2193 lines
56 KiB
Plaintext
2193 lines
56 KiB
Plaintext
# Turkish translations for SolveSpace package.
|
||
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
|
||
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
|
||
# Automatically generated, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 15:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-09 22:58+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Mustafa Halil GÖRENTAŞ <halil.mustafa@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: app4soft\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşi yalnızca bir çalışma düzleminde kesin, yapıştır ve kopyalayın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir düzlemi etkinleştirin."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:327
|
||
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
|
||
msgstr "Pano boş; yapıştırılacak bir şey yok."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:374
|
||
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
|
||
msgstr "Yapıştırılacak kopya sayısı en az bir olmalıdır."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:390 textscreens.cpp:783
|
||
msgid "Scale cannot be zero."
|
||
msgstr "Ölçek sıfır olamaz."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:432
|
||
msgid "Select one point to define origin of rotation."
|
||
msgstr "Dönüşün başlangıç noktasını tanımlamak için bir nokta seçin."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:444
|
||
msgid "Select two points to define translation vector."
|
||
msgstr "Öteleme vektörünü tanımlamak için iki nokta seçin."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
|
||
"other."
|
||
msgstr "Dönüşüm özdeştir. Yani tüm kopyalar tam olarak üst üste gelecek."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:458
|
||
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
|
||
msgstr "Yapıştırılamayacak kadar çok öğe; bunu daha küçük yapıştımalara bölün."
|
||
|
||
#: clipboard.cpp:463
|
||
msgid "No workplane active."
|
||
msgstr "Etkin Çalışma Düzlemi yok."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:418
|
||
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
|
||
msgstr "Hatalı biçim: koordinatları x, y, z olarak belirtin"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:428 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
|
||
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
|
||
msgstr "Hatalı biçim: rengi r, g, b olarak belirtin"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
|
||
"Perspective Projection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Görünüm -> Perspektif Projeksiyonu Kullan'ı etkinleştirene kadar perspektif "
|
||
"çarpanının hiçbir etkisi olmayacaktır."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:467 confscreen.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
|
||
msgstr "Ondalık basamak sonra 0 ile %d arasında basamak belirtin."
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:489
|
||
msgid "Export scale must not be zero!"
|
||
msgstr "Dışa aktarma ölçeği sıfır olmamalıdır!"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:501
|
||
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
|
||
msgstr "Kesici yarıçap ofseti negatif olmamalıdır!"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:555
|
||
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
|
||
msgstr "Hatalı değer: otomatik kaydetme süresi pozitif olmalıdır"
|
||
|
||
#: confscreen.cpp:558
|
||
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
|
||
msgstr "Hatalı biçim: süre aralığını dakika cinsinden belirtin"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:12
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pts-coincident"
|
||
msgstr "nktlar-kesişen"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:13
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-pt-distance"
|
||
msgstr "nkt-nkt-mesafe"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:14
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-line-distance"
|
||
msgstr "nkt-çizgi-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:15
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-plane-distance"
|
||
msgstr "nkt-düzlem-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:16
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-face-distance"
|
||
msgstr "nkt-yüzey-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:17
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "proj-pt-pt-distance"
|
||
msgstr "proj-nkt-nkt-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:18
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-in-plane"
|
||
msgstr "düzlemde-nkt"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:19
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-line"
|
||
msgstr "nkt-çizgide"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:20
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-face"
|
||
msgstr "yüzeyde-nkt"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:21
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-length"
|
||
msgstr "eş-uzunluk"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:22
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
|
||
msgstr "eş-uzunluk-ve-çzg-nkt-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:23
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-pt-line-distances"
|
||
msgstr "eş-nkt-çizgi-mesafesi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:24
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "length-ratio"
|
||
msgstr "uzunluk-oranı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:25
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "length-difference"
|
||
msgstr "uzunluk-farkı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:26
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric"
|
||
msgstr "simetrik"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:27
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-h"
|
||
msgstr "simetrik-y"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:28
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-v"
|
||
msgstr "simetrik-d"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:29
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "symmetric-line"
|
||
msgstr "simetrik-çizgi"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:30
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "at-midpoint"
|
||
msgstr "orta noktada"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:31
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "yatay"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:32
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "dikey"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:33
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "diameter"
|
||
msgstr "çap"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:34
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "pt-on-circle"
|
||
msgstr "nkt-çemberde"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:35
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "same-orientation"
|
||
msgstr "aynı-yön"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:36
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "açı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:37
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "parallel"
|
||
msgstr "paralel"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:38
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "arc-line-tangent"
|
||
msgstr "yay-çizgi-teğet"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:39
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "cubic-line-tangent"
|
||
msgstr "kubik-çizgi-teğet"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:40
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "curve-curve-tangent"
|
||
msgstr "eğri-eğri-teğet"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:41
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "perpendicular"
|
||
msgstr "dik"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:42
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-radius"
|
||
msgstr "eş-yarıçap"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:43
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-angle"
|
||
msgstr "eş-açı"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:44
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "eq-line-len-arc-len"
|
||
msgstr "eş-çizgi-uzn-yay-uzn"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:45
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "lock-where-dragged"
|
||
msgstr "sürüklendiği-yerde-kilitli"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:46
|
||
msgctxt "constr-name"
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "yorum"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
|
||
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teğet, yay ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğeti "
|
||
"sınırlandırmadan önce bunları Sınırlandır -> Noktada ile sınırlandırın."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
|
||
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teğet kübik ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğeti "
|
||
"sınırlandırmadan önce onları Sınırlandır -> Noktada ile sınırlandırın."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
|
||
"before constraining tangent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğriler bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğeti sınırlandırmadan önce onları "
|
||
"Sınırlandır -> Noktada ile sınırlandırın."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points (distance between points)\n"
|
||
" * a line segment (length)\n"
|
||
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
|
||
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
|
||
" * a circle or an arc (diameter)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesafe / çap sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki nokta (noktalar arasındaki mesafe)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası (uzunluk)\n"
|
||
" * iki nokta ve bir çizgi parçası veya normal (öngörülen mesafe)\n"
|
||
" * bir çalışma düzlemi ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
|
||
" * bir düzlem yüzeyi ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
|
||
" * bir daire veya yay (çap)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points (points coincident)\n"
|
||
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
|
||
" * a point and a line segment (point on line)\n"
|
||
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
|
||
" * a point and a plane face (point on face)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nokta / eğri / düzlem sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma "
|
||
"şunlara uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki nokta (çakışan noktalar)\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çalışma düzlemi (düzlemdeki nokta)\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çizgi parçası (çizgi üzerinde nokta)\n"
|
||
" * bir nokta ve bir daire veya yay (eğri üzerinde nokta)\n"
|
||
" * bir nokta ve bir düzlem yüzeyi (yüzeyin üzerine gelin)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments (equal length)\n"
|
||
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
|
||
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
|
||
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
|
||
"equals length)\n"
|
||
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
|
||
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
|
||
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
|
||
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eşit uzunluk / yarıçap sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma "
|
||
"şunlara uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki çizgi parçası (eşit uzunluk)\n"
|
||
" * iki çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi mesafeleri)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi mesafeleri)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve bir nokta ve çizgi parçası (nokta-çizgi mesafesi "
|
||
"uzunluğa eşittir)\n"
|
||
" * dört çizgi parçası veya normal (A, B ve C, D arasında eşit açı)\n"
|
||
" * üç çizgi parçası veya normal (A, B ve B, C arasında eşit açı)\n"
|
||
" * iki daire veya yay (eşit yarıçap)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve bir yay (çizgi parçası uzunluğu yay uzunluğuna "
|
||
"eşittir)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzunluk oranı sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki çizgi parçası\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzunluk farkı sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki çizgi parçası\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
|
||
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orta nokta sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve bir nokta (orta noktayı işaret edin)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve bir çalışma düzlemi (düzlemdeki çizginin orta "
|
||
"noktası)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:486
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
|
||
"axis)\n"
|
||
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
|
||
"segment)\n"
|
||
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
|
||
"workplane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simetrik sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzleminin koordinat ekseni "
|
||
"etrafında simetrik)\n"
|
||
" * çizgi parçası ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çizgi parçası "
|
||
"etrafında simetrik)\n"
|
||
" * çalışma düzlemi ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzlemi "
|
||
"etrafında simetrik)\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
|
||
"symmetry plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Açık bir simetri düzlemi olmadan simetriyi sınırlandırırken bir çalışma "
|
||
"düzlemi etkin olmalıdır."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:530
|
||
msgid ""
|
||
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
|
||
"horizontal or vertical constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yatay veya dikey bir sınırlandırma uygulamadan önce bir çalışma düzlemini "
|
||
"(Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü) etkinleştirin."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:543
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two points\n"
|
||
" * a line segment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yatay / dikey sınırlandırma için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki nokta\n"
|
||
" * bir çizgi parçası\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı yön sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki normal\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:614
|
||
msgid "Must select an angle constraint."
|
||
msgstr "Bir açı sınırlaması seçilmelidir."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:627
|
||
msgid "Must select a constraint with associated label."
|
||
msgstr "İlişkili etikete sahip bir sınırlama seçilmelidir."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * a line segment and a normal\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Açı sınırlaması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki çizgi parçası\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve normal\n"
|
||
" * iki normal\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:701
|
||
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
|
||
msgstr "Eğri-eğri teğetliği çalışma düzlemine uygulanmalıdır."
|
||
|
||
#: constraint.cpp:711
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
|
||
"to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments (parallel)\n"
|
||
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
|
||
" * two normals (parallel)\n"
|
||
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paralel / teğet sınırlaması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
|
||
"uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki çizgi parçası (paralel)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve normal (paralel)\n"
|
||
" * iki normal (paralel)\n"
|
||
" * bir uç noktayı paylaşan(teğet) iki çizgi parçası, yay veya "
|
||
"bezier'ler\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * two line segments\n"
|
||
" * a line segment and a normal\n"
|
||
" * two normals\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikey sınırlama için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * iki çizgi parçası\n"
|
||
" * bir çizgi parçası ve normal\n"
|
||
" * iki normal\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:744
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
|
||
"apply to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürüklendiği yerde noktayı sınırlandırmak için hatalı seçim. Bu "
|
||
"sınırlandırma şunlara uygulanabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* bir nokta\n"
|
||
|
||
#: constraint.cpp:755
|
||
msgid "click center of comment text"
|
||
msgstr "yorum metninin merkezine tıklayın"
|
||
|
||
#: export.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
|
||
"2d View to export bare lines and curves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katı model yok; katılama ve döndürme komutları ile bir model çizin veya açık "
|
||
"çizgileri ve eğrileri dışa vermek için Görüntüyü 2d olarak Dışa Aktar'ı "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
#: export.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for export section. Please select:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
|
||
" * a face (section plane through face)\n"
|
||
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
|
||
"lines)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesiti Dışa Aktarmak için hatalı seçim. Lütfen şunlardan birini seçin:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * aktif bir çalışma düzleminde iken hiçbir şey seçmeyin (çalışma "
|
||
"düzlemi, kesit düzlemidir)\n"
|
||
" * bir yüzey (yüzeyden kesit düzlemi)\n"
|
||
" * bir nokta ve iki çizgi parçası (nokta boyunca düzlem ve çizgilere "
|
||
"paralel)\n"
|
||
|
||
#: export.cpp:822
|
||
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
|
||
msgstr "Etkin Mesh grubu boş; dışa aktarılacak bir şey yok."
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:337
|
||
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
|
||
msgstr "serbest çizgiler, sürekli çizgilerle değiştirildi"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:339
|
||
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
|
||
msgstr "zikzak çizgiler sürekli çizgilerle değiştirildi"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
|
||
msgstr "Çizimin bazı yönlerinin DXF eşdeğeri yoktur ve dışa aktarılmamıştır:\n"
|
||
|
||
#: exportvector.cpp:839
|
||
msgid ""
|
||
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF sayfa boyutu 200 x 200 inç'i aşıyor; birçok görüntüleyici bu dosyayı "
|
||
"reddedebilir."
|
||
|
||
#: file.cpp:44 group.cpp:91
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "sketch-in-plane"
|
||
msgstr "düzlemde çizim"
|
||
|
||
#: file.cpp:62
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "#references"
|
||
msgstr "#referanslar"
|
||
|
||
#: file.cpp:552
|
||
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
|
||
msgstr "Dosya boş. Bozuk olabilir."
|
||
|
||
#: file.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
|
||
"of the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyada veriler tanınmadı. Bu dosya bozuk veya programın daha yeni bir "
|
||
"sürümü ile oluşturulmuş olabilir."
|
||
|
||
#: file.cpp:867
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Missing File"
|
||
msgstr "Eksik Dosya"
|
||
|
||
#: file.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "The linked file “%s” is not present."
|
||
msgstr "\"%s\" bağlantılı dosya yok."
|
||
|
||
#: file.cpp:870
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to locate it manually?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
|
||
"permanently removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerini manuel olarak mı bulmak istiyorsunuz?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reddederseniz, eksik dosyaya bağlı olan geometri kalıcı olarak "
|
||
"kaldırılacaktır."
|
||
|
||
#: file.cpp:873
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Evet"
|
||
|
||
#: file.cpp:875
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Hayır"
|
||
|
||
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:569
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&İptal"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:41
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Dosya"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:42
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Yeni"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:43
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Aç..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:44
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "&Son Erişilenden Aç"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:45
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Kaydet"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:46
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "&Farklı kaydet..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:48
|
||
msgid "Export &Image..."
|
||
msgstr "&Resim olarak dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:49
|
||
msgid "Export 2d &View..."
|
||
msgstr "&Görüntüyü 2d olarak dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:50
|
||
msgid "Export 2d &Section..."
|
||
msgstr "&Kesiti 2d olarak dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:51
|
||
msgid "Export 3d &Wireframe..."
|
||
msgstr "3d &TelKafes olarak dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:52
|
||
msgid "Export Triangle &Mesh..."
|
||
msgstr "&Üçgensel Mesh olarak dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:53
|
||
msgid "Export &Surfaces..."
|
||
msgstr "Y&üzeyleri dışa aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:54
|
||
msgid "Im&port..."
|
||
msgstr "&İçe Aktar..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:57
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Çıkış"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:60
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "D&üzen"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:61
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Geri al"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:62
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Yinele"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:63
|
||
msgid "Re&generate All"
|
||
msgstr "Tümünü Yeniden &Oluştur"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:65
|
||
msgid "Snap Selection to &Grid"
|
||
msgstr "Seçimi &Izgaraya Tuttur"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:66
|
||
msgid "Rotate Imported &90°"
|
||
msgstr "İçe Aktarılanları &90° Döndür"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:68
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Kes"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:69
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "K&opyala"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:70
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Y&apıştır"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:71
|
||
msgid "Paste &Transformed..."
|
||
msgstr "&Dönüştürerek Yapıştır..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:72
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:74
|
||
msgid "Select &Edge Chain"
|
||
msgstr "Kenar &Zincirini Seçin"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:75
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:76
|
||
msgid "&Unselect All"
|
||
msgstr "Tüm Seçimi &Kaldır"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:78
|
||
msgid "&Line Styles..."
|
||
msgstr "&Çizgi Biçimi..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:79
|
||
msgid "&View Projection..."
|
||
msgstr "&Projeksiyonu Görüntüle..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:81
|
||
msgid "Con&figuration..."
|
||
msgstr "Y&apılandır..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:84
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Görünüm"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:85
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&Yakınlaş"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:86
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "&Uzaklaş"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:87
|
||
msgid "Zoom To &Fit"
|
||
msgstr "&Sığacak Şekilde Yakınlaş"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:89
|
||
msgid "Align View to &Workplane"
|
||
msgstr "Görünümü &Çalışma Düzlemine Hizala"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:90
|
||
msgid "Nearest &Ortho View"
|
||
msgstr "En Yakın &Orto Görünüm"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:91
|
||
msgid "Nearest &Isometric View"
|
||
msgstr "En Yakın &İzometrik Görünüm"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:92
|
||
msgid "&Center View At Point"
|
||
msgstr "&Noktayı Merkezde Görüntüle"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:94
|
||
msgid "Show Snap &Grid"
|
||
msgstr "&Izgarayı Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:95
|
||
msgid "Darken Inactive Solids"
|
||
msgstr "Aktif Olmayan Katıları &Koyulaştır"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:96
|
||
msgid "Use &Perspective Projection"
|
||
msgstr "&Perspektif Projeksiyonu Kullanın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:97
|
||
msgid "Dimension &Units"
|
||
msgstr "Ölçü &Birimleri"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:98
|
||
msgid "Dimensions in &Millimeters"
|
||
msgstr "&Milimetre cinsinden ölçü"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:99
|
||
msgid "Dimensions in M&eters"
|
||
msgstr "M&etre cinsinden ölçü"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:100
|
||
msgid "Dimensions in &Inches"
|
||
msgstr "&İnç cinsinden ölçü"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:102
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "&Araç Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:103
|
||
msgid "Show Property Bro&wser"
|
||
msgstr "&Özellik Tarayıcısını Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:105
|
||
msgid "&Full Screen"
|
||
msgstr "&Tam Ekran"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:107
|
||
msgid "&New Group"
|
||
msgstr "Yeni &Grup"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:108
|
||
msgid "Sketch In &3d"
|
||
msgstr "&3d'de Çizim Yap"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:109
|
||
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
||
msgstr "&Yeni Çalışma Düzleminde Çizim Yap"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:111
|
||
msgid "Step &Translating"
|
||
msgstr "Adım &Ötele"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:112
|
||
msgid "Step &Rotating"
|
||
msgstr "Adım &Döndür"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:114
|
||
msgid "E&xtrude"
|
||
msgstr "&Katıla"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:115
|
||
msgid "&Helix"
|
||
msgstr "&Helis"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:116
|
||
msgid "&Lathe"
|
||
msgstr "&Çark"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:117
|
||
msgid "Re&volve"
|
||
msgstr "Dö&ndür"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:119
|
||
msgid "Link / Assemble..."
|
||
msgstr "Bağla / Montajla..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:120
|
||
msgid "Link Recent"
|
||
msgstr "Son Erişilenden Bağla"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:122
|
||
msgid "&Sketch"
|
||
msgstr "&Çizim"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:123
|
||
msgid "In &Workplane"
|
||
msgstr "Ç&alışma Düzleminde"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:124
|
||
msgid "Anywhere In &3d"
|
||
msgstr "&3d'de Herhangi Bir Yerde"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:126
|
||
msgid "Datum &Point"
|
||
msgstr "Referasn &Noktası"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:127
|
||
msgid "&Workplane"
|
||
msgstr "Ça&lışma Düzlemi"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:129
|
||
msgid "Line &Segment"
|
||
msgstr "Çizgi &Parçası"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:130
|
||
msgid "C&onstruction Line Segment"
|
||
msgstr "&Yapı Çizgisi Parçası"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:131
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&Dikdörtgen"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:132
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "&Çember"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:133
|
||
msgid "&Arc of a Circle"
|
||
msgstr "Çember &Yayı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:134
|
||
msgid "&Bezier Cubic Spline"
|
||
msgstr "Bezier Kübik &Eğri"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:136
|
||
msgid "&Text in TrueType Font"
|
||
msgstr "TrueType Yazı Tipinde &Metin"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:137
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&Resim"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:139
|
||
msgid "To&ggle Construction"
|
||
msgstr "Yap&ıyı Değiştir"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:140
|
||
msgid "Tangent &Arc at Point"
|
||
msgstr "Noktada &Teğet Yay"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:141
|
||
msgid "Split Curves at &Intersection"
|
||
msgstr "Kesişim yerinde Eğrileri &Böl"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:143
|
||
msgid "&Constrain"
|
||
msgstr "&Sınırlandır"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:144
|
||
msgid "&Distance / Diameter"
|
||
msgstr "&Mesafe / Çap"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:145
|
||
msgid "Re&ference Dimension"
|
||
msgstr "&Referans Ölçü"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:146
|
||
msgid "A&ngle"
|
||
msgstr "&Açı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:147
|
||
msgid "Reference An&gle"
|
||
msgstr "Referans A&çı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:148
|
||
msgid "Other S&upplementary Angle"
|
||
msgstr "Diğer &Bütünler Açı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:149
|
||
msgid "Toggle R&eference Dim"
|
||
msgstr "Ölçüyü Re&ferans Yap / Yapma"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:151
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Yatay"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:152
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Dikey"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:154
|
||
msgid "&On Point / Curve / Plane"
|
||
msgstr "&Noktada / Eğride / Düzlemde"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:155
|
||
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
|
||
msgstr "&Eşit Uzunluk / Yarıçap / Açı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:156
|
||
msgid "Length Ra&tio"
|
||
msgstr "&Uzunluk Oranı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:157
|
||
msgid "Length Diff&erence"
|
||
msgstr "U&zunluk Farkı"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:158
|
||
msgid "At &Midpoint"
|
||
msgstr "&Orta Noktada"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:159
|
||
msgid "S&ymmetric"
|
||
msgstr "&Simetrik"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:160
|
||
msgid "Para&llel / Tangent"
|
||
msgstr "&Paralel / Teğet"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:161
|
||
msgid "&Perpendicular"
|
||
msgstr "D&ik"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:162
|
||
msgid "Same Orient&ation"
|
||
msgstr "Aynı &Yön"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:163
|
||
msgid "Lock Point Where &Dragged"
|
||
msgstr "Sürüklendiği Yerde Noktayı &Kilitle"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:165
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Y&orum"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:167
|
||
msgid "&Analyze"
|
||
msgstr "&Analiz Et"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:168
|
||
msgid "Measure &Volume"
|
||
msgstr "&Hacmi Ölçün"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:169
|
||
msgid "Measure A&rea"
|
||
msgstr "&Alanı Ölçün"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:170
|
||
msgid "Measure &Perimeter"
|
||
msgstr "&Çevre Uzunluğunu Ölçün"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:171
|
||
msgid "Show &Interfering Parts"
|
||
msgstr "&Engelleyen Parçaları Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:172
|
||
msgid "Show &Naked Edges"
|
||
msgstr "A&çık Kenarları Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:173
|
||
msgid "Show &Center of Mass"
|
||
msgstr "&Kütle Merkezini Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:175
|
||
msgid "Show &Underconstrained Points"
|
||
msgstr "&Sınırlanmamış Noktaları Göster"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:177
|
||
msgid "&Trace Point"
|
||
msgstr "&Noktayı İzle"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:178
|
||
msgid "&Stop Tracing..."
|
||
msgstr "&İzlemeyi &Durdur..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:179
|
||
msgid "Step &Dimension..."
|
||
msgstr "Adım &Ölçüsü..."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:181
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Yardım"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:182
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "&Dil"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:183
|
||
msgid "&Website / Manual"
|
||
msgstr "&Web sitesi / Kılavuz"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:185
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Hakkında"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:355
|
||
msgid "(no recent files)"
|
||
msgstr "(yeni dosyalar yok)"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' does not exist."
|
||
msgstr "'%s' dosyası mevcut değil."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:725
|
||
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
|
||
msgstr "Etkin çalışma düzlemi yok, bu nedenle ızgara görünmeyecektir."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:740
|
||
msgid ""
|
||
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
|
||
"projection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
|
||
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektif çarpanı sıfıra ayarlanmıştır, bu nedenle görünüm her zaman "
|
||
"paralel bir projeksiyon olacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perspektif bir projeksiyon için, konfigürasyon ekranındaki perspektif "
|
||
"çarpanını değiştirin. 0,3 civarında bir değer tipiktir."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:819
|
||
msgid ""
|
||
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir nokta seçin; bu nokta ekrandaki görüntünün merkezi haline gelecektir."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1114
|
||
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
|
||
msgstr "Hiçbir ek öğe, seçili öğeler ile uç noktaları paylaşmaz."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
|
||
"make a link group the active group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komutu kullanmak için, bağlantılı bir parçadan bir nokta veya başka bir "
|
||
"öğe seçin veya bir bağlantı grubunu etkin grup haline getirin."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1155
|
||
msgid ""
|
||
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
|
||
"to define the plane for the snap grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkin çalışma düzlemi yok. Tutturma ızgarasının düzlemini tanımlamak için "
|
||
"bir çalışma düzlemini (Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile) etkinleştirin."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
|
||
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu öğeleri ızgaraya tutturamazsınız; noktaları, metin yorumlarını veya "
|
||
"sınırlamaları bir etiketle seçin. Bir çizgiyi tutturmak için uç noktalarını "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1247
|
||
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma düzlemi seçilmedi. Bu grup için varsayılan çalışma düzlemi "
|
||
"etkinleştiriliyor."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1250
|
||
msgid ""
|
||
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
|
||
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
|
||
"workplane group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir çalışma düzlemi seçilmemiştir ve aktif grubun varsayılan bir çalışma "
|
||
"düzlemi yoktur. Bir çalışma düzlemi seçmeyi veya yeni çalışma düzleminde "
|
||
"çizim grubunu etkinleştirmeyi deneyin."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1271
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
|
||
"nothing to set up arc parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noktada teğet yay oluşturmak için hatalı seçim. Tek bir nokta seçin veya yay "
|
||
"parametrelerini ayarlamak için hiçbir şey seçmeyin."
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1282
|
||
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
|
||
msgstr "yayın ilk noktası için tıklayın (saat yönünün tersine çizilir)"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1283
|
||
msgid "click to place datum point"
|
||
msgstr "referans noktasını yerleştirmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1284
|
||
msgid "click first point of line segment"
|
||
msgstr "çizgi parçasının ilk noktası için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1286
|
||
msgid "click first point of construction line segment"
|
||
msgstr "yapı çizgisinin ilk noktası için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1287
|
||
msgid "click first point of cubic segment"
|
||
msgstr "kübik segmentin ilk noktası için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1288
|
||
msgid "click center of circle"
|
||
msgstr "çemberin merkezi için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1289
|
||
msgid "click origin of workplane"
|
||
msgstr "çalışma düzleminin merkezi için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1290
|
||
msgid "click one corner of rectangle"
|
||
msgstr "dikdörtgenin bir köşesi için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1291
|
||
msgid "click top left of text"
|
||
msgstr "metnin sol üst köşesi için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1297
|
||
msgid "click top left of image"
|
||
msgstr "resmin sol üst köşesi için tıklayın"
|
||
|
||
#: graphicswin.cpp:1309
|
||
msgid ""
|
||
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
|
||
"construction state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir öğe seçilmedi. Yapı durumlarını geçiş yapmaya çalışmadan önce öğeleri "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
#: group.cpp:86
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "sketch-in-3d"
|
||
msgstr "3d-içinde-çizim"
|
||
|
||
#: group.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
|
||
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
|
||
"lines)\n"
|
||
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma düzleminde yeni taslak çizmek için hatalı seçim. Bu grup şunlarla "
|
||
"oluşturulabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir nokta (nokta boyunca, eksenleri koordine etmek için ortogonal)\n"
|
||
" * bir nokta ve iki çizgi parçası (noktadan, çizgilere paralel)\n"
|
||
" * bir çalışma düzlemi (çalışma düzleminin kopyası)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
|
||
"will be extruded normal to the workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katılama işleminden önce bir çalışma düzlemini etkinleştirin (Çizim -> "
|
||
"Çalışma Düzleminde menüsü). Çizim, çalışma düzlemine dik olarak "
|
||
"katılanacaktır."
|
||
|
||
#: group.cpp:163
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "extrude"
|
||
msgstr "katıla"
|
||
|
||
#: group.cpp:168
|
||
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr "Çark işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir."
|
||
|
||
#: group.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni çark grubu için hatalı seçim. Bu grup şu şekilde oluşturulabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel "
|
||
"bir eksen etrafında, nokta boyunca döndürülür )\n"
|
||
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:189
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "lathe"
|
||
msgstr "çark"
|
||
|
||
#: group.cpp:194
|
||
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr "Döndürme işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir."
|
||
|
||
#: group.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni döndürme grup için hatalı seçim. Bu grup şunlarla oluşturulabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, "
|
||
"noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:217
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "revolve"
|
||
msgstr "döndür"
|
||
|
||
#: group.cpp:222
|
||
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
|
||
msgstr "Helis işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir."
|
||
|
||
#: group.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
||
"to line / normal, through point)\n"
|
||
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni helis grubu için hatalı seçim. Bu grup şunlarla oluşturulabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, "
|
||
"noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n"
|
||
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:245
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "helix"
|
||
msgstr "helis"
|
||
|
||
#: group.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
|
||
"point)\n"
|
||
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
|
||
"point, and parallel to line / normal)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni çevirme için hatalı seçim. Bu grup şunlarla oluşturulabilir:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * çalışma düzleminde bir nokta, kilitli olduğu sürece (düzlemde o nokta "
|
||
"etrafında çevirin)\n"
|
||
" * bir nokta ve bir çizgi veya bir normal (nokta boyunca bir eksen "
|
||
"etrafında ve çizgiye / normale paralel çevirin)\n"
|
||
|
||
#: group.cpp:271
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "rotate"
|
||
msgstr "çevir"
|
||
|
||
#: group.cpp:282
|
||
msgctxt "group-name"
|
||
msgid "translate"
|
||
msgstr "ötele"
|
||
|
||
#: group.cpp:400
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(isimsiz)"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:709
|
||
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
||
msgstr "kapalı olmayan kontur veya tümü aynı biçimde değil!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:722
|
||
msgid "points not all coplanar!"
|
||
msgstr "noktaların hepsi aynı düzlemde değil!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:724
|
||
msgid "contour is self-intersecting!"
|
||
msgstr "kontur kendisiyle kesişiyor!"
|
||
|
||
#: groupmesh.cpp:726
|
||
msgid "zero-length edge!"
|
||
msgstr "sıfır-uzunlukta kenar!"
|
||
|
||
#: modify.cpp:254
|
||
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
|
||
msgstr "Teğet yay oluşturmak için çalışma düzleminde çizim yapılmalıdır."
|
||
|
||
#: modify.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
|
||
"circles in this group and workplane join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir teğet yay oluşturmak için, bu gruptaki iki yapı-dışı çizginin veya "
|
||
"dairenin ve çalışma düzleminin birleştiği bir nokta seçin."
|
||
|
||
#: modify.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
|
||
"desired geometry by hand with tangency constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu köşe yuvarlatılamadı. Daha küçük bir yarıçap deneyin veya teğet "
|
||
"sınırlamaları ile istenen geometriyi elle oluşturmayı deneyin."
|
||
|
||
#: modify.cpp:597
|
||
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
|
||
msgstr "Bu öğeler bölünemedi; yalnızca çizgiler, çemberler veya küpler."
|
||
|
||
#: modify.cpp:624
|
||
msgid "Must be sketching in workplane to split."
|
||
msgstr "Bölmek için çalışma düzleminde çizim olmalı."
|
||
|
||
#: modify.cpp:631
|
||
msgid ""
|
||
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
|
||
"or a line/circle/arc and a point)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birbiriyle kesişen iki öğe seçin (örneğin iki çizgi / çember / yay veya bir "
|
||
"çizgi / çember / yay ve bir nokta)."
|
||
|
||
#: modify.cpp:736
|
||
msgid "Can't split; no intersection found."
|
||
msgstr "Bölünemez; kesişim bulunamadı."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:559
|
||
msgid "Assign to Style"
|
||
msgstr "Biçime Ata"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:575
|
||
msgid "No Style"
|
||
msgstr "Biçim Yok"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:578
|
||
msgid "Newly Created Custom Style..."
|
||
msgstr "Yeni Oluşturulan Özel Biçim ..."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:585
|
||
msgid "Group Info"
|
||
msgstr "Grup Bilgisi"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:605
|
||
msgid "Style Info"
|
||
msgstr "Biçim Bİlgisi"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:625
|
||
msgid "Select Edge Chain"
|
||
msgstr "Kenar Zinciri Seçin"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:631
|
||
msgid "Toggle Reference Dimension"
|
||
msgstr "Ölçü Referansını Değiştir"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:637
|
||
msgid "Other Supplementary Angle"
|
||
msgstr "Diğer Bütünler Açı"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:642
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Izgaraya Tuttur"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:651
|
||
msgid "Remove Spline Point"
|
||
msgstr "Eğri Noktasını Sil"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:686
|
||
msgid "Add Spline Point"
|
||
msgstr "Eğri Noktası Ekle"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:690
|
||
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
|
||
msgstr "Eğri noktası eklenemiyor: en fazla nokta sayısına ulaşıldı."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:715
|
||
msgid "Toggle Construction"
|
||
msgstr "Yapıyı değiştir"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:730
|
||
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
|
||
msgstr "Çakışan-Nokta Sınırlamasını Sil"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:749
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:751
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:755
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:760
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:762
|
||
msgid "Paste Transformed..."
|
||
msgstr "Dönüştürerek Yapıştır..."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:767
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:770
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:777
|
||
msgid "Unselect Hovered"
|
||
msgstr "Fareyle Üzerine Gelinen Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:786
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Sığdırmak için Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:988 mouse.cpp:1275
|
||
msgid "click next point of line, or press Esc"
|
||
msgstr "çizginin sonraki noktası için tıklayın veya Esc tuşuna basın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:994
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"3d'de dikdörtgen çizilemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir "
|
||
"çalışma düzlemini etkinleştirin."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1028
|
||
msgid "click to place other corner of rectangle"
|
||
msgstr "dikdörtgenin diğer köşesini yerleştirmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1048
|
||
msgid "click to set radius"
|
||
msgstr "yarıçapı ayarlamak için tıklayın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"3d'de yay çizemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir çalışma "
|
||
"düzlemini etkinleştirin."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1072
|
||
msgid "click to place point"
|
||
msgstr "noktayı yerleştirmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1088
|
||
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
|
||
msgstr "sonraki kübik noktayı tıklayın veya Esc tuşuna basın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaten bir çalışma düzleminde çizim yapılıyor; 3d'de çizim yapmadan önce yeni "
|
||
"çalışma düzlemi oluşturun."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1109
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"3d'de metin yazılamaz; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir "
|
||
"çalışma düzlemini etkinleştirin."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1126
|
||
msgid "click to place bottom right of text"
|
||
msgstr "metnin sağ alt konumunu yerleştirmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
||
"Workplane."
|
||
msgstr ""
|
||
"3d'de resim eklenemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir "
|
||
"çalışma düzlemini etkinleştirin."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:1159
|
||
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
|
||
msgstr "YENİ YORUM - DÜZENLEMEK İÇİN ÇİFT TIKLAYIN"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:511
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "SolveSpace models"
|
||
msgstr "SolveSpace Modelleri"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:90
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "IDF circuit board"
|
||
msgstr "IDF devre kartı"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:94
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG Resmi"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:98
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STL mesh"
|
||
msgstr "STL mesh"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:99
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Wavefront OBJ mesh"
|
||
msgstr "Wavefront OBJ mesh"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:100
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
|
||
msgstr "Görüntüleyicili, Three.js-uyumlu mesh"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:101
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
|
||
msgstr "Three.js-uyumlu mesh, yalnızca mesh"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:102
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "VRML text file"
|
||
msgstr "VRML metin dosyası"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "STEP file"
|
||
msgstr "STEP dosyası"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:110
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "PDF file"
|
||
msgstr "PDF dosyası"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:111
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Kapsüllenmiş PostScript"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:112
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri (SVG)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
|
||
msgstr "DXF dosyası (AutoCAD 2007)"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:115
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "HPGL file"
|
||
msgstr "HPGL dosyası"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:116
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "G Code"
|
||
msgstr "G Kodu"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:125
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
|
||
msgstr "AutoCAD DXF ve DWG dosyaları"
|
||
|
||
#: platform/gui.cpp:129
|
||
msgctxt "file-type"
|
||
msgid "Comma-separated values"
|
||
msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1324 platform/guimac.mm:1363 platform/guiwin.cpp:1639
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "isimsiz"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1335 platform/guigtk.cpp:1368 platform/guimac.mm:1321
|
||
#: platform/guiwin.cpp:1582
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Dosyayı Kaydet"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1336 platform/guigtk.cpp:1369 platform/guimac.mm:1304
|
||
#: platform/guiwin.cpp:1584
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Dosyayı Aç"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1339 platform/guigtk.cpp:1375
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1340 platform/guigtk.cpp:1373
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#: platform/guigtk.cpp:1341 platform/guigtk.cpp:1374
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:169
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Autosave Available"
|
||
msgstr "Otomatik Kaydetme Kullanılabilir"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:170
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "An autosave file is available for this sketch."
|
||
msgstr "Bu çizim için otomatik kaydetme dosyası kullanılabilir."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:171
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
||
msgstr "Bunun yerine otomatik kaydetme dosyasını yüklemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:172
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Load autosave"
|
||
msgstr "&Otomatik kaydetmeyi yükle"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:174
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Do&n't Load"
|
||
msgstr "&Yükleme"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:557
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Modified File"
|
||
msgstr "Değiştirilen Dosya"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
|
||
msgstr "\"%s\" çiziminde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:562
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
||
msgstr "Yeni çizimde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:565
|
||
msgctxt "dialog"
|
||
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
||
msgstr "Bunları kaydetmezseniz değişiklikleriniz kaybolur."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:566
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Kaydet"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:568
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Do&n't Save"
|
||
msgstr "K&aydetme"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:589
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "(new sketch)"
|
||
msgstr "(yeni çizim)"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:596
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Property Browser"
|
||
msgstr "Özellik Tarayıcısı"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:658
|
||
msgid ""
|
||
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
|
||
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
|
||
"the text window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sınırlamalar şu anda gösterilmektedir ve takım yolunda dışa aktarılacaktır. "
|
||
"Muhtemelen istediğiniz bu değil; metin penceresinin üst kısmındaki "
|
||
"bağlantıya tıklayarak bunları gizleyin."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
|
||
"dwg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya türü '%s' dosya uzantısından tanımlanamıyor; .dxf veya .dwg'yi deneyin."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:778
|
||
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
|
||
msgstr "Sınırlamanın bir etiketi olmalı ve bir referans ölçüsü olmamalıdır."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:782
|
||
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adım ölçüsü için hatalı seçim; bir nokta boyunca, eksenleri koordine etmek "
|
||
"için ortogonal seçin."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:806
|
||
msgid "The assembly does not interfere, good."
|
||
msgstr "Montaj engel değil, iyi."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume of the solid model is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katı modelin hacmi:\n"
|
||
"\n"
|
||
" % s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The volume of current group mesh is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mevcut mesh grubunun hacmi:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:836
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğri yüzeyler, üçgenler olarak yaklaştırılmıştır.\n"
|
||
"Bu, tipik olarak yaklaşık 1% hataya neden olur."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The surface area of the selected faces is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen yüzlerin yüzey alanı:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n"
|
||
"Bu, tipik olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
|
||
"not coplanar, or self-intersecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu grup, doğru biçimlendirilmiş 2d kapalı alan içermiyor. Açık, eş düzlemli "
|
||
"değil veya kendisiyle kesişiyor."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The area of the region sketched in this group is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu grupta çizilen bölgenin alanı:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n"
|
||
"Bu, tipik olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The total length of the selected entities is:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
||
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen öğelerin toplam uzunluğu:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n"
|
||
"Bu, tipik olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:898
|
||
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevre uzunluğu için hatalı seçim; çizgi parçalarını, yayları ve eğrileri "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:914
|
||
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
|
||
msgstr "İzleme için hatalı seçim; tek bir nokta seçin."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" ye yazılamadı"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:971
|
||
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
|
||
msgstr "Mesh kendisiyle kesişiyor (TAMAM değil, geçersiz)."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:972
|
||
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
|
||
msgstr "Mesh kendi kendine kesişmiyor (tamam, geçerli)."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:974
|
||
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
|
||
msgstr "Mesh'in açık kenarları var (tamam DEĞİL, geçersiz)."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:975
|
||
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
|
||
msgstr "Mesh çok sıkı (tamam, geçerli)"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Model, %d yüzeylerden %d üçgen içerir."
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zero problematic edges, good.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sıfır sorunlu kenar, iyi.%s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d problematic edges, bad.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%d sorunlu kenar, kötü.%s"
|
||
|
||
#: solvespace.cpp:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is SolveSpace version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
|
||
"\n"
|
||
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
|
||
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
|
||
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
|
||
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
|
||
"\n"
|
||
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu SolveSpace'in %s sürümüdür.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Daha fazla bilgi için, http://solvespace.com/ bkz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SolveSpace ücretsiz bir yazılımdır: GNU Genel Kamu \n"
|
||
"Lisansı (GPL) sürüm 3 veya daha sonraki hükümler altında \n"
|
||
"onu değiştirmekte ve / veya yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yasaların izin verdiği ölçüde GARANTİ YOKTUR. \n"
|
||
"Ayrıntılar için http://gnu.org/licenses/ adresini ziyaret edin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"© 2008-% d Jonathan Westhues ve diğer yazarlar.\n"
|
||
|
||
#: style.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
|
||
"assigning a style to this entity's parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka bir öğeden türetilen bir öğeye biçim atayamazsınız; bu öğenin üst "
|
||
"öğesine bir biçim atamayı deneyin."
|
||
|
||
#: style.cpp:665
|
||
msgid "Style name cannot be empty"
|
||
msgstr "Biçim adı boş olamaz"
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:741
|
||
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
|
||
msgstr "1 defadan az tekrar edilemez."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:745
|
||
msgid "Can't repeat more than 999 times."
|
||
msgstr "999 defadan fazla tekrar edilemez."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:770
|
||
msgid "Group name cannot be empty"
|
||
msgstr "Grup adı boş olamaz"
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:813
|
||
msgid "Opacity must be between zero and one."
|
||
msgstr "Şeffaflık değeri sıfır ile bir arasında olmalıdır."
|
||
|
||
#: textscreens.cpp:848
|
||
msgid "Radius cannot be zero or negative."
|
||
msgstr "Yarıçap sıfır veya negatif değer olamaz."
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:18
|
||
msgid "Sketch line segment"
|
||
msgstr "Çizgi parçası ile taslak çizin"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:20
|
||
msgid "Sketch rectangle"
|
||
msgstr "Dikdörtgen çizin"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:22
|
||
msgid "Sketch circle"
|
||
msgstr "Çember çizin"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:24
|
||
msgid "Sketch arc of a circle"
|
||
msgstr "Bir çember yayı çizin"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:26
|
||
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
|
||
msgstr "TrueType yazı tipindeki metinden eğriler çizin"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:28
|
||
msgid "Sketch image from a file"
|
||
msgstr "Bir dosyadan resim ekleyin"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:30
|
||
msgid "Create tangent arc at selected point"
|
||
msgstr "Seçilen noktada teğet yay oluşturun"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:32
|
||
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
|
||
msgstr "Kübik Bezier Eğri Çizin"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:34
|
||
msgid "Sketch datum point"
|
||
msgstr "Referans Nokta Ekleyin"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:36
|
||
msgid "Toggle construction"
|
||
msgstr "Yapıyı değiştirin"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:38
|
||
msgid "Split lines / curves where they intersect"
|
||
msgstr "Çizgileri / eğrileri kesiştikleri yerde bölün"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:42
|
||
msgid "Constrain distance / diameter / length"
|
||
msgstr "Mesafeyi / çapı / uzunluğu sınırlandırın"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:44
|
||
msgid "Constrain angle"
|
||
msgstr "Açıyı sınırlandırın"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:46
|
||
msgid "Constrain to be horizontal"
|
||
msgstr "Yatay olarak sınırlandırın"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:48
|
||
msgid "Constrain to be vertical"
|
||
msgstr "Dikey olarak sınırlandırın"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:50
|
||
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
|
||
msgstr "Paralel veya teğet olarak sınırlandırın"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:52
|
||
msgid "Constrain to be perpendicular"
|
||
msgstr "Dik olarak sınırlandırın"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:54
|
||
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
|
||
msgstr "Noktayı çizgi / eğri / düzlem / nokta ile çakıştırarak sınırlandırın"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:56
|
||
msgid "Constrain symmetric"
|
||
msgstr "Simetrik olarak sınırlandırın"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:58
|
||
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
|
||
msgstr "Eşit uzunluk / yarıçap / açı olarak sınırlandırın"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Constrain normals in same orientation"
|
||
msgstr "Normalleri aynı yönde sınırlandırın"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:62
|
||
msgid "Other supplementary angle"
|
||
msgstr "Diğer bütünler açı"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:64
|
||
msgid "Toggle reference dimension"
|
||
msgstr "Ölçüyü Referans Yap / Yapma"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:68
|
||
msgid "New group extruding active sketch"
|
||
msgstr "Etkin çizimi katılayarak yeni grup oluşturun"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:70
|
||
msgid "New group rotating active sketch"
|
||
msgstr "Etkin çizimi döndürerek yeni grup oluşturun"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:72
|
||
msgid "New group helix from active sketch"
|
||
msgstr "Etkin çizimden sarmal yeni grup oluştur"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:74
|
||
msgid "New group revolve active sketch"
|
||
msgstr "Etkin çizimi döndürülür yeni grup oluşturun"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:76
|
||
msgid "New group step and repeat rotating"
|
||
msgstr "Adımlayarak ve tekrarlayarak yeni dönüş grup oluşturun"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:78
|
||
msgid "New group step and repeat translating"
|
||
msgstr "Adımlayarak ve tekrarlayarak yeni öteleme grup oluşturun"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:80
|
||
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni çalışma düzleminde yeni grup oluşturun (verilen öğeler aracılığıyla)"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:82
|
||
msgid "New group in 3d"
|
||
msgstr "3d'de yeni grup oluşturun"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:84
|
||
msgid "New group linking / assembling file"
|
||
msgstr "Bağlantı / Montaj dosyası ile yeni grup oluşturun"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:88
|
||
msgid "Nearest isometric view"
|
||
msgstr "En yakın izometrik görünüm"
|
||
|
||
#: toolbar.cpp:90
|
||
msgid "Align view to active workplane"
|
||
msgstr "Görünümü etkin çalışma düzlemine hizalayın"
|
||
|
||
#: util.cpp:165
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: util.cpp:165
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
|
||
#: util.cpp:170
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Tamam"
|
||
|
||
#: view.cpp:78
|
||
msgid "Scale cannot be zero or negative."
|
||
msgstr "Ölçek sıfır veya negatif olamaz."
|
||
|
||
#: view.cpp:90 view.cpp:99
|
||
msgid "Bad format: specify x, y, z"
|
||
msgstr "Kötü biçim: x, y, z'yi belirtin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "file-type"
|
||
#~ msgid "Q3D Object file"
|
||
#~ msgstr "Q3D Object file"
|