solvespace/res/locales/es_AR.po

2275 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Spanish/Argentina translations for SolveSpace package.
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# Maxi <andesfreedesign@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 \n"
"Last-Translator: andesfreedesign@gmail.com\n"
"Language-Team: AndesFreeDesign\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: clipboard.cpp:309
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Cortar, pegar y copiar trabajo\n"
"solo en un plano de trabajo.\n"
"Activar uno con Croquis-> En Plano de trabajo"
#: clipboard.cpp:326
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "El portapapeles está vacío; nada que pegar."
#: clipboard.cpp:373
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "El número de copias para pegar debe ser al menos una."
#: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:832
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "La escala no puede ser cero."
#: clipboard.cpp:431
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Seleccione un punto para definir el origen de la rotación."
#: clipboard.cpp:443
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Seleccione dos puntos para definir el vector de traslación."
#: clipboard.cpp:453
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
"No se especificó ninguna transformación. Todas las copias estarán ubicadas "
"en el mismo lugar."
#: clipboard.cpp:457
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Demasiados elementos para pegar; divida esto en partes más pequeñas."
#: clipboard.cpp:462
msgid "No workplane active."
msgstr "Ningún plano de trabajo activo."
#: confscreen.cpp:381
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Formato incorrecto: especifique las coordenadas como x, y, z"
#: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Formato incorrecto: especifique color como r, g, b"
#: confscreen.cpp:417
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"El factor de perspectiva no tendrá ningún efecto hasta que habilite Ver -> "
"UsarProyección Perspectiva."
#: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr "Especifique entre 0 y %d dígitos después del decimal."
#: confscreen.cpp:457
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "¡La escala de exportación no debe ser cero!"
#: confscreen.cpp:469
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "¡El desfase del radio de corte no debe ser negativo!"
#: confscreen.cpp:528
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr "Valor incorrecto: el intervalo de autoguardado debe ser positivo"
#: confscreen.cpp:531
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Formato incorrecto: especifique el intervalo en minutos integrales"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "ps-coincidente"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "p-p-distancia"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "p-línea-distancia"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "p-plano-distancia"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "p-cara-distancia"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "proy-p-p-distancia"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "p-en-plano"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "p-sobre-línea"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "p-sobre-cara"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "igual-longitud"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "igual-longitud-y-p-línea-dist"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "igual-p-línea-distancias"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "longitud-radio"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-length-ratio"
msgstr ""
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-length-ratio"
msgstr ""
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "longitud-diferencia"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-len-difference"
msgstr ""
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-len-difference"
msgstr ""
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "simetría"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "simetría-h"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "simetría-v"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "simetría-línea"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "en-puntoMedio"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "diámetro"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "p-sobre-círculo"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "misma-orientación"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "ángulo"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "paralela"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "arco-línea-tangente"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "cúbica-línea-tangente"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "curva-curva-tangente"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "perpendicular"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "igual-radio"
#: constraint.cpp:47
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "igual-ángulo"
#: constraint.cpp:48
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "igual-línea-long-arco-long"
#: constraint.cpp:49
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "fijación"
#: constraint.cpp:50
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#: constraint.cpp:144
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"El arco tangente y la línea deben compartir un punto final. Restringirlos "
"con Restringir -> En el punto antes de restringir la tangente."
#: constraint.cpp:163
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"La tangente cúbica y la línea deben compartir un punto final. Restringirlos "
"con Restringir -> En el punto antes de restringir la tangente."
#: constraint.cpp:189
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Las curvas deben compartir un punto final. Restringirlos con Restringir -> "
"En el punto antes de restringir la tangente."
#: constraint.cpp:240
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Mala selección para la restricción de distancia / diámetro. Esta restricción "
"puede aplicarse a:\n"
"\n"
" * dos puntos (distancia entre puntos) \n"
" * un segmento de línea (longitud) \n"
" * dos puntos y un segmento de línea o normal (distancia proyectada) \n"
" * un plano de trabajo y un punto (distancia mínima) \n"
" * un segmento de línea y un punto (distancia mínima) \n"
" * una cara plana y un punto (distancia mínima) \n"
" * un círculo o un arco (diámetro) \n"
#: constraint.cpp:303
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n"
msgstr ""
"Mala selección para una restricción de punto / curva / plano. Esta "
"restricción puedeaplicar a: \n"
"\n"
" * dos o más puntos (puntos coincidentes) \n"
" * un punto y un plano de trabajo (punto en el plano) \n"
" * un punto y un segmento de línea (punto en la línea) \n"
" * un punto y un círculo o arco (punto en la curva) \n"
" * un punto y de una a tres caras planas (punto en la(s) cara(s)) \n"
#: constraint.cpp:364
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * two or more circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Mala selección para restricción de igualdad longitud / radio. Esta "
"restricción puede aplicar a:\n"
"\n"
" * dos o más segmentos de línea (igual longitud)\n"
" * dos segmentos de línea y dos puntos (distancias de línea-punto "
"iguales)\n"
" * un segmento de línea y dos puntos (distancias punto-línea iguales)\n"
" * un segmento de línea, y un punto y un segmento de línea (distancia "
"punto-línea igual a la longitud)\n"
" * dos o más círculos o arcos (igual radio)\n"
" * un segmento de línea y un arco (la longitud del segmento de línea es "
"igual a la longitud del arco)\n"
#: constraint.cpp:417
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
"Mala selección por restricción de la relación de longitud. Esta "
"restricción se puede aplicar a:\n"
"\n"
" * dos segmentos de línea\n"
" * dos arcos\n"
" * un arco y a un segmento de línea\n"
#: constraint.cpp:452
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
"Mala selección por restricción de diferencia de longitud. Esta "
"restricción puede aplicar a:\n"
"\n"
" * dos segmentos de línea\n"
" * dos arcos\n"
" * un arco y a un segmento de línea\n"
#: constraint.cpp:487
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Mala selección para una restricción de punto medio. Esta restricción se "
"puede aplicar a:\n"
"\n"
" * un segmento de línea y un punto (punto en el punto medio)\n"
" * un segmento de línea y un plano de trabajo (punto medio de la línea en "
"el plano)\n"
#: constraint.cpp:545
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Mala selección por restricción simétrica. Esta restricción se puede aplicar "
"a:\n"
"\n"
" * dos puntos o un segmento de línea (simétrico con respecto al eje de "
"coordenadas del plano de trabajo)\n"
" * segmento de línea, y dos puntos o un segmento de línea (simétrico con "
"respecto al segmento de línea)\n"
" * plano de trabajo, y dos puntos o un segmento de recta (simétrico sobre "
"plano de trabajo)\n"
#: constraint.cpp:560
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Un plano de trabajo debe estar activo al restringir simétrico sin un plano "
"de simetría explícito."
#: constraint.cpp:600
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Active un plano de trabajo (con Croquis -> En plano de trabajo) antes de "
"aplicar una restricción horizontal o vertical."
#: constraint.cpp:616
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more points\n"
" * one or more line segments\n"
msgstr ""
"Mala selección por restricción horizontal / vertical. Esta restricción puede "
"aplicar a:\n"
"\n"
" * dos o más puntos\n"
" * uno o más segmentos de línea\n"
#: constraint.cpp:634
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Mala selección para la misma restricción de orientación. Esta restricción "
"puede aplicarse a:\n"
"\n"
" * dos normales\n"
#: constraint.cpp:685
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Debe seleccionar una restricción de ángulo."
#: constraint.cpp:698
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr "Debe seleccionar una restricción con etiqueta asociada."
#: constraint.cpp:721
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
"Angle between:\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
"\n"
"Equal angles:\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
msgstr ""
"Mala selección por restricción de ángulo. Esta restricción se puede aplicar "
"a:\n"
"\n"
"Ángulo entre:\n"
" * dos segmentos de línea\n"
" * un segmento de linea y una normal\n"
" * dos normales\n"
"\n"
"Ángulos iguales:\n"
" * cuatro segmentos de línea o normales (ángulo igual entre A,B y C,D)\n"
" * tres segmentos de línea o normales (ángulo igual entre A,B y B,C)\n"
#: constraint.cpp:805
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr "La tangencia curva-curva debe aplicarse en el plano de trabajo."
#: constraint.cpp:818
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two faces\n"
" * two or more line segments (parallel)\n"
" * one or more line segments and one or more normals (parallel)\n"
" * two or more normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
"Mala selección para restricción de paralelo / tangente. Esta restricción "
"puede aplicarse a:\n"
"\n"
" * dos caras\n"
" * dos o más segmentos de línea (paralelos)\n"
" * uno o más segmentos de línea y una o más normales (paralelas)\n"
" * dos o más normales (paralelas)\n"
" * dos segmentos de línea, arcos, o beziers, que comparten un punto final "
"(tangente)\n"
#: constraint.cpp:843
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two faces\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Mala selección por restricción perpendicular. Esta restricción se puede "
"aplicar a:\n"
"\n"
" * dos caras\n"
" * dos segmentos de línea\n"
" * un segmento de línea y una normal\n"
" * dos normales\n"
#: constraint.cpp:860
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Mala selección para el punto de bloqueo donde se arrastró la restricción. "
"Esta restricción puede aplicar a:\n"
"\n"
" * un punto\n"
#: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "NUEVO COMENTARIO -- DOBLE-CLIC PARA EDITAR"
#: constraint.cpp:881
msgid "click center of comment text"
msgstr "clic en el centro del texto del comentario"
#: export.cpp:19
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"No hay un modelo sólido presente; dibuje uno con extrusiones y revoluciones, "
"o use Exportar Vista 2d para exportar líneas y curvas desnudas."
#: export.cpp:61
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Mala selección para la sección de exportación. Por favor seleccione:\n"
"\n"
" * nada, con un plano de trabajo activo (el plano de trabajo es un plano "
"de sección)\n"
" * una cara (plano de sección a través de la cara)\n"
" * un punto y dos segmentos de línea (plano que pasa por el punto y "
"paralelo a las líneas)\n"
#: export.cpp:818
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "La malla del grupo activo está vacía; nada para exportar."
#: exportvector.cpp:336
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Las líneas a mano alzada fueron reemplazadas por líneas continuas."
#: exportvector.cpp:338
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Las líneas en zigzag fueron reemplazadas por líneas continuas."
#: exportvector.cpp:592
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr ""
"Algunos aspectos del dibujo no tienen equivalente DXF y no se exportaron:\n"
#: exportvector.cpp:838
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"El tamaño de la página PDF supera las 5080mm x 5080mm; muchos usuarios "
"pueden rechazar este archivo."
#: file.cpp:44 group.cpp:91
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "croquis-en-plano"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "#referencias"
#: file.cpp:550
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
msgstr "El archivo esta vacío. Puede estar corrupto."
#: file.cpp:555
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Datos no reconocidos en el archivo. Este archivo puede estar dañado o ser de "
"una versión más reciente del programa."
#: file.cpp:867
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Archivo perdido"
#: file.cpp:868
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
msgstr "El archivo vinculado “%s” no esta presente."
#: file.cpp:870
msgctxt "dialog"
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"\n"
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
"¿Quieres localizarlo manualmente?\n"
"\n"
"Si lo rechaza, cualquier geometría que dependa del archivo faltante se "
"eliminará permanentemente."
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: file.cpp:875
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:634
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: graphicswin.cpp:41
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: graphicswin.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: graphicswin.cpp:43
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: graphicswin.cpp:44
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &Reciente"
#: graphicswin.cpp:45
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: graphicswin.cpp:46
msgid "Save &As..."
msgstr "Guardar &Como..."
#: graphicswin.cpp:48
msgid "Export &Image..."
msgstr "Exportar &Imagen..."
#: graphicswin.cpp:49
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Exportar 2d &Vista..."
#: graphicswin.cpp:50
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Exportar 2d &Corte..."
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Exportar 3d &Estructura alámbrica..."
#: graphicswin.cpp:52
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Exportar Triángulo &Malla..."
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Exportar &Superficies..."
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&portar..."
#: graphicswin.cpp:57
msgid "E&xit"
msgstr "S&alir"
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: graphicswin.cpp:61
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Re&generate All"
msgstr "Re&generar Todo"
#: graphicswin.cpp:65
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Selección Enganche a &Cuadrícula"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Rotar importado a &90°"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: graphicswin.cpp:70
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "Pegar &Тransformar..."
#: graphicswin.cpp:72
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Seleccionar Cadena de &Aristas"
#: graphicswin.cpp:75
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &Todo"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Deseleccionar Todo"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr "Estilos de Línea..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
msgstr "&Ver Proyección..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
msgstr "Con&figuración..."
#: graphicswin.cpp:84
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Zoom &In"
msgstr "Acer&car"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Ale&jar"
#: graphicswin.cpp:87
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr " Enfoque para ajustar"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Alinear Vista a &Plano de trabajo"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Vista &Ortogonal mas cercana"
#: graphicswin.cpp:91
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Vista &Isometrica mas cercana"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Vista Central en Punto"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Mostrar Enganches &Cuadrícula"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "Darken Inactive Solids"
msgstr "Oscurecer Sólidos Inactivos"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Usar Proyección &Perspectiva"
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Show E&xploded View"
msgstr "Mostrar vista e&xplosionada"
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimension &Units"
msgstr "&Unidades de Cota"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Cotas en &Milímetros"
#: graphicswin.cpp:100
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "Cotas en M&etros"
#: graphicswin.cpp:101
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Cotas en &Pulgadas"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
msgstr "Dimensiones en pies y pulgadas"
#: graphicswin.cpp:104
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar &Barra de herramientas"
#: graphicswin.cpp:105
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Mostrar Nave&gador de Propiedades"
#: graphicswin.cpp:107
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Pantalla Completa"
#: graphicswin.cpp:109
msgid "&New Group"
msgstr "&Nuevo Grupo"
#: graphicswin.cpp:110
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "Сroquis En &3d"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "Сroquis En Nuevo &Plano de trabajo"
#: graphicswin.cpp:113
msgid "Step &Translating"
msgstr "Paso &Traslación"
#: graphicswin.cpp:114
msgid "Step &Rotating"
msgstr "Paso &Giratorio"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "E&xtrude"
msgstr "E&xtrusión"
#: graphicswin.cpp:117
msgid "&Helix"
msgstr "&Hélice"
#: graphicswin.cpp:118
msgid "&Lathe"
msgstr "&Torno"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Re&volve"
msgstr "Re&volución"
#: graphicswin.cpp:121
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "Enlace / Ensamblar..."
#: graphicswin.cpp:122
msgid "Link Recent"
msgstr "Enlace Reciente"
#: graphicswin.cpp:124
msgid "&Sketch"
msgstr "&Croquis"
#: graphicswin.cpp:125
msgid "In &Workplane"
msgstr "En &Plano de trabajo"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "En cualquier lugar en &3d"
#: graphicswin.cpp:128
msgid "Datum &Point"
msgstr "Referencia &Punto"
#: graphicswin.cpp:129
msgid "&Workplane"
msgstr "&Plano de trabajo"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "Line &Segment"
msgstr "Línea &Segmento"
#: graphicswin.cpp:132
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "S&egmento de Línea de Construcción"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectángulo"
#: graphicswin.cpp:134
msgid "&Circle"
msgstr "&Círculo"
#: graphicswin.cpp:135
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "&Arco de un Círculo"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "&Spline Cúbico de Bezier"
#: graphicswin.cpp:138
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "&Texto en Fuente TrueType"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "&Image"
msgstr "&Imagen"
#: graphicswin.cpp:141
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "Al&ternar Construcción"
#: graphicswin.cpp:142
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "Tangente &Arco en el Punto"
#: graphicswin.cpp:143
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Dividir Curvas en &Intersección"
#: graphicswin.cpp:145
msgid "&Constrain"
msgstr "&Restricción"
#: graphicswin.cpp:146
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Distancia / Diámetro"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "Co&ta de Referencia"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "A&ngle / Equal Angle"
msgstr "Á&ngulo / Igual ángulo"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "Reference An&gle"
msgstr "Ángulo de Re&ferencia"
#: graphicswin.cpp:150
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Otro Á&ngulo Suplementario"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Alternar C&ota Referencia"
#: graphicswin.cpp:153
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: graphicswin.cpp:154
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: graphicswin.cpp:156
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&Sobre Punto / Curva / Plano"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "E&qual Length / Radius"
msgstr "I&gual Longitud / Radio"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "Length / Arc Ra&tio"
msgstr "Relación Lo&ngitud / Arco"
#: graphicswin.cpp:159
msgid "Length / Arc Diff&erence"
msgstr "Diferencia Long&itud / Arco"
#: graphicswin.cpp:160
msgid "At &Midpoint"
msgstr "En &PuntoMedio"
#: graphicswin.cpp:161
msgid "S&ymmetric"
msgstr "S&imetría"
#: graphicswin.cpp:162
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Para&lela / Tangente"
#: graphicswin.cpp:163
msgid "&Perpendicular"
msgstr "&Perpendicular"
#: graphicswin.cpp:164
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Misma Orient&ación"
#: graphicswin.cpp:165
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "Punto de Bloqueo Donde &Arrastrado"
#: graphicswin.cpp:167
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: graphicswin.cpp:169
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analizar"
#: graphicswin.cpp:170
msgid "Measure &Volume"
msgstr "Medición &Volumen"
#: graphicswin.cpp:171
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Medición Á&rea"
#: graphicswin.cpp:172
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Medición &Perímetro"
#: graphicswin.cpp:173
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Mostrar &Piezas que Interfieren"
#: graphicswin.cpp:174
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Mostrar &Aristas Desnudas"
#: graphicswin.cpp:175
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "Mostrar &Centro de Masa"
#: graphicswin.cpp:177
msgid "Show &Underconstrained Points"
msgstr "Mostrar &Puntos Subrestringidos"
#: graphicswin.cpp:179
msgid "&Trace Point"
msgstr "&Punto de Rastro"
#: graphicswin.cpp:180
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "&Dejar de rastrear..."
#: graphicswin.cpp:181
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Cota &Paso..."
#: graphicswin.cpp:183
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: graphicswin.cpp:184
msgid "&Language"
msgstr "&Lenguaje"
#: graphicswin.cpp:185
msgid "&Website / Manual"
msgstr "&Sitio Web / Manual"
#: graphicswin.cpp:186
msgid "&Go to GitHub commit"
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:188
msgid "&About"
msgstr "&Acerca"
#: graphicswin.cpp:362
msgid "(no recent files)"
msgstr "(no hay archivos recientes)"
#: graphicswin.cpp:370
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "El archivo '%s' no existe."
#: graphicswin.cpp:773
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr ""
"No hay ningún plano de trabajo activo, por lo que la cuadrícula no aparecerá."
#: graphicswin.cpp:788
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"El factor de perspectiva se establece en cero, por lo que la vista siempre "
"será una proyección paralela.\n"
"\n"
"Para una proyección en perspectiva, modifique el factor de perspectiva en la "
"pantalla de configuración. Un valor de alrededor de 0,3 es típico."
#: graphicswin.cpp:878
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr ""
"Seleccione un punto; este punto se convertirá en el centro de la vista en "
"pantalla."
#: graphicswin.cpp:1178
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr ""
"Ninguna entidad adicional comparte puntos finales con las entidades "
"seleccionadas."
#: graphicswin.cpp:1196
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Para usar este comando, seleccione un punto u otra entidad de una parte "
"vinculada, o convertir un grupo de enlaces en el grupo activo."
#: graphicswin.cpp:1219
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"No hay ningún plano de trabajo activo. Activar un plano de trabajo (con "
"Croquis -> En plano de trabajo) para definir el plano para el enganche a la "
"cuadrícula."
#: graphicswin.cpp:1226
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"No se pueden enganchar estos elementos a la cuadrícula; seleccionar puntos, "
"comentarios de texto o restricciones con una etiqueta. Para enganchar una "
"línea, seleccione sus puntos finales."
#: graphicswin.cpp:1311
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"No se seleccionó ningún plano de trabajo. Activando el plano de trabajo "
"predeterminado para este grupo."
#: graphicswin.cpp:1314
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"No se selecciona ningún plano de trabajo y el grupo activo no tiene un plano "
"de trabajo. Intente seleccionar un plano de trabajo o activar un croquis-en-"
"nuevo-grupo de plano de trabajo."
#: graphicswin.cpp:1335
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Mala selección de arco tangente en el punto. Seleccione un solo punto o no "
"seleccione nada para configurar los parámetros del arco."
#: graphicswin.cpp:1346
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr "clic en el punto en el arco (dibuja en sentido antihorario)"
#: graphicswin.cpp:1347
msgid "click to place datum point"
msgstr "clic para colocar el punto de referencia"
#: graphicswin.cpp:1348
msgid "click first point of line segment"
msgstr "clic en el primer punto del segmento de línea"
#: graphicswin.cpp:1350
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr "clic en el primer punto del segmento de línea de construcción"
#: graphicswin.cpp:1351
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr "clic en el primer punto del segmento cúbico"
#: graphicswin.cpp:1352
msgid "click center of circle"
msgstr "clic en el centro del círculo"
#: graphicswin.cpp:1353
msgid "click origin of workplane"
msgstr "clic en origen del plano de trabajo"
#: graphicswin.cpp:1354
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "clic en una esquina del rectángulo"
#: graphicswin.cpp:1355
msgid "click top left of text"
msgstr "clic en la parte superior izquierda del texto"
#: graphicswin.cpp:1361
msgid "click top left of image"
msgstr "clic en la parte superior izquierda de la imagen"
#: graphicswin.cpp:1387
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
"No se seleccionaron entidades. Seleccione entidades antes de intentar "
"alternar su estado de construcción."
#: group.cpp:86
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "croquis-en-3d"
#: group.cpp:154
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Mala selección para un nuevo croquis en el plano de trabajo. Este grupo "
"se puede crear con:\n"
"\n"
" * un punto (a través del punto, ortogonal a los ejes de coordenadas)\n"
" * un punto y dos segmentos de línea (a través del punto, paralelo a "
"líneas)\n"
" * un punto y una normal (a través del punto, ortogonal a la normal)\n"
" * un plano de trabajo (copia de un plano de trabajo)\n"
#: group.cpp:170
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Active un plano de trabajo (Croquis -> En plano de trabajo) antes de "
"extruir. El croquis se extruirá normal al plano de trabajo."
#: group.cpp:179
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "extruir"
#: group.cpp:184
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "La operación de torno solo se puede aplicar a croquis planos."
#: group.cpp:195
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Mala selección para el nuevo grupo de torno. Este grupo se puede crear con:\n"
"\n"
" * un punto y un segmento de línea o normal (revolucionado alrededor de "
"un eje paralelo a la línea / normal, a través del punto)\n"
" * un segmento de línea (revolucionado sobre un segmento de línea)\n"
#: group.cpp:205
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "torno"
#: group.cpp:210
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "La operación de revolución solo se puede aplicar a croquis planos."
#: group.cpp:221
msgid ""
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Mala selección para el nuevo grupo de revolución. Este grupo se puede crear "
"con:\n"
"\n"
" * un punto y un segmento de línea o normal (revolucionado alrededor de "
"un eje paralelo a la línea / normal, a través del punto)\n"
" * un segmento de línea (revolucionado sobre un segmento de línea)\n"
#: group.cpp:233
msgctxt "group-name"
msgid "revolve"
msgstr "revolución"
#: group.cpp:238
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "La operación de hélice solo se puede aplicar a croquis planos."
#: group.cpp:249
msgid ""
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Mala selección para el nuevo grupo de hélice. Este grupo se puede crear "
"con:\n"
"\n"
" * un punto y un segmento de recta o normal (girado alrededor de un eje "
"paralelo a la línea / normal, a través del punto)\n"
" * un segmento de línea (girado sobre un segmento de línea)\n"
#: group.cpp:261
msgctxt "group-name"
msgid "helix"
msgstr "hélice"
#: group.cpp:274
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
"point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Mala selección para nueva rotación. Este grupo se puede crear con:\n"
"\n"
" * un punto, mientras está bloqueado en el plano de trabajo (girar en el "
"plano, sobre ese punto)\n"
" * un punto y una línea o una normal (rotar alrededor de un eje a través "
"de un punto y paralela a la línea / normal)\n"
#: group.cpp:287
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "rotar"
#: group.cpp:298
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "trasladar"
#: group.cpp:420
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sin nombre)"
#: groupmesh.cpp:710
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "¡Contorno no cerrado, o no todos del mismo estilo!"
#: groupmesh.cpp:723
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "¡No todos los puntos son coplanares!"
#: groupmesh.cpp:725
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "¡El contorno se intersecta a sí mismo!"
#: groupmesh.cpp:727
msgid "zero-length edge!"
msgstr "¡arista de longitud cero!"
#: importmesh.cpp:136
msgid "Text-formated STL files are not currently supported"
msgstr "Los archivos STL con formato de texto no son compatibles actualmente"
#: modify.cpp:252
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr ""
"Debe estar dibujando en el plano de trabajo para crear un arco tangente."
#: modify.cpp:299
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Para crear un arco tangente, seleccione un punto donde dos líneas que no "
"sean de construcción o los círculos de este grupo y el plano de trabajo se "
"unen."
#: modify.cpp:386
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"No pude redondear esta esquina. Pruebe con un radio más pequeño o intente "
"crear la geometría deseada a mano con restricciones de tangencia."
#: modify.cpp:595
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr "No se pudo dividir esta entidad; solo líneas, círculos o cúbicos."
#: modify.cpp:622
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Debe estar dibujando en el plano de trabajo para dividir."
#: modify.cpp:629
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
"Seleccione dos entidades que se crucen entre sí (por ejemplo, dos líneas / "
"círculos / arcos o una línea / círculo / arco y un punto)."
#: modify.cpp:734
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "No se puede dividir; no se encontró ninguna intersección."
#: mouse.cpp:557
msgid "Assign to Style"
msgstr "Asignar a Estilo"
#: mouse.cpp:573
msgid "No Style"
msgstr "Sin Estilo"
#: mouse.cpp:576
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Estilo Personalizado Recién Creado..."
#: mouse.cpp:583
msgid "Group Info"
msgstr "Información de Grupo"
#: mouse.cpp:603
msgid "Style Info"
msgstr "Información de Estilo"
#: mouse.cpp:623
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Seleccionar Cadena de Arista"
#: mouse.cpp:629
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Alternar Cota de Referencia"
#: mouse.cpp:635
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Otro Ángulo Suplementario"
#: mouse.cpp:640
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Enganchar a la cuadrícula"
#: mouse.cpp:649
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Remover Punto de Spline"
#: mouse.cpp:684
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Agregar Punto de Spline"
#: mouse.cpp:688
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr ""
"No se puede agregar un punto de spline: se alcanzó el número máximo de "
"puntos."
#: mouse.cpp:713
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Alternar Construcción"
#: mouse.cpp:729
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Eliminar restricción de punto-coincidente"
#: mouse.cpp:747
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: mouse.cpp:749
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: mouse.cpp:753
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo "
#: mouse.cpp:758
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: mouse.cpp:760
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Pegar Transformado ..."
#: mouse.cpp:765
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: mouse.cpp:768
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar Todo"
#: mouse.cpp:775
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Deselección Flotante"
#: mouse.cpp:784
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom para ajustar"
#: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "clic en el siguiente punto de la línea o presione Esc"
#: mouse.cpp:992
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"No se puede dibujar un rectángulo en 3d; primero, active un plano de trabajo "
"con Croquis -> En Plano de trabajo."
#: mouse.cpp:1026
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "clic para colocar la otra esquina del rectángulo"
#: mouse.cpp:1047
msgid "click to set radius"
msgstr "clic para establecer el radio"
#: mouse.cpp:1052
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"No se puede dibujar un arco en 3d; primero, active un plano de trabajo con "
"Croquis -> En Plano de trabajo."
#: mouse.cpp:1071
msgid "click to place point"
msgstr "clic para colocar el punto"
#: mouse.cpp:1087
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr "clic en el siguiente punto del cúbico, o presione Esc"
#: mouse.cpp:1092
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
"Dibujando en un plano de trabajo ya; croquis en 3d antes de crear un nuevo "
"plano de trabajo."
#: mouse.cpp:1108
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"No se puede dibujar texto en 3D; primero, active un plano de trabajo con "
"Croquis -> En Plano de trabajo."
#: mouse.cpp:1125
msgid "click to place bottom right of text"
msgstr "clic para colocar la parte inferior derecha del texto"
#: mouse.cpp:1131
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"No se puede dibujar una imagen en 3D; primero, active un plano de trabajo "
"con Croquis -> En Plano de Trabajo."
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr "SolveSpace modelos"
#: platform/gui.cpp:89
msgctxt "file-type"
msgid "ALL"
msgstr ""
#: platform/gui.cpp:91
msgctxt "file-type"
msgid "IDF circuit board"
msgstr "placa circuito IDF"
#: platform/gui.cpp:92
msgctxt "file-type"
msgid "STL triangle mesh"
msgstr "STL malla triangular"
#: platform/gui.cpp:96
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr "imagen PNG"
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr "STL malla"
#: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Wavefront OBJ malla"
#: platform/gui.cpp:102
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Three.js-malla compatible, con visor"
#: platform/gui.cpp:103
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Three.js-malla compatible, solo malla"
#: platform/gui.cpp:104
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
msgstr "Archivo texto VRML"
#: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr "Archivo STEP"
#: platform/gui.cpp:112
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr "Archivo PDF"
#: platform/gui.cpp:113
msgctxt "file-type"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulado PostScript"
#: platform/gui.cpp:114
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
#: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "Archivo DXF (AutoCAD 2007)"
#: platform/gui.cpp:117
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr "Archivo HPGL"
#: platform/gui.cpp:118
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr "G Code"
#: platform/gui.cpp:127
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "Archivos AutoCAD DXF y DWG"
#: platform/gui.cpp:131
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr "Valores separados por comas"
#: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1513 platform/guiwin.cpp:1641
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
#: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1471
#: platform/guiwin.cpp:1639
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"
#: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1454
#: platform/guiwin.cpp:1645
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Archivo"
#: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432
msgctxt "button"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: solvespace.cpp:167
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Autoguardado Disponible"
#: solvespace.cpp:168
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
msgstr "Un archivo de autoguardado está disponible para este croquis."
#: solvespace.cpp:169
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "¿Desea cargar el archivo de autoguardado en su lugar?"
#: solvespace.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
msgstr "&Cargar autoguardado"
#: solvespace.cpp:172
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
msgstr "No Cargar"
#: solvespace.cpp:622
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Archivo Modificado"
#: solvespace.cpp:624
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios que realizó en el croquis “%s”?"
#: solvespace.cpp:627
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios que realizó en el nuevo croquis?"
#: solvespace.cpp:630
msgctxt "dialog"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
#: solvespace.cpp:631
msgctxt "button"
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: solvespace.cpp:633
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
msgstr "No& Guardar"
#: solvespace.cpp:654
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(nuevo croquis)"
#: solvespace.cpp:661
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Explorador de Propiedades"
#: solvespace.cpp:724
msgid ""
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
"Las restricciones se muestran actualmente y se exportarán en la trayectoria."
"Probablemente esto no sea lo que quieres; ocultarlos haciendo clic en el "
"enlace en la parte superior de la ventana de texto."
#: solvespace.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
"No se puede identificar el tipo de archivo a partir de la extensión del "
"nombre del archivo '%s'; intente .dxf o .dwg."
#: solvespace.cpp:864
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
msgstr ""
"La restricción debe tener una etiqueta y no debe ser una cota de referencia."
#: solvespace.cpp:868
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
msgstr "Mala selección para la cota del paso; seleccione una restricción."
#: solvespace.cpp:892
msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr "El ensamble no interfiere, bien."
#: solvespace.cpp:908
#, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"El volumen del modelo sólido es:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The volume of current group mesh is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"\n"
"El volumen de la malla del grupo actual es:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:922
msgid ""
"\n"
"\n"
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Las superficies curvas se han aproximado como triángulos.\n"
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%."
#: solvespace.cpp:937
#, c-format
msgid ""
"The surface area of the selected faces is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"El área de la superficie de las caras seleccionadas es:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n"
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%."
#: solvespace.cpp:946
msgid ""
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
"not coplanar, or self-intersecting."
msgstr ""
"Este grupo no contiene un área cerrada 2d correctamente formada. Está "
"abierta, no coplanares, ni auto-intersectantes."
#: solvespace.cpp:958
#, c-format
msgid ""
"The area of the region sketched in this group is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"El área de la región croquizada en este grupo es:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n"
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%."
#: solvespace.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"The total length of the selected entities is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"La longitud total de las entidades seleccionadas es:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Las curvas se han aproximado como lineales por partes.\n"
"Esto introduce un error, normalmente alrededor del 1%%."
#: solvespace.cpp:984
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
msgstr ""
"Mala selección de perímetro; seleccione segmentos de línea, arcos y curvas."
#: solvespace.cpp:1000
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
msgstr "Mala selección de rastreo; seleccione un solo punto."
#: solvespace.cpp:1027
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
msgstr "No pude escribir a '%s'"
#: solvespace.cpp:1057
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
msgstr "La malla se intersecta a si misma (NO está bien, no es válida)."
#: solvespace.cpp:1058
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
msgstr "La malla no se intersecta (está bien, es válida)."
#: solvespace.cpp:1060
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
msgstr "La malla tiene bordes desnudos (NO está bien, no es válida)."
#: solvespace.cpp:1061
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
msgstr "La malla es estanca (está bien, es válida)."
#: solvespace.cpp:1064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El modelo contiene %d triángulos, desde %d superficies."
#: solvespace.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zero problematic edges, good.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Cero aristas problemáticas, bien.%s"
#: solvespace.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematic edges, bad.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d aristas problemáticas, mal.%s"
#: solvespace.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"This is SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
"\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
msgstr ""
"Esta es la versión de SolveSpace %s.\n"
"\n"
"Para más información, ver http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace es software libre: eres libre de modificarlo\n"
"y/o redistribuirlo bajo los términos de la GNU\n"
"Licencia Pública General (GPL) version 3 o posterior.\n"
"\n"
"NO HAY GARANTÍA, en la medida permitida por\n"
"ley. Para detalles, visita http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues y otros autores.\n"
#: style.cpp:185
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"No se puede asignar estilo a una entidad derivada de otra entidad;; intente "
"asignar un estilo al padre de esta entidad."
#: style.cpp:735
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "El nombre del estilo no puede estar vacío"
#: textscreens.cpp:790
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "No se puede repetir menos de 1 vez."
#: textscreens.cpp:794
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "No se puede repetir más de 999 veces."
#: textscreens.cpp:819
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "El nombre del grupo no puede estar vacío"
#: textscreens.cpp:871
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "La opacidad debe estar entre cero y uno."
#: textscreens.cpp:906
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "El radio no puede ser cero o negativo."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Croquizar segmento de línea"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Croquizar rectángulo"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Croquizar círculo"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Croquizar arco de un círculo"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Croquizar curvas desde texto en fuente TrueType"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Croquizar imagen desde un archivo"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Crear arco tangente en el punto seleccionado"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Croquizar spline de Bezier cúbico"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Croquizar punto de referencia"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Alternar construcción"
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Dividir líneas / curvas donde se intersectan"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Restringir distancia / diámetro / longitud"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Restringir ángulo"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Restringir para ser horizontal"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Restringir para ser vertical"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Restringir para ser paralela o tangente"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Restringir para ser perpendicular"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Restringir punto en línea / curva / plano / punto"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Restringir simétrico"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Restringir igualdad longitud / radio / ángulo"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Restringir normales en la misma orientación"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Otro ángulo suplementario"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Alternar cota de referencia"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Nuevo grupo de extrusión de croquis activo"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Nuevo croquis activo giratorio de grupo"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group helix from active sketch"
msgstr "Nueva hélice de grupo a partir del croquis activo"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group revolve active sketch"
msgstr "Nuevo croquis activo de revolución de grupo"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Nuevo paso de grupo y rotación repetida"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Nuevo paso de grupo y traslación repetida"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr "Nuevo grupo en nuevo plano de trabajo (a través de entidades dadas)"
#: toolbar.cpp:82
msgid "New group in 3d"
msgstr "Nuevo grupo en 3d"
#: toolbar.cpp:84
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Nuevo enlace de grupo / archivo de ensamble"
#: toolbar.cpp:88
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Vista isométrica más cercana"
#: toolbar.cpp:90
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Alinear vista al plano de trabajo activo"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: view.cpp:127
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "La escala no debe ser cero o negativa."
#: view.cpp:139 view.cpp:148
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Formato incorrecto: especifica x, y, z"
#~ msgctxt "file-type"
#~ msgid "Q3D Object file"
#~ msgstr "Archivo Objeto Q3D"