solvespace/res/locales/ru_RU.po

2352 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for SolveSpace package.
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# EvilSpirit <evilspirit@evilspirit.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 18:50+0700\n"
"Last-Translator: evilspirit@evilspirit.org\n"
"Language-Team: EvilSpirit\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: clipboard.cpp:310
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Копировать, вставить или вырезать\n"
"можно только находясь в рабочей плоскости.\n"
"Активируйте рабочую плоскость через Эскиз->В Рабочей Плоскости"
#: clipboard.cpp:327
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Буфер обмена пуст; нечего вставлять."
#: clipboard.cpp:374
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Укажите в поле 'количество' хотя бы одну копию для вставки."
#: clipboard.cpp:390 textscreens.cpp:783
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым."
#: clipboard.cpp:432
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Выберите одну точку в качестве центра вращения."
#: clipboard.cpp:444
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Выберите две точки, чтобы задать вектор смещения."
#: clipboard.cpp:454
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
"Трансформация не задана. Все копии будут расположены в одном и том же месте."
#: clipboard.cpp:458
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Слишком много элементов для вставки; разбейте на несколько частей."
#: clipboard.cpp:463
msgid "No workplane active."
msgstr "Рабочая плоскость не активна"
#: confscreen.cpp:418
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Неверный формат: введите координаты как x, y, z"
#: confscreen.cpp:428 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Неверный формат: введите цвет как r, g, b"
#: confscreen.cpp:454
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Коэффициент перспективы не будет иметь эффект, пока вы не включите Вид-"
">Перспективная Проекция."
#: confscreen.cpp:467 confscreen.cpp:477
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr "Введите число от 0 до %d."
#: confscreen.cpp:489
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым!"
#: confscreen.cpp:501
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Радиус режущего инструмента не может быть отрицательным!"
#: confscreen.cpp:555
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr ""
"Неверное значение: интервал автосохранения должен быть положительным числом"
#: confscreen.cpp:558
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr ""
"Неверный формат: введите целое число, чтобы задать интервал автосохранения"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "тчк-тчк-совпадение"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "тчк-тчк-расстояние"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "тчк-линия-расстояние"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "тчк-плоск-расстояние"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "тчк-грань-расстояние"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "проекц-тчк-тчк-расст"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "тчк-на-плоск"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "тчк-на-линии"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "тчк-на-грани"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "равенство-длин"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "равен-длины-и-тчк-лин-расст"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "равен-тчк-линия-расстояний"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "отношение-длин"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "разность-длин"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "симметричность"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "симметричность-гориз"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "симметричность-верт"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "симметричность-по-оси"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "на-середине"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальность"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "вертикальность"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "диаметр"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "тчк-на-окружности"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "идентичная-ориентация"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "угол"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "параллельность"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "кас-дуга-линия"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "кас-сплайн-линия"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "кас-кривых"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "перпендикулярность"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "равенство-радиусов"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "равенство-углов"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "равен-длины-линии-длины-дуги"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "фиксация"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
#: constraint.cpp:140
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Дуга и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
"касательности."
#: constraint.cpp:158
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Сплайн и отрезок должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
"касательности."
#: constraint.cpp:183
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Кривые должны быть соединены. Соедините их крайние точки с помощью "
"'Ограничения -> Точка на Примитиве' перед тем, как применять ограничение "
"касательности."
#: constraint.cpp:231
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения расстояния / диаметра.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две точки (расстояние между точками)\n"
" * отрезок (длина отрезка)\n"
" * две точки и отрезок / нормаль (расстояние между точками, "
"спроецированное на линию / нормаль)\n"
" * рабочую плоскость и точку (расстояние от точки до плоскости)\n"
" * отрезок и точку (расстояние от точки до линии)\n"
" * грань и точку (расстояние от точки до плоскости грани)\n"
" * окружность или дугу (диаметр / радиус)\n"
#: constraint.cpp:284
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and a plane face (point on face)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'точка на примитиве'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две точки (совпадение точек)\n"
" * точку и рабочую плоскость (точка в плоскости)\n"
" * точку и отрезок (точка на линии)\n"
" * точку и окружность / дугу / сплайн (точка на кривой)\n"
" * точку и грань (точка на грани)\n"
#: constraint.cpp:346
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'равенство примитивов'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка (равенство длин отрезков)\n"
" * два отрезка и две точки (равенство расстояний от точек до линий)\n"
" * отрезок и две точки (равенство расстояний от точек до линии)\n"
" * отрезок, точку и отрезок (равенство длины отрезка расстоянию от точки "
"до линии)\n"
" * четыре отрезка или нормали (равенство углов A,B и C,D)\n"
" * три отрезка или нормали (равенство углов A,B and B,C)\n"
" * две окружности / дуги (равенство радиусов)\n"
" * отрезок и дугу (равенство длины отрезка и длины дуги)\n"
#: constraint.cpp:385
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'отношение длин'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка\n"
#: constraint.cpp:402
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'разница длин'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка\n"
#: constraint.cpp:428
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'на середине'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок (точка на середине отрезка)\n"
" * отрезок и рабочую плоскость (середина отрезка на плоскости)\n"
#: constraint.cpp:486
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'симметрия'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две точки / отрезок (симметричность точек по горизонтали/вертикали в "
"зависимости от вида)\n"
" * отрезок, две точки / отрезок (симметричность точек по оси отрезка)\n"
" * рабочую плоскость и две точки / отрезок (симметричность относительно "
"рабочей плоскости\n"
#: constraint.cpp:500
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Рабочая плоскость должна быть активна для того, чтобы создать\n"
"ограничение симметричности без явного указания плоскости симметрии."
#: constraint.cpp:530
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Рабочая плоскость должна быть активирована (Эскиз -> В рабочей плоскости)\n"
"перед тем, как накладывать ограничения горизонтальности / вертикальности."
#: constraint.cpp:543
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points\n"
" * a line segment\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'горизонтальность / вертикальность'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * две точки\n"
" * отрезок\n"
#: constraint.cpp:564
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения \"идентичная ориентация\".\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два координатных базиса('нормали')\n"
#: constraint.cpp:614
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr ""
"Переключатся между смежными углами можно только выбрав ограничение угла."
#: constraint.cpp:627
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr ""
"Переключать режим 'размера для справок' возможно только для ограничений, "
"имеющих размерное значение."
#: constraint.cpp:638
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения углового размера.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка\n"
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
" * два координатных базиса (нормали)\n"
#: constraint.cpp:701
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr ""
"Ограничение касательности может быть наложено только в рабочей плоскости."
#: constraint.cpp:711
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments (parallel)\n"
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
" * two normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения параллельности / касательности.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка (параллельность)\n"
" * отрезок и координатный базис (нормаль) (параллельность)\n"
" * два координатных базиса (нормали) (параллельность)\n"
" * два отрезка, две дуги или два сплайна, соединенных крайними точками "
"(касательность)\n"
#: constraint.cpp:729
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения перпендикулярности.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * два отрезка\n"
" * отрезок и координатный базис (нормаль)\n"
" * два координатных базиса (нормали)\n"
#: constraint.cpp:744
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для ограничения 'Фиксация'.\n"
"Ограничение может принимать в качестве выделения следующие примитивы:\n"
"\n"
" * точку\n"
#: constraint.cpp:755
msgid "click center of comment text"
msgstr "кликните мышью там, где будет расположен текстовый комментарий"
#: export.cpp:19
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"Тела не найдены; создайте их или используйте экспорт двумерных объектов."
#: export.cpp:61
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для экспорта сечения. Необходимо выделить:\n"
"\n"
" * Ничего, но с активированной рабочей плоскостью (рабочая плоскость "
"будет плоскостью сечения)\n"
" * грань (сечение через грань)\n"
" * точку и два отрезка (сечение плоскостью, заданной двумя отрезками, "
"построенной через указанную точку)\n"
#: export.cpp:822
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Активная группа не содержит тел; нечего экспортировать."
#: exportvector.cpp:337
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Стили линии 'от руки' были заменены сплошными линиями"
#: exportvector.cpp:339
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Стили линии 'зиг-заг' были заменены сплошными линиями"
#: exportvector.cpp:593
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr ""
"Некоторые элементы чертежа не имеют аналогов в DXF-представлении и не были "
"экспортированы:\n"
#: exportvector.cpp:839
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"Размер страницы PDF превышает 200x200 дюймов; некоторые программы просмотра "
"не смогут прочитать такой файл."
#: file.cpp:44 group.cpp:91
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "эскиз-в-плоскости"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "система-координат"
#: file.cpp:552
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
msgstr "Файл пуст. Возможно он поврежден."
#: file.cpp:557
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Некоторые данные из этого файла не распознаны. Возможно, файл поврежден или "
"создан в более новой версии программы"
#: file.cpp:867
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Файл Отсутствует"
#: file.cpp:868
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
msgstr "Связанный файл “%s” отсутствует."
#: file.cpp:870
msgctxt "dialog"
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"\n"
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
"Хотите найти их вручную?\n"
"Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от "
"отсутствующего файла будет удалена."
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
#: file.cpp:875
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr "Нет"
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:569
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr "Отменить"
#: graphicswin.cpp:41
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: graphicswin.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: graphicswin.cpp:43
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: graphicswin.cpp:44
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть Н&едавний"
#: graphicswin.cpp:45
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: graphicswin.cpp:46
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &Как..."
#: graphicswin.cpp:48
msgid "Export &Image..."
msgstr "Экспортировать И&зображение..."
#: graphicswin.cpp:49
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Экспортировать &2d Вид..."
#: graphicswin.cpp:50
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Экспортировать 2d Се&чение..."
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Экспортировать &3d Каркас..."
#: graphicswin.cpp:52
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Экспортировать &Полигональную сетку..."
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Экспортировать Повер&хности..."
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Im&port..."
msgstr "&Импортировать..."
#: graphicswin.cpp:57
msgid "E&xit"
msgstr "&Выход"
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: graphicswin.cpp:61
msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "&Redo"
msgstr "&Вернуть"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Re&generate All"
msgstr "&Перегенерировать Все"
#: graphicswin.cpp:65
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Привязать Выделение к &Сетке"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Повернуть Импортированное на &90°"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Cu&t"
msgstr "Вы&резать"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: graphicswin.cpp:70
msgid "&Paste"
msgstr "В&ставить"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "Вставить с &Трансформацией..."
#: graphicswin.cpp:72
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Вы&делить Последовательность Ребер"
#: graphicswin.cpp:75
msgid "Select &All"
msgstr "В&ыделить Все"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "&Unselect All"
msgstr "С&бросить Выделение"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr "Стили Линий..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
msgstr "&View Прое&кция..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
msgstr "Настройки..."
#: graphicswin.cpp:84
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Приблизить"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "Zoom &Out"
msgstr "От&далить"
#: graphicswin.cpp:87
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "Показать &Все / Выделенное"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Выровнять Вид на &Рабочую Плоскость"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Ближайший &Ортогональный Вид"
#: graphicswin.cpp:91
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Ближайший &Изометрический Вид"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Центрировать Вид на Точке"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Показать &Сетку"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "Darken Inactive Solids"
msgstr "Затемнять Неактивные Тела"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Перспективная Прое&кция"
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Dimension &Units"
msgstr "Единицы Измерения"
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Размеры в Ми&ллиметрах"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "Размеры в Метрах"
#: graphicswin.cpp:100
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Размеры в Дю&ймах"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Показывать Па&нель Инструментов"
#: graphicswin.cpp:103
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Показывать Брау&зер"
#: graphicswin.cpp:105
msgid "&Full Screen"
msgstr "Полно&экранный Режим"
#: graphicswin.cpp:107
msgid "&New Group"
msgstr "&Группа"
#: graphicswin.cpp:108
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "Создать Эскиз в &3d"
#: graphicswin.cpp:109
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "Создать Эскиз в Новой &Рабочей Плоскости"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "Step &Translating"
msgstr "&Линейный Массив"
#: graphicswin.cpp:112
msgid "Step &Rotating"
msgstr "&Круговой Массив"
#: graphicswin.cpp:114
msgid "E&xtrude"
msgstr "Тело &Выдавливания"
#: graphicswin.cpp:115
msgid "&Helix"
msgstr "Тело Винтовое"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "&Lathe"
msgstr "Тело В&ращения"
#: graphicswin.cpp:117
msgid "Re&volve"
msgstr "Тело В&ращения"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "&Импорт Детали / Сборка..."
#: graphicswin.cpp:120
msgid "Link Recent"
msgstr "Последние &Детали"
#: graphicswin.cpp:122
msgid "&Sketch"
msgstr "&Эскиз"
#: graphicswin.cpp:123
msgid "In &Workplane"
msgstr "В &Рабочей Плоскости"
#: graphicswin.cpp:124
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "Режим &3d"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "Datum &Point"
msgstr "Опорная &Точка"
#: graphicswin.cpp:127
msgid "&Workplane"
msgstr "Рабочая &Плоскость"
#: graphicswin.cpp:129
msgid "Line &Segment"
msgstr "&Отрезок"
#: graphicswin.cpp:130
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "&Вспомогательный Отрезок"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямоу&гольник"
#: graphicswin.cpp:132
msgid "&Circle"
msgstr "О&кружность"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "Д&уга Окружности"
#: graphicswin.cpp:134
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "Кубический &Сплайн Безье"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "Т&екст TrueType"
#: graphicswin.cpp:137
msgid "&Image"
msgstr "И&зображение"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "Переключить Режим Вс&помогательных Построений"
#: graphicswin.cpp:140
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "Кас&ательная в Точке"
#: graphicswin.cpp:141
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Ра&збить Кривые Пересечением"
#: graphicswin.cpp:143
msgid "&Constrain"
msgstr "&Ограничения"
#: graphicswin.cpp:144
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Расстояние / Диаметр"
#: graphicswin.cpp:145
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "&Справочный Размер"
#: graphicswin.cpp:146
msgid "A&ngle"
msgstr "&Угол"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Reference An&gle"
msgstr "С&правочный Угол"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Переключить Сме&жный Угол"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Переключить Режим Размера Для Спра&вок"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Горизонтальность"
#: graphicswin.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикальность"
#: graphicswin.cpp:154
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&Точка на Примитиве"
#: graphicswin.cpp:155
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
msgstr "&Равенство Длин / Радиусов / Углов"
#: graphicswin.cpp:156
msgid "Length Ra&tio"
msgstr "Отно&шение Длин"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "Length Diff&erence"
msgstr "Ра&зница Длин"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "At &Midpoint"
msgstr "&На Середине"
#: graphicswin.cpp:159
msgid "S&ymmetric"
msgstr "С&имметричность"
#: graphicswin.cpp:160
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Пара&ллельность / Касательность"
#: graphicswin.cpp:161
msgid "&Perpendicular"
msgstr "Перпендикул&ярность"
#: graphicswin.cpp:162
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Идентичная &Ориентация"
#: graphicswin.cpp:163
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "За&фиксировать"
#: graphicswin.cpp:165
msgid "Comment"
msgstr "Текстовый &Комментарий"
#: graphicswin.cpp:167
msgid "&Analyze"
msgstr "&Анализ"
#: graphicswin.cpp:168
msgid "Measure &Volume"
msgstr "Измерить &Объем"
#: graphicswin.cpp:169
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Измерить П&лощадь"
#: graphicswin.cpp:170
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Измерить П&ериметр"
#: graphicswin.cpp:171
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Показать Пе&ресекающиеся Детали"
#: graphicswin.cpp:172
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Показать Про&блемные Ребра"
#: graphicswin.cpp:173
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "Показать Центр Масс"
#: graphicswin.cpp:175
msgid "Show &Underconstrained Points"
msgstr "Показать Свободные Точки"
#: graphicswin.cpp:177
msgid "&Trace Point"
msgstr "Включить &Трассировку Точки"
#: graphicswin.cpp:178
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "Остановить Тра&ссировку..."
#: graphicswin.cpp:179
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Плавное Из&менение Размера..."
#: graphicswin.cpp:181
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: graphicswin.cpp:182
msgid "&Language"
msgstr "&Язык"
#: graphicswin.cpp:183
msgid "&Website / Manual"
msgstr "Вебсайт / &Справка"
#: graphicswin.cpp:185
msgid "&About"
msgstr "О &Программе"
#: graphicswin.cpp:355
msgid "(no recent files)"
msgstr "(пусто)"
#: graphicswin.cpp:363
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Файл '%s' не существует."
#: graphicswin.cpp:725
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr "Сетку не будет видно, пока рабочая плоскость не активирована."
#: graphicswin.cpp:740
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"Коэффициент перспективы установлен в ноль, что соответствует ортогональной "
"проекции.\n"
"Чтобы получить перспективную проекцию, отредактируйте значение коэффициента "
"перспективы на конфигурационной странице браузера.\n"
"Значение по умолчанию 0.3."
#: graphicswin.cpp:819
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr "Выделите точку. Вид будет отцентрован по этой точке."
#: graphicswin.cpp:1114
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr "Нет дополнительных объектов, соединенных с выбранными примитивами."
#: graphicswin.cpp:1132
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Чтобы использовать эту команду, выделите точку или другой примитив, "
"принадлежащий импортированной детали или активируйте группу импортированной "
"детали."
#: graphicswin.cpp:1155
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"Рабочая плоскость не активна. Активируйте ее через Эскиз -> В Рабочей "
"Плоскости чтобы определить плоскость для сетки."
#: graphicswin.cpp:1162
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"Невозможно привязать выбранные примитивы к сетке. Необходимо выбирать точки, "
"текстовые комментарии или ограничения с размерными значениями. Чтобы "
"привязать отрезок или другой примитив, выбирайте его точки."
#: graphicswin.cpp:1247
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"Рабочая плоскость не активна. Активирована рабочая плоскость по умолчанию "
"для данной группы."
#: graphicswin.cpp:1250
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"Рабочая плоскость не выбрана и активная группа не содержит рабочей плоскости "
"по умолчанию. Попробуйте выделить рабочую плоскость или создать новую с "
"помощью Группа -> Создать Эскиз в Новой Рабочей Плоскости."
#: graphicswin.cpp:1271
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания скругления в точке. Выделите либо одну "
"точку, либо запустите команду без выделения, чтобы перейти к окну настроек "
"этой команды."
#: graphicswin.cpp:1282
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать дугу окружности (дуга будет "
"нарисована против часовой стрелки)"
#: graphicswin.cpp:1283
msgid "click to place datum point"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать опорную точку"
#: graphicswin.cpp:1284
msgid "click first point of line segment"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать первую точку отрезка"
#: graphicswin.cpp:1286
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать первую точку вспомогательного отрезка"
#: graphicswin.cpp:1287
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать первую точку кубического сплайна Безье"
#: graphicswin.cpp:1288
msgid "click center of circle"
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться центр окружности"
#: graphicswin.cpp:1289
msgid "click origin of workplane"
msgstr ""
"кликните мышью там, где будет находиться точка, через которую будет "
"построена рабочая плоскость"
#: graphicswin.cpp:1290
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "кликните мышью там, где будет находиться один из углов прямоугольника"
#: graphicswin.cpp:1291
msgid "click top left of text"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать текст"
#: graphicswin.cpp:1297
msgid "click top left of image"
msgstr ""
"кликните мышью там, где будет расположен левый верхний угол изображения"
#: graphicswin.cpp:1309
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
"Не выбран ни один примитив. Выберите примитивы перед тем, как переключать их "
"режим дополнительных построений."
#: group.cpp:86
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "эскиз-в-3d"
#: group.cpp:142
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания эскиза.\n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
"\n"
" * точку (рабочая плоскость, ориентированная к ближайшему виду, "
"проходящая через точку)\n"
" * точку и два отрезка (рабочая плоскость, проходящая через точку и "
"параллельная отрезкам)\n"
" * рабочую плоскость (копия рабочей плоскости)\n"
#: group.cpp:154
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Выберите рабочую плоскость (Эскиз -> В Рабочей Плоскости) перед созданием "
"группы выдавливания. Эскиз будет выдавлен по нормали к рабочей плоскости."
#: group.cpp:163
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "тело-выдавливания"
#: group.cpp:168
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
"Операция создания тела вращения может быть применена только к плоским "
"эскизам."
#: group.cpp:179
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (тело вращения вокруг "
"оси, проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
" * отрезок (тело вращения вокруг оси, проходящей через отрезок)\n"
"\n"
#: group.cpp:189
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "тело-вращения"
#: group.cpp:194
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
"Операция создания тела вращения может быть применена только к плоским "
"эскизам."
#: group.cpp:205
msgid ""
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания группы тела вращения. \n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (тело вращения вокруг "
"оси, проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
" * отрезок (тело вращения вокруг оси, проходящей через отрезок)\n"
"\n"
#: group.cpp:217
msgctxt "group-name"
msgid "revolve"
msgstr "тело-вращения"
#: group.cpp:222
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
"Операция создания винтового тела может быть применена только к плоским "
"эскизам."
#: group.cpp:233
msgid ""
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания винтового тела.\n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
"\n"
" * точку и отрезок или координатный базис (нормаль) (вращение вокруг "
"направления, параллельного линии / нормали, построенное через выбранную "
"точку)\n"
" * отрезок (вращение вокруг отрезка)\n"
#: group.cpp:245
msgctxt "group-name"
msgid "helix"
msgstr "тело-винтовое"
#: group.cpp:258
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
"point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Неправильное выделение для создания группы кругового массива. \n"
"Группа может быть создана, используя в качестве выделения следующие "
"примитивы:\n"
"\n"
" * точку при активной рабочей плоскости (вращение в плоскости вокруг "
"выбранной точки)\n"
" * точку и отрезок / координатных базис (нормаль) (вращение вокруг оси, "
"проходящей через точку и параллельной отрезку / нормали)\n"
"\n"
#: group.cpp:271
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "круговой-массив"
#: group.cpp:282
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "линейный-массив"
#: group.cpp:400
msgid "(unnamed)"
msgstr "(без имени)"
#: groupmesh.cpp:709
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "незамкнутый контур или несовпадение стилей!"
#: groupmesh.cpp:722
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "не все точки лежат в одной плоскости!"
#: groupmesh.cpp:724
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "контур имеет самопересечения!"
#: groupmesh.cpp:726
msgid "zero-length edge!"
msgstr "вырожденный отрезок!"
#: modify.cpp:254
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr ""
"Скругления эскиза можно создавать только когда рабочая плоскость "
"активирована."
#: modify.cpp:301
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Чтобы создать скругление эскиза, выберите точку, где соединяются два "
"примитива, не принадлежащих к вспомогательной геометрии."
#: modify.cpp:388
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"Невозможно скруглить угол. Попробуйте радиус поменьше или создайте требуемую "
"геометрию с помощью Ограничения -> Параллельность / Касательность."
#: modify.cpp:597
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr ""
"Невозможно разделить такие примитивы. Выберите линии, окружности или "
"кубические сплайны."
#: modify.cpp:624
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr ""
"Пересечение примитивов работает только когда рабочая плоскость активна."
#: modify.cpp:631
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
"Выберите два пересекающихся примитива (два отрезка/окружности/дуги или "
"отрезок/окружность/дугу и точку)"
#: modify.cpp:736
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Невозможно разделить пересекаемые примитивы: пересечений нет."
#: mouse.cpp:559
msgid "Assign to Style"
msgstr "Применить Стиль"
#: mouse.cpp:575
msgid "No Style"
msgstr "Стиль по Умолчанию"
#: mouse.cpp:578
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Создать Новый Стиль..."
#: mouse.cpp:585
msgid "Group Info"
msgstr "Настройки Группы"
#: mouse.cpp:605
msgid "Style Info"
msgstr "Настройки Стиля"
#: mouse.cpp:625
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Выделить Последовательность Примитивов"
#: mouse.cpp:631
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Переключить Режим Размера Для Справок"
#: mouse.cpp:637
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Переключить Смежный Угол"
#: mouse.cpp:642
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Привязать к Сетке"
#: mouse.cpp:651
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Удалить Точку Сплайна"
#: mouse.cpp:686
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Добавить Точку Сплайна"
#: mouse.cpp:690
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr ""
"Невозможно добавить точку сплайна: достигнуто ограничение максимального "
"количества точек для сплайна."
#: mouse.cpp:715
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Переключить Режим 'Дополнительные Построения'."
#: mouse.cpp:730
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Удалить Ограничение Совпадения Точек"
#: mouse.cpp:749
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: mouse.cpp:751
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: mouse.cpp:755
msgid "Select All"
msgstr "Выделить Все"
#: mouse.cpp:760
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: mouse.cpp:762
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Вставить с Трансформацией..."
#: mouse.cpp:767
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: mouse.cpp:770
msgid "Unselect All"
msgstr "Сбросить Выделение"
#: mouse.cpp:777
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Снять Выделение с Выбранного"
#: mouse.cpp:786
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Показать Все"
#: mouse.cpp:988 mouse.cpp:1275
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить следующую точку"
#: mouse.cpp:994
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Невозможно начертить прямоугольник, когда рабочая плоскость не активна."
#: mouse.cpp:1028
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "кликните мышью там, где хотите расположить другой угол прямоугольника"
#: mouse.cpp:1048
msgid "click to set radius"
msgstr "кликните, чтобы задать радиус"
#: mouse.cpp:1053
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr "Невозможно создать дугу, когда нет активной рабочей плоскости."
#: mouse.cpp:1072
msgid "click to place point"
msgstr "кликните мышью там, где хотите создать точку"
#: mouse.cpp:1088
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr ""
"кликните мышью там, где хотите создать следующую точку сплайна или нажмите "
"Esc для завершения операции."
#: mouse.cpp:1093
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
"Рабочая плоскость уже активна. Перейдите в режим 3d перед созданием новой "
"рабочей плоскости."
#: mouse.cpp:1109
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr "Невозможно создать текст, когда нет активной рабочей плоскости."
#: mouse.cpp:1126
msgid "click to place bottom right of text"
msgstr "кликните, чтобы расположить правый нижний угол текста"
#: mouse.cpp:1132
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr "Невозможно создать изображение. Активируйте рабочую плоскость."
#: mouse.cpp:1159
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "КОММЕНТАРИЙ -- ДВОЙНОЙ ЩЕЛЧОК ДЛЯ РЕДАКТИРОВАНИЯ"
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:511
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr "проекты SolveSpace"
#: platform/gui.cpp:90
msgctxt "file-type"
msgid "IDF circuit board"
msgstr "IDF печатная плата"
#: platform/gui.cpp:94
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr "PNG изображение"
#: platform/gui.cpp:98
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr "STL полигональная сетка"
#: platform/gui.cpp:99
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Wavefront OBJ полигональная сетка"
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка с просмторщиком"
#: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Three.js-совместимая полигональная сетка"
#: platform/gui.cpp:102
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
msgstr "VRML файл"
#: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr "STEP файл"
#: platform/gui.cpp:110
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr "PDF документ"
#: platform/gui.cpp:111
msgctxt "file-type"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: platform/gui.cpp:112
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG изображение"
#: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "DXF файл (AutoCAD 2007)"
#: platform/gui.cpp:115
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL файл"
#: platform/gui.cpp:116
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr "G Code"
#: platform/gui.cpp:125
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "AutoCAD DXF и DWG файлы"
#: platform/gui.cpp:129
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr "CSV файлы (значения, разделенные запятой)"
#: platform/guigtk.cpp:1324 platform/guimac.mm:1363 platform/guiwin.cpp:1639
msgid "untitled"
msgstr "без имени"
#: platform/guigtk.cpp:1335 platform/guigtk.cpp:1368 platform/guimac.mm:1321
#: platform/guiwin.cpp:1582
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить Файл"
#: platform/guigtk.cpp:1336 platform/guigtk.cpp:1369 platform/guimac.mm:1304
#: platform/guiwin.cpp:1584
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Открыть Файл"
#: platform/guigtk.cpp:1339 platform/guigtk.cpp:1375
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "Отменить"
#: platform/guigtk.cpp:1340 platform/guigtk.cpp:1373
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: platform/guigtk.cpp:1341 platform/guigtk.cpp:1374
msgctxt "button"
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: solvespace.cpp:169
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Автосохранение Доступно"
#: solvespace.cpp:170
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
msgstr "Автоматически сохраненный файл доступен для данного проекта."
#: solvespace.cpp:171
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "Хотите загрузить автосохраненный файл вместо исходного?"
#: solvespace.cpp:172
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
msgstr "&Загрузить Автосохранение"
#: solvespace.cpp:174
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
msgstr "&Не Загружать"
#: solvespace.cpp:557
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Измененный Файл"
#: solvespace.cpp:559
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
msgstr "Сохранить изменения, сделанные в файле “%s”?"
#: solvespace.cpp:562
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr "Сохранить изменения, сделанные в новом проекте?"
#: solvespace.cpp:565
msgctxt "dialog"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Изменения будут утеряны, если их не сохранить."
#: solvespace.cpp:566
msgctxt "button"
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: solvespace.cpp:568
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
msgstr "&Не Сохранять"
#: solvespace.cpp:589
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(новый проект)"
#: solvespace.cpp:596
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Браузер"
#: solvespace.cpp:658
msgid ""
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
"Ограничения отображаются, и будут экспортированы в файл. Предположительно, "
"это не то, что требуется, если так, необходимо спрятать их, нажав ссылку "
"вверху окна Браузера."
#: solvespace.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
"Неподдерживаемый тип файла '%s'; Поддерживаются файлы с расширением .dxf и ."
"dwg."
#: solvespace.cpp:778
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
msgstr "У ограничения должно быть значение и оно не должно быть справочным."
#: solvespace.cpp:782
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
msgstr ""
"Неправильное выделение для операции изменения значения с заданным шагом; "
"необходимо выбрать ограничение со значением."
#: solvespace.cpp:806
msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr "Сборка не содержит пересечения деталей - это хорошо."
#: solvespace.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Объем тел:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The volume of current group mesh is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"\n"
"Объем тел текущей группы:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:836
msgid ""
"\n"
"\n"
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%."
#: solvespace.cpp:851
#, c-format
msgid ""
"The surface area of the selected faces is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Площадь поверхности выбранных граней:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
#: solvespace.cpp:860
msgid ""
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
"not coplanar, or self-intersecting."
msgstr ""
"Эта группа не содержит замкнутых областей. В ней нет замкнутых контуров, "
"примитивы не лежат в одной плоскости или самопересекаются."
#: solvespace.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"The area of the region sketched in this group is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Площадь замкнутой области текущей группы:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
#: solvespace.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"The total length of the selected entities is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Длина выбранных примитивов:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Кривые аппроксимированы кусочно-линейными функциями.\n"
"Это приводит к ошибке в расчетах, обычно в пределах 1%%."
#: solvespace.cpp:898
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
msgstr ""
"Неправильное выделение для расчета периметра; необходимо выбирать только "
"отрезки, дуги и кривые в качестве исходных данных"
#: solvespace.cpp:914
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
msgstr "Неправильное выделение для трассировки; необходимо выбрать одну точку."
#: solvespace.cpp:941
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
msgstr "Невозможно записать в '%s'"
#: solvespace.cpp:971
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
msgstr "Полигональная стека содержит самопересечения (это плохо)"
#: solvespace.cpp:972
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
msgstr "Полигональная стека не содержит самопересечений (это хорошо)"
#: solvespace.cpp:974
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
msgstr "Полигональная сетка содержит \"оголенные\" ребра (это плохо)"
#: solvespace.cpp:975
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
msgstr "Полигональная сетка герметична (это хорошо)"
#: solvespace.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Модель содержит %d треугольников, содержащихся в %d поверхностях."
#: solvespace.cpp:982
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zero problematic edges, good.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Нет проблемных ребер - это хорошо.%s"
#: solvespace.cpp:985
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematic edges, bad.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d найдены проблемные ребра - это плохо.%s"
#: solvespace.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"This is SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
"\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
msgstr ""
"Это SolveSpace версии %s.\n"
"\n"
"Для дополнительной информации посетите сайт: http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace - это свободное программное обеспечение: поощряется изменение, "
"улучшение\n"
"распространение программы по условиям лицензии GNU\n"
"General Public License (GPL) версии 3 или новее.\n"
"\n"
"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ за пределами прав, \n"
"предусмотренных законом. Дополнительная информация на сайте: http://gnu.org/"
"licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Джонатан Вэстью и другие авторы.\n"
#: style.cpp:166
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"Невозможно применить стиль к примитиву, который произошел от другого "
"примитива. Попробуйте применить стиль к исходному примитиву."
#: style.cpp:665
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Имя стиля не может быть пустым."
#: textscreens.cpp:741
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "Невозможно сделать повторение меньше, чем 1 раз."
#: textscreens.cpp:745
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "Невозможно сделать повтор больше, чем 999 раз."
#: textscreens.cpp:770
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Имя группы не может быть пустым."
#: textscreens.cpp:813
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "Прозрачность должна быть числом от нуля до единицы."
#: textscreens.cpp:848
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Радиус не может быть нулевым или отрицательным."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Начертить отрезок прямой"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Начертить прямоугольник"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Начертить окружность"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Начертить дугу окружности"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Начертить текст TrueType"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Импортировать изображение из файла"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Создать скругление в выбранной точке"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Начертить кубический сплайн Безье"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Начертить опорную точку"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Переключить вспомогательную геометрию"
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Разбить кривые по пересечению"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Ограничение расстояния / диаметра / длины"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Ограничение угла"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Ограничение горизонтальности"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Ограничение вертикальности"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Ограничение параллельности / касательности"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Ограничение перпендикулярности"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Ограничение точка на точке / линии / окружности / дуге / плоскости"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Симметричность"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Ограничение равенства длин / радиусов / углов"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Ограничение идентичности ориентации координатных базисов"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Переключить смежный угол"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Переключить режим размера для справок"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Создать группу выдавливания текущего эскиза"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Создать группу вращения текущего эскиза"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group helix from active sketch"
msgstr "Создать группу тела выдавливания по винтовой линии из текущего эскиза"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group revolve active sketch"
msgstr "Создать группу тела вращения из текущего эскиза"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Создать группу кругового массива"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Создать группу линейного массива"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr "Создать группу в новой рабочей плоскости (через выбранные примитивы)"
#: toolbar.cpp:82
msgid "New group in 3d"
msgstr "Новая группа в 3d"
#: toolbar.cpp:84
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Новая группа импорта детали / сборки"
#: toolbar.cpp:88
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Ближайший изометрический вид"
#: toolbar.cpp:90
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Выровнять вид на рабочую плоскость"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr "ХОРОШО"
#: view.cpp:78
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "Масштабный коэффициент не может быть нулевым или отрицательным."
#: view.cpp:90 view.cpp:99
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Неверный формат: введите данные как x, y, z"
#~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
#~ msgstr "Введите число от 0 до 8."
#~ msgid "Show Degrees of &Freedom"
#~ msgstr "Показать Степени С&вободы"
#~ msgid "click to place bottom left of text"
#~ msgstr "кликните мышью, чтобы расположить текст"
#~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
#~ msgstr "Хотите сохранить ваши изменения?"
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
#~ msgstr "Ваши изменения будут утеряны, если вы их не сохраните."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Не Сохранять"
#~ msgid "An autosave file is available for this project."
#~ msgstr "Файлы автосохранения доступны для данного проекта."
#~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
#~ msgstr "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Загрузить Автосохранение"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Load"
#~ msgstr "Просто Открыть Файл"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to locate it manually?\n"
#~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Хотите найти их вручную?\n"
#~ "Если вы ответите \"Нет\", то вся геометрия, которая зависит от "
#~ "отсутствующего файла будет удалена."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ХОРОШО"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Открыть"
#~ msgid ""
#~ "The file has changed since it was last saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл имеет несохраненные изменения.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите сохранить их?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "Не Сохранять"
#~ msgid ""
#~ "An autosave file is available for this project.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to load the autosave file instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Файлы автосохранения доступны для данного проекта.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите загрузить их вместо открываемого файла?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Load autosave"
#~ msgstr "Загрузить Автосохранение"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Load"
#~ msgstr "Не Загружать"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid ""
#~ "Select two entities that intersect each other (e.g. two lines or two "
#~ "circles or a circle and a line)."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите два пересекающихся примитива. Например, две линии или две "
#~ "окружности или линию и окружность."
#~ msgid "Show Menu &Bar"
#~ msgstr "Показывать Мен&ю"
#~ msgctxt "group-name"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "ссылка-на-деталь"
#~ msgid "Scale must not be zero or negative!"
#~ msgstr ""
#~ "Коэффициент масштабирования не может быть нулевым или отрицательным!"