2237 lines
56 KiB
Plaintext
2237 lines
56 KiB
Plaintext
# Czech translations for SolveSpace package.
|
|
# Copyright (C) 2022 the SolveSpace authors
|
|
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
|
|
# Pavel Stržínek <pavel.strzinek@gmail.com>, 2022
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 16:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 20:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Pavel Stržínek <pavel.strzinek@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopírování, vkládání a vyjímání je funkční jen v pracovní rovině.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivuj ji přes Náčrt -> V pracovní rovině."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:326
|
|
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
|
|
msgstr "Schránka je prázdná; nic ke vložení."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:373
|
|
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
|
|
msgstr "Je třeba zadat alespoň jednu kopii ke vložení."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:832
|
|
msgid "Scale cannot be zero."
|
|
msgstr "Měřítko nemůže být nulové."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:431
|
|
msgid "Select one point to define origin of rotation."
|
|
msgstr "Vyber jeden bod pro určení počátku otočení."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:443
|
|
msgid "Select two points to define translation vector."
|
|
msgstr "Vyber dva body pro určení vektoru posunutí."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
|
|
"other."
|
|
msgstr "Transformace je identická. Všechny kopie budou přesně nad sebou."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:457
|
|
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
|
|
msgstr "Příliš mnoho položek ke vložení; rozděl je a vlož po částech."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:462
|
|
msgid "No workplane active."
|
|
msgstr "Není aktivní žádná pracovní rovina."
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:381
|
|
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
|
|
msgstr "Chybný formát: zadej souřadnice jako x, y, z"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863
|
|
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
|
|
msgstr "Chybný formát: zadej barvu jako r, g, b"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
|
|
"Perspective Projection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor perspektivy nebude mít žádný vliv, dokud nezvolíš Pohled -> Použít "
|
|
"perspektivní projekci."
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
|
|
msgstr "Urči počet platných číslic za desetinnou čárkou mezi 0 a %d."
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:457
|
|
msgid "Export scale must not be zero!"
|
|
msgstr "Měřítko exportu nesmí být nulové!"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:469
|
|
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
|
|
msgstr "Posunutí poloměru výřezu nesmí být záporné!"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:528
|
|
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
|
|
msgstr "Chybná hodnota: interval automatického ukládání by měl být kladný"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:531
|
|
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
|
|
msgstr "Chybný formát: zadej interval v celých minutách"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:12
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pts-coincident"
|
|
msgstr "shoda-bodů"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:13
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-pt-distance"
|
|
msgstr "vzdálenost-dvou-bodů"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:14
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-line-distance"
|
|
msgstr "vzdálenost-bodu-a-úsečky"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:15
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-plane-distance"
|
|
msgstr "vzdálenost-bodu-a-roviny"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:16
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-face-distance"
|
|
msgstr "vzdálenost-bodu-a-stěny"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:17
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "proj-pt-pt-distance"
|
|
msgstr "proj-vzdálenost-dvou-bodů"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:18
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-in-plane"
|
|
msgstr "bod-v-rovině"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:19
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-on-line"
|
|
msgstr "bod-na-přímce"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:20
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-on-face"
|
|
msgstr "bod-na-stěně"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:21
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-length"
|
|
msgstr "shodná-délka"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:22
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
|
|
msgstr "shodná-délka-a-vzdálenost-bodu-a-úsečky"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:23
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-pt-line-distances"
|
|
msgstr "shodná-vzdálenost-bodu-a-úsečky"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:24
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "length-ratio"
|
|
msgstr "poměr-délky"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:25
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "arc-arc-length-ratio"
|
|
msgstr "poměr-délky-dvou-oblouků"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:26
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "arc-line-length-ratio"
|
|
msgstr "poměr-délky-oblouku-a-úsečky"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:27
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "length-difference"
|
|
msgstr "rozdíl-délky"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:28
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "arc-arc-len-difference"
|
|
msgstr "rozdíl-délky-dvou-oblouků"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:29
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "arc-line-len-difference"
|
|
msgstr "rozdíl-délky-oblouku-a-úsečky"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:30
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric"
|
|
msgstr "symetrie"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:31
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric-h"
|
|
msgstr "symetrie-h"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:32
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric-v"
|
|
msgstr "symetrie-v"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:33
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric-line"
|
|
msgstr "symetrie-přímka"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:34
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "at-midpoint"
|
|
msgstr "ve-středu"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:35
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horizontála"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:36
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "vertikála"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:37
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "průměr"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:38
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-on-circle"
|
|
msgstr "bod-na-kruhu"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:39
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "same-orientation"
|
|
msgstr "shodná-orientace"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:40
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "úhel"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:41
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "rovnoběžnost"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:42
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "arc-line-tangent"
|
|
msgstr "tečný-oblouk-a-úsečka"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:43
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "cubic-line-tangent"
|
|
msgstr "tečná-splajna-a-úsečka"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:44
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "curve-curve-tangent"
|
|
msgstr "tečné-dvě-křivky"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:45
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "perpendicular"
|
|
msgstr "kolmost"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:46
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-radius"
|
|
msgstr "shodný-poloměr"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:47
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-angle"
|
|
msgstr "shodný-úhel"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:48
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-line-len-arc-len"
|
|
msgstr "shodná-délka-úsečky-a-oblouku"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:49
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "lock-where-dragged"
|
|
msgstr "zámek-kam-přetažen"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:50
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "komentář"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
|
|
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblouk a tečná úsečka musejí mít společný koncový bod. Omez je nejdříve "
|
|
"příkazem Omezit -> Na bodě / křivce / ploše."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
|
|
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tečný splajn a úsečka musejí mít společný koncový bod. Omez je nejdříve "
|
|
"příkazem Omezit -> Na bodě / křivce / ploše."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
|
|
"before constraining tangent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Křivky musejí mít společný koncový bod. Omez je příkazem Omezit -> V bodě "
|
|
"před omezením tečny."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two points (distance between points)\n"
|
|
" * a line segment (length)\n"
|
|
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
|
|
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
|
|
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
|
|
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
|
|
" * a circle or an arc (diameter)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro omezení vzdálenosti / průměru. Toto omezení lze použít "
|
|
"pro:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * dva body (vzdálenost mezi body)\n"
|
|
" * úsečku (délka)\n"
|
|
" * dva body a úsečku nebo normálu (promítnutá vzdálenost)\n"
|
|
" * pracovní rovinu a bod (minimální vzdálenost)\n"
|
|
" * úsečku a bod (minimální vzdálenost)\n"
|
|
" * rovinnou plochu a bod (minimální vzdálenost)\n"
|
|
" * kružnici nebo oblouk (průměr)\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two or more points (points coincident)\n"
|
|
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
|
|
" * a point and a line segment (point on line)\n"
|
|
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
|
|
" * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro omezení na bod / křivku / rovinu. Toto omezení lze použít "
|
|
"pro:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * dva a více bodů (body se shodují)\n"
|
|
" * bod a pracovní rovinu (bod v rovině)\n"
|
|
" * bod a úsečku (bod na přímce)\n"
|
|
" * bod a kružnici nebo oblouk (bod na křivce)\n"
|
|
" * bod a jednu až tři rovinné plochy (bod na ploše/plochách)\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two or more line segments (equal length)\n"
|
|
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
|
|
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
|
|
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
|
|
"equals length)\n"
|
|
" * two or more circles or arcs (equal radius)\n"
|
|
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro omezení stejné délky / poloměru. Toto omezení lze použít "
|
|
"pro:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * dvě a více úseček (stejné délky)\n"
|
|
" * dvě úsečky a dva body (stejné vzdálenosti bodů od úseček)\n"
|
|
" * úsečku a dva body (stejné vzdálenosti bodů od přímky)\n"
|
|
" * úsečku a bod a úsečku (vzdálenost bodu od přímky se rovná délce)\n"
|
|
" * dvě a více kružnic nebo oblouků (stejný poloměr)\n"
|
|
" * úsečku a oblouk (délka úsečky se rovná délce oblouku)\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
" * two arcs\n"
|
|
" * one arc and one line segment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro omezení poměru délky. Toto omezení lze použít pro:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * dvě úsečky\n"
|
|
" * dva oblouky\n"
|
|
" * jeden oblouk a jednu úsečku\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
" * two arcs\n"
|
|
" * one arc and one line segment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro omezení rozdílu délek. Toto omezení lze použít pro:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * dvě úsečky\n"
|
|
" * dva oblouky\n"
|
|
" * jeden oblouk a jednu úsečku\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
|
|
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro omezení ve středovém bodě. Toto omezení lze použít pro: \n"
|
|
"\n"
|
|
" * úsečku a bod (bod ve středovém bodě)\n"
|
|
" * úsečku a pracovní rovinu (střed úsečky v rovině)\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
|
|
"axis)\n"
|
|
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
|
|
"segment)\n"
|
|
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
|
|
"workplane)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro symetrické omezení. Toto omezení lze použít pro:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * dva body nebo úsečku (symetrickou vůči souřadnicím osy pracovní "
|
|
"roviny)\n"
|
|
" * úsečku a dva body nebo úsečku (symetrická k úsečce)\n"
|
|
" * pracovní rovinu a dva body nebo úsečku (symetrická k pracovní rovině)\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
|
|
"symmetry plane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pracovní rovina musí být aktivní, pokud je omezena symetricky bez explicitní "
|
|
"symetrické roviny."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
|
|
"horizontal or vertical constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivuj pracovní rovinu (pomocí Náčrt -> V pracovní rovině) před použitím "
|
|
"omezení horizontály nebo vertikály."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two or more points\n"
|
|
" * one or more line segments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro horizontální / vertikální omezení. Toto omezení lze použít "
|
|
"pro:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * dva a více bodů\n"
|
|
" * jednu a více úseček\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two normals\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro omezení stejné orientace. Toto omezení lze použít pro: \n"
|
|
" \n"
|
|
" * dvě normály\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:685
|
|
msgid "Must select an angle constraint."
|
|
msgstr "Je nutné vybrat omezení úhlu."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:698
|
|
msgid "Must select a constraint with associated label."
|
|
msgstr "Je nutné vybrat omezení s přiřazeným štítkem."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Angle between:\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
" * a line segment and a normal\n"
|
|
" * two normals\n"
|
|
"\n"
|
|
"Equal angles:\n"
|
|
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
|
|
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro omezení úhlu. Toto omezení lze použít pro: \n"
|
|
"\n"
|
|
"Úhel mezi:\n"
|
|
" * dvěma úsečkami\n"
|
|
" * úsečkou a normálou\n"
|
|
" * dvěma normálami\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shodné úhly:\n"
|
|
" * čtyři úsečky nebo normály (shodný úhel mezi A,B a C,D)\n"
|
|
" * tři úsečky nebo normály (shodný úhel mezi A,B a B,C)\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:805
|
|
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
|
|
msgstr "Tečnost dvou křivek musí být použita v pracovní rovině."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:818
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two faces\n"
|
|
" * two or more line segments (parallel)\n"
|
|
" * one or more line segments and one or more normals (parallel)\n"
|
|
" * two or more normals (parallel)\n"
|
|
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro rovnoběžné / tečné omezení. Toto omezení lze použít pro:\n"
|
|
" \n"
|
|
" * dvě plochy\n"
|
|
" * dvě a více úseček (rovnoběžné)\n"
|
|
" * jednu a více úseček a jednu a více normál (rovnoběžné)\n"
|
|
" * dvě a více normál (rovnoběžné)\n"
|
|
" * dvě úsečky, oblouky nebo beziéry, které mají společný koncový bod "
|
|
"(tečné)\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:843
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two faces\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
" * a line segment and a normal\n"
|
|
" * two normals\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro omezení kolmosti. Toto omezení lze použít pro: \n"
|
|
"\n"
|
|
" * dvě plochy\n"
|
|
" * dvě úsečky\n"
|
|
" * úsečku a normálu\n"
|
|
" * dvě normály\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro omezení uzamčení v místě přetažení. Toto omezení lze použít "
|
|
"pro: \n"
|
|
"\n"
|
|
" * bod\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158
|
|
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
|
|
msgstr "NOVÝ KOMENTÁŘ -- UPRAVIT DVOJKLIKEM"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:881
|
|
msgid "click center of comment text"
|
|
msgstr "klikni na střed textu komentáře"
|
|
|
|
#: export.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
|
|
"2d View to export bare lines and curves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není přítomen žádný model tělesa; vytvoř model pomocí extruzí a rotací nebo "
|
|
"použij Exportovat 2D pohled... pro export prostých čar a křivek."
|
|
|
|
#: export.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for export section. Please select:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
|
|
" * a face (section plane through face)\n"
|
|
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
|
|
"lines)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr části pro export. Vyber prosím:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * nic, s aktivní pracovní rovinou (pracovní rovina je rovina řezu)\n"
|
|
" * plochu (rovina řezu procházející plochou)\n"
|
|
" * bod a dvě úsečky (rovina procházející bodem a rovnoběžná s přímkami)\n"
|
|
|
|
#: export.cpp:818
|
|
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
|
|
msgstr "Síť aktivní skupiny je prázdná; není co exportovat."
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:336
|
|
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
|
|
msgstr "volné úsečky byly nahrazeny souvislými"
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:338
|
|
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
|
|
msgstr "klikaté úsečky byly nahrazeny souvislými"
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé prvky výkresu nemají ekvivalent ve formátu DXF a nebyly "
|
|
"exportovány:\n"
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost stránky PDF přesahuje 200 x 200 palců; mnoho prohlížečů může tento "
|
|
"soubor odmítnout."
|
|
|
|
#: file.cpp:44 group.cpp:91
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "sketch-in-plane"
|
|
msgstr "náčrt-v-rovině"
|
|
|
|
#: file.cpp:62
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "#references"
|
|
msgstr "#odkazy"
|
|
|
|
#: file.cpp:550
|
|
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
|
|
msgstr "Soubor je prázdný. Může být poškozený."
|
|
|
|
#: file.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
|
|
"of the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerozpoznaná data v souboru. Tento soubor může být poškozený nebo pochází z "
|
|
"novější verze programu."
|
|
|
|
#: file.cpp:867
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Chybějící soubor"
|
|
|
|
#: file.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "The linked file “%s” is not present."
|
|
msgstr "Odkazovaný soubor “%s” není k dispozici."
|
|
|
|
#: file.cpp:870
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to locate it manually?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
|
|
"permanently removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chceš jej vyhledat ručně?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud odmítneš, všechny geometrie, které závisí na chybějícím souboru, budou "
|
|
"trvale odstraněny."
|
|
|
|
#: file.cpp:873
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ano"
|
|
|
|
#: file.cpp:875
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:634
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušit"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:41
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Soubor"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:42
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:43
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Otevřít..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:44
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Otevřít &nedávný"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:45
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložit"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:46
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Uložit &jako..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:48
|
|
msgid "Export &Image..."
|
|
msgstr "Exportovat &Obrázek..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:49
|
|
msgid "Export 2d &View..."
|
|
msgstr "Exportovat 2D &pohled..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:50
|
|
msgid "Export 2d &Section..."
|
|
msgstr "Exportovat 2D čá&st..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:51
|
|
msgid "Export 3d &Wireframe..."
|
|
msgstr "Exportovat 3D &drátěný model..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:52
|
|
msgid "Export Triangle &Mesh..."
|
|
msgstr "Exportovat &trojúhelníkovou síť (mesh)..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:53
|
|
msgid "Export &Surfaces..."
|
|
msgstr "Exportovat &povrchy..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:54
|
|
msgid "Im&port..."
|
|
msgstr "&Importovat..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:57
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "U&končit"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:60
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Up&ravit"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:61
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Zpět"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:62
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "Z&novu"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:63
|
|
msgid "Re&generate All"
|
|
msgstr "Znovu vše &generovat"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:65
|
|
msgid "Snap Selection to &Grid"
|
|
msgstr "Přichytit výběr k &mřížce"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:66
|
|
msgid "Rotate Imported &90°"
|
|
msgstr "Otočit importované o &90°"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:68
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Vyjmou&t"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:69
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopírovat"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:70
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "V&ložit"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:71
|
|
msgid "Paste &Transformed..."
|
|
msgstr "Vložit &transformované..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:72
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "O&dstranit"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:74
|
|
msgid "Select &Edge Chain"
|
|
msgstr "Vybrat ř&etězec hran"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:75
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Vybr&at vše"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:76
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
msgstr "Zr&ušit výběr všeho"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:78
|
|
msgid "&Line Styles..."
|
|
msgstr "Sty&ly čar..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:79
|
|
msgid "&View Projection..."
|
|
msgstr "&Projekční pohled..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:81
|
|
msgid "Con&figuration..."
|
|
msgstr "Nastave&ní..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:84
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Zobrazení"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:85
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Přiblíž&it"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:86
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Oddálit"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:87
|
|
msgid "Zoom To &Fit"
|
|
msgstr "Přiblížit na &míru"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:89
|
|
msgid "Align View to &Workplane"
|
|
msgstr "Zarovnat pohled na pracovní rovinu"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:90
|
|
msgid "Nearest &Ortho View"
|
|
msgstr "Nejbližší &ortogonální pohled"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:91
|
|
msgid "Nearest &Isometric View"
|
|
msgstr "Nejbližší &izometrický pohled"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:92
|
|
msgid "&Center View At Point"
|
|
msgstr "&Pohled na střed v bodě"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:94
|
|
msgid "Show Snap &Grid"
|
|
msgstr "Zobrazit mřížku přichy&cení"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:95
|
|
msgid "Darken Inactive Solids"
|
|
msgstr "Ztmavit neaktivní tělesa"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:96
|
|
msgid "Use &Perspective Projection"
|
|
msgstr "Použít &perspektivní projekci"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:97
|
|
msgid "Show E&xploded View"
|
|
msgstr "Zobrazit &rozbalený pohled"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:98
|
|
msgid "Dimension &Units"
|
|
msgstr "&Jednotky rozměru"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:99
|
|
msgid "Dimensions in &Millimeters"
|
|
msgstr "Rozměry v &milimetrech"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:100
|
|
msgid "Dimensions in M&eters"
|
|
msgstr "Rozměry v m&etrech"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:101
|
|
msgid "Dimensions in &Inches"
|
|
msgstr "Rozměry v &palcích"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:102
|
|
msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
|
|
msgstr "Rozměry ve &stopách a palcích"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:104
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Zobrazit panel &nástrojů"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:105
|
|
msgid "Show Property Bro&wser"
|
|
msgstr "Zobrazit ¶metry"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:107
|
|
msgid "&Full Screen"
|
|
msgstr "Na &celou obrazovku"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:109
|
|
msgid "&New Group"
|
|
msgstr "&Nová skupina"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:110
|
|
msgid "Sketch In &3d"
|
|
msgstr "Náčrt ve &3D"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:111
|
|
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
|
msgstr "Náčrt v nové pracovní &rovině"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:113
|
|
msgid "Step &Translating"
|
|
msgstr "Krokový &posun"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:114
|
|
msgid "Step &Rotating"
|
|
msgstr "Krokové &otočení"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:116
|
|
msgid "E&xtrude"
|
|
msgstr "Extruze (e&xtrude)"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:117
|
|
msgid "&Helix"
|
|
msgstr "Šroubovice (&helix)"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:118
|
|
msgid "&Lathe"
|
|
msgstr "Plná rotace (&lathe)"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:119
|
|
msgid "Re&volve"
|
|
msgstr "Volná rotace (re&volve)"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:121
|
|
msgid "Link / Assemble..."
|
|
msgstr "Odkaz / Sestavení..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:122
|
|
msgid "Link Recent"
|
|
msgstr "Odkaz na nedávný"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:124
|
|
msgid "&Sketch"
|
|
msgstr "&Náčrt"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:125
|
|
msgid "In &Workplane"
|
|
msgstr "V &pracovní rovině"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:126
|
|
msgid "Anywhere In &3d"
|
|
msgstr "Kdekoliv ve &3D"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:128
|
|
msgid "Datum &Point"
|
|
msgstr "Vztažný &Bod"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:129
|
|
msgid "&Workplane"
|
|
msgstr "&Pracovní rovina"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:131
|
|
msgid "Line &Segment"
|
|
msgstr "Úsečka"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:132
|
|
msgid "C&onstruction Line Segment"
|
|
msgstr "Konstrukční úsečka"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:133
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Obdélník"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:134
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Kružnice"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:135
|
|
msgid "&Arc of a Circle"
|
|
msgstr "&Oblouk kružnice"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:136
|
|
msgid "&Bezier Cubic Spline"
|
|
msgstr "&Bézierův kubický splajn"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:138
|
|
msgid "&Text in TrueType Font"
|
|
msgstr "&Text v písmu TrueType"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:139
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Obrázek"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:141
|
|
msgid "To&ggle Construction"
|
|
msgstr "Přepnout &konstrukci"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:142
|
|
msgid "Tangent &Arc at Point"
|
|
msgstr "Tečný &oblouk v bodě"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:143
|
|
msgid "Split Curves at &Intersection"
|
|
msgstr "Rozdělit kř&ivky v průsečíku"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:145
|
|
msgid "&Constrain"
|
|
msgstr "Ome&zení"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:146
|
|
msgid "&Distance / Diameter"
|
|
msgstr "&Vzdálenost / průměr"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:147
|
|
msgid "Re&ference Dimension"
|
|
msgstr "Re&ferenční rozměr"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:148
|
|
msgid "A&ngle / Equal Angle"
|
|
msgstr "Úhe&l / shodný úhel"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:149
|
|
msgid "Reference An&gle"
|
|
msgstr "Refe&renční úhel"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:150
|
|
msgid "Other S&upplementary Angle"
|
|
msgstr "Další doplňkový úh&el"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:151
|
|
msgid "Toggle R&eference Dim"
|
|
msgstr "Přepnout r&eferenční rozměr"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:153
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Horizontála"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:154
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Vertikála"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:156
|
|
msgid "&On Point / Curve / Plane"
|
|
msgstr "&Na bodě / křivce / ploše"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:157
|
|
msgid "E&qual Length / Radius"
|
|
msgstr "Shodná dél&ka / poloměr"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:158
|
|
msgid "Length / Arc Ra&tio"
|
|
msgstr "Poměr délky / oblo&uku"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:159
|
|
msgid "Length / Arc Diff&erence"
|
|
msgstr "Rozdíl &délky / oblouku"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:160
|
|
msgid "At &Midpoint"
|
|
msgstr "Ve středové&m bodě"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:161
|
|
msgid "S&ymmetric"
|
|
msgstr "S&ymetrie"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:162
|
|
msgid "Para&llel / Tangent"
|
|
msgstr "Rovno&běžnost / tečna"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:163
|
|
msgid "&Perpendicular"
|
|
msgstr "&Kolmost"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:164
|
|
msgid "Same Orient&ation"
|
|
msgstr "Shodná orient&ace"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:165
|
|
msgid "Lock Point Where &Dragged"
|
|
msgstr "Uzamčení v místě pře&tažení"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:167
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentář"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:169
|
|
msgid "&Analyze"
|
|
msgstr "&Analyzovat"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:170
|
|
msgid "Measure &Volume"
|
|
msgstr "Měření &objemu"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:171
|
|
msgid "Measure A&rea"
|
|
msgstr "Měření &plochy"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:172
|
|
msgid "Measure &Perimeter"
|
|
msgstr "Měření ob&vodu"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:173
|
|
msgid "Show &Interfering Parts"
|
|
msgstr "Zobrazit kol&idující části"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:174
|
|
msgid "Show &Naked Edges"
|
|
msgstr "Zobrazit ob&nažené hrany"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:175
|
|
msgid "Show &Center of Mass"
|
|
msgstr "Zobrazit &těžiště"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:177
|
|
msgid "Show &Underconstrained Points"
|
|
msgstr "Zobrazit &nedostatečně omezené body"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:179
|
|
msgid "&Trace Point"
|
|
msgstr "&Trasovat bod"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:180
|
|
msgid "&Stop Tracing..."
|
|
msgstr "&Zastavit trasování..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:181
|
|
msgid "Step &Dimension..."
|
|
msgstr "&Rozměr kroku..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:183
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Nápověda"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:184
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "&Jazyk"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:185
|
|
msgid "&Website / Manual"
|
|
msgstr "&Web / Manuál"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:186
|
|
msgid "&Go to GitHub commit"
|
|
msgstr "Revize na &GitHubu"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:188
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "O &aplikaci"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:362
|
|
msgid "(no recent files)"
|
|
msgstr "(žádné nedávné soubory)"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Soubor '%s' neexistuje."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:773
|
|
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
|
|
msgstr "Žádná pracovní rovina není aktivní, proto nebude mřížka zobrazena."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
|
|
"projection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
|
|
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor perspektivy je nastaven na nulu, proto bude pohled vždy rovnoběžnou "
|
|
"projekcí.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pro perspektivní projekci uprav faktor perspektivy v konfigurační obrazovce. "
|
|
"Typická hodnota je kolem 0,3."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
|
|
msgstr "Vyber bod; tento bod se stane středem pohledu na obrazovce."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1178
|
|
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
|
|
msgstr "Žádné další entity nesdílejí koncové body s vybranými entitami."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1196
|
|
msgid ""
|
|
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
|
|
"make a link group the active group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chceš-li použít tento příkaz, vyber bod nebo jinou entitu z propojené části "
|
|
"nebo vyber skupinu propojení jako aktivní skupinu."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1219
|
|
msgid ""
|
|
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
|
|
"to define the plane for the snap grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádná pracovní rovina není aktivní. Aktivuj pracovní rovinu (pomocí Náčrt -> "
|
|
"V pracovní rovině) pro nastavení roviny přichytávání na mřížku."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1226
|
|
msgid ""
|
|
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
|
|
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tyto položky nelze přichytit k mřížce; vyber body, textové komentáře nebo "
|
|
"omezení se štítkem. Chceš-li přichytit úsečku, vyber její koncové body."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1311
|
|
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není vybrána žádná pracovní rovina. Aktivuji výchozí pracovní rovinu pro "
|
|
"tuto skupinu."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1314
|
|
msgid ""
|
|
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
|
|
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
|
|
"workplane group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Není vybrána žádná pracovní rovina a aktivní skupina nemá výchozí pracovní "
|
|
"rovinu přiřazenu. Zkus vybrat pracovní rovinu nebo aktivovat skupinu náčrt-v-"
|
|
"rovině."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1335
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
|
|
"nothing to set up arc parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr tečného oblouku v bodě. Vyber jeden bod nebo výběr zruš pro "
|
|
"nastavení parametrů oblouku."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1346
|
|
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
|
|
msgstr "klikni na bod oblouku (kresleno proti směru hodinových ručiček)"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1347
|
|
msgid "click to place datum point"
|
|
msgstr "klikni pro umístění vztažného bodu"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1348
|
|
msgid "click first point of line segment"
|
|
msgstr "klikni na první bod úsečky"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1350
|
|
msgid "click first point of construction line segment"
|
|
msgstr "klikni na první bod konstrukční úsečky"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1351
|
|
msgid "click first point of cubic segment"
|
|
msgstr "klikni na první bod segmentu splajnu"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1352
|
|
msgid "click center of circle"
|
|
msgstr "klikni na střed kružnice"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1353
|
|
msgid "click origin of workplane"
|
|
msgstr "klikni na počátek pracovní roviny"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1354
|
|
msgid "click one corner of rectangle"
|
|
msgstr "klikni na jeden roh obdélníku"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1355
|
|
msgid "click top left of text"
|
|
msgstr "klikni na levý horní roh textu"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1361
|
|
msgid "click top left of image"
|
|
msgstr "klikni na levý horní roh obrázku"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1387
|
|
msgid ""
|
|
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
|
|
"construction state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nejsou vybrány žádné entity. Před přepnutím stavu konstrukce nějaké entity "
|
|
"vyber."
|
|
|
|
#: group.cpp:86
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "sketch-in-3d"
|
|
msgstr "náčrt-ve-3D"
|
|
|
|
#: group.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
|
|
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
|
|
"lines)\n"
|
|
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
|
|
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr nového náčrtu v pracovním plánu. Tuto skupinu lze vytvořit "
|
|
"pomocí:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * bodu (přes bod, kolmo na souřadnicové osy)\n"
|
|
" * bodu a dvou úseček (procházející bodem, rovnoběžná s přímkami)\n"
|
|
" * bodu a normály (procházející bodem, kolmá na normálu)\n"
|
|
" * pracovní roviny (kopie pracovní roviny)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
|
|
"will be extruded normal to the workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Před extruzí aktivuj pracovní rovinu (Náčrt -> V pracovní rovině). Náčrt "
|
|
"bude extrudován ve směru normály k pracovní rovině."
|
|
|
|
#: group.cpp:179
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "extrude"
|
|
msgstr "extruze"
|
|
|
|
#: group.cpp:184
|
|
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
|
|
msgstr "Operace plné rotace lze použít pouze na rovinné náčrty.."
|
|
|
|
#: group.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro novou skupinu plné rotace. Tuto skupinu lze vytvořit "
|
|
"pomocí:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * bodu a úsečky nebo normály (rotací kolem osy rovnoběžné k přímce / "
|
|
"normále, procházející bodem)\n"
|
|
" * úsečky (rotací kolem úsečky)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:205
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "lathe"
|
|
msgstr "plná-rotace"
|
|
|
|
#: group.cpp:210
|
|
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
|
|
msgstr "Operaci volné rotace lze použít pouze na rovinné náčrty."
|
|
|
|
#: group.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro novou skupinu volné rotace. Tuto skupinu lze vytvořit "
|
|
"pomocí:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * bodu a úsečky nebo normály (rotace kolem osy rovnoběžné s přímkou / "
|
|
"normálou, procházející bodem)\n"
|
|
" * úsečky (rotace kolem úsečky)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:233
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "revolve"
|
|
msgstr "volná-rotace"
|
|
|
|
#: group.cpp:238
|
|
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
|
|
msgstr "Operaci šroubovice lze použít pouze na rovinné náčrty."
|
|
|
|
#: group.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro novou skupinu šroubovice. Tuto skupinu lze vytvořit "
|
|
"pomocí:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * bodu a úsečky nebo normály (rotací kolem osy rovnoběžné k přímce / "
|
|
"normále, procházející bodem)\n"
|
|
" * úsečky (rotací kolem úsečky)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:261
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "helix"
|
|
msgstr "šroubovice"
|
|
|
|
#: group.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
|
|
"point)\n"
|
|
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
|
|
"point, and parallel to line / normal)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybný výběr pro nové krokové otočení. Tuto skupinu lze vytvořit pomocí:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * bodu, přičemž je uzamčen v pracovní rovině (otočení v rovině, kolem "
|
|
"tohoto bodu)\n"
|
|
" * bodu a úsečky nebo normály (otočení kolem osy procházející bodem a "
|
|
"rovnoběžně s přímkou / normálou)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:287
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "rotate"
|
|
msgstr "otočení"
|
|
|
|
#: group.cpp:298
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "translate"
|
|
msgstr "posun"
|
|
|
|
#: group.cpp:420
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(nepojmenované)"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:710
|
|
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
|
msgstr "Obrys není uzavřený nebo není celý v jednotném stylu!"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:723
|
|
msgid "points not all coplanar!"
|
|
msgstr "Ne všechny body jsou v rovině!"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:725
|
|
msgid "contour is self-intersecting!"
|
|
msgstr "Obrys se sám protíná!"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:727
|
|
msgid "zero-length edge!"
|
|
msgstr "Nulová délka hrany!"
|
|
|
|
#: importmesh.cpp:136
|
|
msgid "Text-formated STL files are not currently supported"
|
|
msgstr "Textové soubory STL nejsou v této chvíli podporovány."
|
|
|
|
#: modify.cpp:252
|
|
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
|
|
msgstr "Pro vytvoření tečného oblouku je nutné kreslit v pracovní rovině."
|
|
|
|
#: modify.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
|
|
"circles in this group and workplane join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chceš-li vytvořit tečný oblouk, vyber bod, kde se s pracovní rovinou stýkají "
|
|
"dvě nekonstrukční úsečky nebo kružnice v této skupině."
|
|
|
|
#: modify.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
|
|
"desired geometry by hand with tangency constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento roh nelze zaoblit. Zkus menší poloměr nebo zkus vytvořit požadovanou "
|
|
"geometrii ručně pomocí tečných omezení."
|
|
|
|
#: modify.cpp:595
|
|
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto entitu se nepodařilo rozdělit; pouze úsečky, kružnice nebo splajny."
|
|
|
|
#: modify.cpp:622
|
|
msgid "Must be sketching in workplane to split."
|
|
msgstr "Rozdělení lze provést pouze při náčrtu v pracovní rovině."
|
|
|
|
#: modify.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
|
|
"or a line/circle/arc and a point)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyber dvě entity, které se vzájemně protínají (např. dvě čáry / kružnice / "
|
|
"oblouky nebo úsečka / kružnice / oblouk a bod)."
|
|
|
|
#: modify.cpp:734
|
|
msgid "Can't split; no intersection found."
|
|
msgstr "Nelze rozdělit, nebyla nalezena žádná průsečnice."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:557
|
|
msgid "Assign to Style"
|
|
msgstr "Přiřadit ke stylu"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:573
|
|
msgid "No Style"
|
|
msgstr "Žádný styl"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:576
|
|
msgid "Newly Created Custom Style..."
|
|
msgstr "Nově vytvořený vlastní styl..."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:583
|
|
msgid "Group Info"
|
|
msgstr "Info o skupině"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:603
|
|
msgid "Style Info"
|
|
msgstr "Info o stylu"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:623
|
|
msgid "Select Edge Chain"
|
|
msgstr "Vybrat řetězec hran"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:629
|
|
msgid "Toggle Reference Dimension"
|
|
msgstr "Přepnout referenční rozměr"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:635
|
|
msgid "Other Supplementary Angle"
|
|
msgstr "Další doplňkový úhel"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:640
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Přichytit k mřížce"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:649
|
|
msgid "Remove Spline Point"
|
|
msgstr "Odebrat bod splajnu"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:684
|
|
msgid "Add Spline Point"
|
|
msgstr "Přidat bod splajnu"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:688
|
|
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
|
|
msgstr "Nelze přidat bod splajnu: bylo dosaženo maximálního počtu bodů."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:713
|
|
msgid "Toggle Construction"
|
|
msgstr "Přepnout konstrukci"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:729
|
|
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
|
|
msgstr "Odstranit omezení kolidujícího bodu"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:747
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vyjmout"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:749
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovat"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:753
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:758
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:760
|
|
msgid "Paste Transformed..."
|
|
msgstr "Vložit transformované..."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:765
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:768
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Zrušit výběr všeho"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:775
|
|
msgid "Unselect Hovered"
|
|
msgstr "Zrušit výběr při najetí"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:784
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Přiblížit na míru"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274
|
|
msgid "click next point of line, or press Esc"
|
|
msgstr "klikni na další bod úsečky nebo stiskni klávesu Esc"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze nakreslit obdélník ve 3D; nejprve aktivuj pracovní rovinu pomocí Náčrt "
|
|
"-> V pracovní rovině."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1026
|
|
msgid "click to place other corner of rectangle"
|
|
msgstr "kliknutím umísti další roh obdélníku"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1047
|
|
msgid "click to set radius"
|
|
msgstr "kliknutím nastav poloměr"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1052
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze nakreslit oblouk ve 3D; nejprve aktivuj pracovní rovinu pomocí Náčrt -"
|
|
"> V pracovní rovině."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1071
|
|
msgid "click to place point"
|
|
msgstr "kliknutím umísti bod"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1087
|
|
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
|
|
msgstr "klikni na další bod splajnu nebo stiskni Esc"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreslení v pracovní rovině již probíhá; před vytvořením nové pracovní roviny "
|
|
"kresli ve 3D."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1108
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze kreslit text ve 3D; nejprve aktivuj pracovní rovinu pomocí Náčrt -> V "
|
|
"pracovní rovině."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1125
|
|
msgid "click to place bottom right of text"
|
|
msgstr "klikni pro umístění pravého dolního rohu textu"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze nakreslit obrázek ve 3d; nejprve aktivuj pracovní rovinu pomocí Náčrt -"
|
|
"> V pracovní rovině."
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "SolveSpace models"
|
|
msgstr "SolveSpace modely"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:89
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "VŠE"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:91
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "IDF circuit board"
|
|
msgstr "IDF deska plošných spojů"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:92
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "STL triangle mesh"
|
|
msgstr "STL trojúhelníková síť"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:96
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG obrázek"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:100
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "STL mesh"
|
|
msgstr "STL síť (mesh)"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:101
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Wavefront OBJ mesh"
|
|
msgstr "Wavefront OBJ síť (mesh)"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:102
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
|
|
msgstr "Three.js-compatibilní síť (mesh), s prohlížečem"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:103
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
|
|
msgstr "Three.js-compatibilní síť (mesh), bez prohlížeče"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:104
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "VRML text file"
|
|
msgstr "VRML textový soubor"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "STEP file"
|
|
msgstr "STEP soubor"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:112
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "PDF file"
|
|
msgstr "PDF soubor"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:113
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Zapouzdřený PostScript"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:114
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "SVG soubor"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
|
|
msgstr "DXF soubor (AutoCAD 2007)"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:117
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "HPGL file"
|
|
msgstr "HPGL soubor"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:118
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "G Code"
|
|
msgstr "G kód (G Code)"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:127
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
|
|
msgstr "AutoCAD DXF a DWG soubory"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:131
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Comma-separated values"
|
|
msgstr "CSV soubor"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1513 platform/guiwin.cpp:1641
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "nepojmenovaný"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1471
|
|
#: platform/guiwin.cpp:1639
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložit soubor"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1454
|
|
#: platform/guiwin.cpp:1645
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Zrušit"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Uložit"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Otevřít"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:167
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Autosave Available"
|
|
msgstr "Dostupné automatické ukládání"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:168
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "An autosave file is available for this sketch."
|
|
msgstr "Pro tento náčrt je k dispozici automatické ukládání souboru."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:169
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
|
msgstr "Chceš místo toho načíst automaticky uložený soubor?"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:170
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&Load autosave"
|
|
msgstr "&Načíst automaticky uložený"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:172
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "Do&n't Load"
|
|
msgstr "&Nenačítat"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:622
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Modified File"
|
|
msgstr "Upravený soubor"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
|
|
msgstr "Chceš uložit změny, které jsi provedl v náčrtu “%s”?"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:627
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
|
msgstr "Chceš provedené změny uložit do nového náčrtu?"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:630
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
|
msgstr "Pokud změny neuložíš, budou ztraceny."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:631
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložit"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:633
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "Do&n't Save"
|
|
msgstr "&Neukládat"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:654
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "(new sketch)"
|
|
msgstr "(nový náčrt)"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:661
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Property Browser"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
|
|
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
|
|
"the text window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omezení jsou aktuálně zobrazena a budou exportována do cesty nástroje. To "
|
|
"pravděpodobně není to, co chceš; skryj je kliknutím na odkaz v horní části "
|
|
"textového okna."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
|
|
"dwg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze určit typ souboru podle přípony názvu souboru '%s'; zkus .dxf nebo ."
|
|
"dwg."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:864
|
|
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
|
|
msgstr "Omezení musí mít popisek a nesmí být referenčním rozměrem."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:868
|
|
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
|
|
msgstr "Chybný výběr rozměru kroku; vyber omezení."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:892
|
|
msgid "The assembly does not interfere, good."
|
|
msgstr "V pořádku, sestava se nepřekrývá."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The volume of the solid model is:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objem modelu tělesa je:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The volume of current group mesh is:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Objem aktuální mesh skupiny je:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:922
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
|
|
"This introduces error, typically of around 1%."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zakřivené plochy byly aproximovány jako trojúhelníky.\n"
|
|
"To přináší chybu, obvykle kolem 1%%."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The surface area of the selected faces is:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
|
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plocha vybraných stěn je:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Křivky byly aproximovány jako po částech lineární.\n"
|
|
"To přináší chybu, obvykle kolem 1%%."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:946
|
|
msgid ""
|
|
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
|
|
"not coplanar, or self-intersecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato skupina neobsahuje správně vytvořenou uzavřenou 2D oblast. Je otevřená, "
|
|
"není koplanární ani se neprotíná."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The area of the region sketched in this group is:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
|
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plocha regionu zakresleného v této skupině je:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Křivky byly aproximovány jako po částech lineární.\n"
|
|
"To přináší chybu, obvykle kolem 1%%."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The total length of the selected entities is:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
|
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celková délka vybraných entit je:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Křivky byly aproximovány jako po částech lineární.\n"
|
|
"To přináší chybu, obvykle kolem 1%%."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:984
|
|
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
|
|
msgstr "Chybný výběr obvodu; vyber úsečky, oblouky a křivky."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:1000
|
|
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
|
|
msgstr "Chybný výběr pro trasování; vyber jeden bod."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to '%s'"
|
|
msgstr "Nelze zapisovat do '%s'"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:1057
|
|
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
|
|
msgstr "Síť se sama protíná (NENÍ v pořádku, je neplatná)."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:1058
|
|
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
|
|
msgstr "Síť se sama neprotíná (je v pořádku, je platná)."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:1060
|
|
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
|
|
msgstr "Síť má obnažené hrany (NENÍ v pořádku, je neplatná)."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:1061
|
|
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
|
|
msgstr "Síť je vodotěsná (je v pořádku, je platná)."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Model obsahuje %d trojúhelníků z %d povrchů."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zero problematic edges, good.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Žádné problematické hrany, v pořádku.%s"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%d problematic edges, bad.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chyba, počet problematických hran: %d.%s"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is SolveSpace version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
|
|
"\n"
|
|
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
|
|
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
|
|
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
|
|
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
|
|
"\n"
|
|
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je SolveSpace verze %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Další informace naleznete na adrese http://solvespace.com/\n"
|
|
"\n"
|
|
"SolveSpace je svobodný software: můžete jej svobodně upravovat\n"
|
|
"a/nebo jej šířit za podmínek GNU\n"
|
|
"General Public License (GPL) verze 3 nebo novější.\n"
|
|
"\n"
|
|
"V rozsahu povoleném zákonem není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA.\n"
|
|
"Podrobnosti najdete na adrese http://gnu.org/licenses/\n"
|
|
"\n"
|
|
"© 2008-%d Jonathan Westhues a další autoři.\n"
|
|
|
|
#: style.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
|
|
"assigning a style to this entity's parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přiřadit styl entitě, která je odvozena od jiné entity; zkus přiřadit "
|
|
"styl nadřazené entitě."
|
|
|
|
#: style.cpp:735
|
|
msgid "Style name cannot be empty"
|
|
msgstr "Název stylu nemůže být prázdný"
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:790
|
|
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
|
|
msgstr "Nelze opakovat méně než 1krát."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:794
|
|
msgid "Can't repeat more than 999 times."
|
|
msgstr "Nelze opakovat více než 999krát."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:819
|
|
msgid "Group name cannot be empty"
|
|
msgstr "Název skupiny nemůže být prázdný"
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:871
|
|
msgid "Opacity must be between zero and one."
|
|
msgstr "Neprůhlednost musí být mezi nulou a jedničkou."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:906
|
|
msgid "Radius cannot be zero or negative."
|
|
msgstr "Poloměr nemůže být nulový nebo záporný."
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:18
|
|
msgid "Sketch line segment"
|
|
msgstr "Náčrt úsečky"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:20
|
|
msgid "Sketch rectangle"
|
|
msgstr "Náčrt obdélníku"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:22
|
|
msgid "Sketch circle"
|
|
msgstr "Náčrt kružnice"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:24
|
|
msgid "Sketch arc of a circle"
|
|
msgstr "Náčrt oblouku kružnice"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:26
|
|
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
|
|
msgstr "Náčrt křivek z textu v písmu TrueType"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:28
|
|
msgid "Sketch image from a file"
|
|
msgstr "Náčrt obrázku ze souboru"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:30
|
|
msgid "Create tangent arc at selected point"
|
|
msgstr "Vytvořit tečný oblouk ve vybraném bodě"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:32
|
|
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
|
|
msgstr "Náčrt kubického Bézierova splajnu"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:34
|
|
msgid "Sketch datum point"
|
|
msgstr "Náčrt vztažného bodu"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:36
|
|
msgid "Toggle construction"
|
|
msgstr "Přepnout konstrukci"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:38
|
|
msgid "Split lines / curves where they intersect"
|
|
msgstr "Rozdělení úseček / křivek v místě jejich průsečíku"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:42
|
|
msgid "Constrain distance / diameter / length"
|
|
msgstr "Omezení vzdálenosti / průměru / délky"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:44
|
|
msgid "Constrain angle"
|
|
msgstr "Omezení úhlu"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:46
|
|
msgid "Constrain to be horizontal"
|
|
msgstr "Omezení horizontály"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:48
|
|
msgid "Constrain to be vertical"
|
|
msgstr "Omezení vertikály"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:50
|
|
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
|
|
msgstr "Omezení rovnoběžnosti nebo tečny"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:52
|
|
msgid "Constrain to be perpendicular"
|
|
msgstr "Omezení kolmosti"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:54
|
|
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
|
|
msgstr "Omezení bodu na přímce / křivce / rovině / bodu"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:56
|
|
msgid "Constrain symmetric"
|
|
msgstr "Omezení symetrie"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:58
|
|
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
|
|
msgstr "Omezení shodné délky / poloměru / úhlu"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:60
|
|
msgid "Constrain normals in same orientation"
|
|
msgstr "Omezení normál se stejnou orientací"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Other supplementary angle"
|
|
msgstr "Další doplňkový úhel"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Toggle reference dimension"
|
|
msgstr "Přepnout referenční rozměr"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:68
|
|
msgid "New group extruding active sketch"
|
|
msgstr "Nová skupina extruzí aktivního náčrtu"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:70
|
|
msgid "New group rotating active sketch"
|
|
msgstr "Nová skupina plnou rotací aktivního náčrtu"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:72
|
|
msgid "New group helix from active sketch"
|
|
msgstr "Nová skupina šroubovicí aktivního náčrtu"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:74
|
|
msgid "New group revolve active sketch"
|
|
msgstr "Nová skupina volnou rotací aktivního náčrtu"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:76
|
|
msgid "New group step and repeat rotating"
|
|
msgstr "Nová skupina krokovým otočením"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:78
|
|
msgid "New group step and repeat translating"
|
|
msgstr "Nová skupina krokovým posunem"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:80
|
|
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
|
|
msgstr "Nová skupina v pracovní rovině (přes dané entity)"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:82
|
|
msgid "New group in 3d"
|
|
msgstr "Nová skupina ve 3D"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:84
|
|
msgid "New group linking / assembling file"
|
|
msgstr "Nová skupina odkazem / sestavením souboru"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Nearest isometric view"
|
|
msgstr "Nejbližší isometrický pohled"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:90
|
|
msgid "Align view to active workplane"
|
|
msgstr "Zarovnat pohled na aktivní pracovní rovinu"
|
|
|
|
#: util.cpp:165
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: util.cpp:165
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: util.cpp:170
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: view.cpp:127
|
|
msgid "Scale cannot be zero or negative."
|
|
msgstr "Měřítko nemůže být nulové nebo záporné."
|
|
|
|
#: view.cpp:139 view.cpp:148
|
|
msgid "Bad format: specify x, y, z"
|
|
msgstr "Chybný formát: zadej x, y, z"
|