%s'"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:971
|
||
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
|
||
msgstr "Полигональная стека содержит самопересечения (это плохо)"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:972
|
||
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
|
||
msgstr "Полигональная стека не содержит самопересечений (это хорошо)"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:974
|
||
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
|
||
msgstr "Полигональная сетка содержит \"оголенные\" ребра (это плохо)"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:975
|
||
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
|
||
msgstr "Полигональная сетка герметична (это хорошо)"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Модель содержит %d треугольников, содержащихся в %d поверхностях."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zero problematic edges, good.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нет проблемных ребер - это хорошо.%s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d problematic edges, bad.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d найдены проблемные ребра - это плохо.%s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is SolveSpace version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
|
||
"\n"
|
||
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
|
||
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
|
||
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
|
||
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
|
||
"\n"
|
||
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это SolveSpace версии %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для дополнительной информации посетите сайт: http://solvespace.com/\n"
|
||
"\n"
|
||
"SolveSpace - это свободное программное обеспечение: поощряется изменение, "
|
||
"улучшение\n"
|
||
"распространение программы по условиям лицензии GNU\n"
|
||
"General Public License (GPL) версии 3 или новее.\n"
|
||
"\n"
|
||
"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ за пределами прав, \n"
|
||
"предусмотренных законом. Дополнительная информация на сайте: http://gnu.org/"
|
||
"licenses/\n"
|
||
"\n"
|
||
"© 2008-%d Джонатан Вэстью и другие авторы.\n"
|
||
|
||
#: style.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
|
||
"assigning a style to this entity's parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно применить стиль к примитиву, который произошел от другого "
|
||
"примитива. Попробуйте применить стиль к исходному примитиву."
|
||
|
||
#: style.cpp:665
|
||
msgid "Style name cannot be empty"
|
||
msgstr "Имя стиля не может быть пустым."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:741
|
||
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
|
||
msgstr "Невозможно сделать повторение меньше, чем 1 раз."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:745
|
||
msgid "Can't repeat more than 999 times."
|
||
msgstr "Невозможно сделать повтор больше, чем 999 раз."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:770
|
||
msgid "Group name cannot be empty"
|
||
msgstr "Имя группы не может быть пустым."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:813
|
||
msgid "Opacity must be between zero and one."
|
||
msgstr "Прозрачность должна быть числом от нуля до единицы."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:848
|
||
msgid "Radius cannot be zero or negative."
|
||
msgstr "Радиус не может быть нулевым или отрицательным."
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:18
|
||
msgid "Sketch line segment"
|
||
msgstr "Начертить отрезок прямой"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:20
|
||
msgid "Sketch rectangle"
|
||
msgstr "Начертить прямоугольник"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:22
|
||
msgid "Sketch circle"
|
||
msgstr "Начертить окружность"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:24
|
||
msgid "Sketch arc of a circle"
|
||
msgstr "Начертить дугу окружности"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:26
|
||
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
|
||
msgstr "Начертить текст TrueType"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:28
|
||
msgid "Sketch image from a file"
|
||
msgstr "Импортировать изображение из файла"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:30
|
||
msgid "Create tangent arc at selected point"
|
||
msgstr "Создать скругление в выбранной точке"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:32
|
||
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
|
||
msgstr "Начертить кубический сплайн Безье"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:34
|
||
msgid "Sketch datum point"
|
||
msgstr "Начертить опорную точку"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:36
|
||
msgid "Toggle construction"
|
||
msgstr "Переключить вспомогательную геометрию"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:38
|
||
msgid "Split lines / curves where they intersect"
|
||
msgstr "Разбить кривые по пересечению"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:42
|
||
msgid "Constrain distance / diameter / length"
|
||
msgstr "Ограничение расстояния / диаметра / длины"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:44
|
||
msgid "Constrain angle"
|
||
msgstr "Ограничение угла"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:46
|
||
msgid "Constrain to be horizontal"
|
||
msgstr "Ограничение горизонтальности"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:48
|
||
msgid "Constrain to be vertical"
|
||
msgstr "Ограничение вертикальности"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:50
|
||
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
|
||
msgstr "Ограничение параллельности / касательности"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:52
|
||
msgid "Constrain to be perpendicular"
|
||
msgstr "Ограничение перпендикулярности"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:54
|
||
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
|
||
msgstr "Ограничение точка на точке / линии / окружности / дуге / плоскости"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:56
|
||
msgid "Constrain symmetric"
|
||
msgstr "Симметричность"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:58
|
||
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
|
||
msgstr "Ограничение равенства длин / радиусов / углов"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Constrain normals in same orientation"
|
||
msgstr "Ограничение идентичности ориентации координатных базисов"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:62
|
||
msgid "Other supplementary angle"
|
||
msgstr "Переключить смежный угол"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:64
|
||
msgid "Toggle reference dimension"
|
||
msgstr "Переключить режим размера для справок"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:68
|
||
msgid "New group extruding active sketch"
|
||
msgstr "Создать группу выдавливания текущего эскиза"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:70
|
||
msgid "New group rotating active sketch"
|
||
msgstr "Создать группу вращения текущего эскиза"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:72
|
||
msgid "New group helix from active sketch"
|
||
msgstr "Создать группу тела выдавливания по винтовой линии из текущего эскиза"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:74
|
||
msgid "New group revolve active sketch"
|
||
msgstr "Создать группу тела вращения из текущего эскиза"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:76
|
||
msgid "New group step and repeat rotating"
|
||
msgstr "Создать группу кругового массива"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:78
|
||
msgid "New group step and repeat translating"
|
||
msgstr "Создать группу линейного массива"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:80
|
||
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
|
||
msgstr "Создать группу в новой рабочей плоскости (через выбранные примитивы)"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:82
|
||
msgid "New group in 3d"
|
||
msgstr "Новая группа в 3d"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:84
|
||
msgid "New group linking / assembling file"
|
||
msgstr "Новая группа импорта детали / сборки"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:88
|
||
msgid "Nearest isometric view"
|
||
msgstr "Ближайший изометрический вид"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:90
|
||
msgid "Align view to active workplane"
|
||
msgstr "Выровнять вид на рабочую плоскость"
|
||
|
||
#: util.cpp:165
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: util.cpp:165
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: util.cpp:170
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "ХОРОШО"
|
||
|
||
#: view.cpp:78
|
||
msgid "Scale cannot be zero or negative."
|
||
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым или отрицательным."
|
||
|
||
#: view.cpp:90 view.cpp:99
|
||
msgid "Bad format: specify x, y, z"
|
||
msgstr "Неверный формат: введите данные как x, y, z"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
|
||
#~ msgstr "Введите число от 0 до 8."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Degrees of &Freedom"
|
||
#~ msgstr "Показать Степени С&вободы"
|
||
|
||
#~ msgid "click to place bottom left of text"
|
||
#~ msgstr "кликните мышью, чтобы расположить текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
||
#~ msgstr "Хотите сохранить ваши изменения?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
||
#~ msgstr "Ваши изменения будут утеряны, если вы их не сохраните."
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Don't Save"
|
||
#~ msgstr "Не Сохранять"
|
||
|
||
#~ msgid "An autosave file is available for this project."
|
||
#~ msgstr "Файлы автосохранения доступны для данного проекта."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
||
#~ msgstr "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "Загрузить Автосохранение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Don't Load"
|
||
#~ msgstr "Просто Открыть Файл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to locate it manually?\n"
|
||
#~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хотите найти их вручную?\n"
|
||
#~ "Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от "
|
||
#~ "отсутствующего файла будет удалена."
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "ХОРОШО"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file has changed since it was last saved.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to save the changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл имеет несохраненные изменения.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Хотите сохранить их?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Do_n't Save"
|
||
#~ msgstr "Не Сохранять"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An autosave file is available for this project.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do you want to load the autosave file instead?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файлы автосохранения доступны для данного проекта.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "_Load autosave"
|
||
#~ msgstr "Загрузить Автосохранение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Do_n't Load"
|
||
#~ msgstr "Не Загружать"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "_Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "_No"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines or two "
|
||
#~ "circles or a circle and a line)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выберите два пересекающихся примитива. Например, две линии или две "
|
||
#~ "окружности или линию и окружность."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Menu &Bar"
|
||
#~ msgstr "Показывать Мен&ю"
|
||
|
||
#~ msgctxt "group-name"
|
||
#~ msgid "link"
|
||
#~ msgstr "ссылка-на-деталь"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale must not be zero or negative!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Коэффициент масштабирования не может быть нулевым или отрицательным!"
|