solvespace/res/locales/fr_FR.po

2578 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# French translations for the SolveSpace package.
# Copyright (C) 2018 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# whitequark <whitequark@whitequark.org>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phkahler@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 17:32+0200\n"
"Last-Translator: whitequark <whitequark@whitequark.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: clipboard.cpp:309
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Couper, coller et copier fonctionnent uniquement dans un plan de travail.\n"
"\n"
"Activez un plan avec « Dessin -> Dans le plan de travail »."
#: clipboard.cpp:326
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Presse papier vide ; rien à coller."
#: clipboard.cpp:373
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Le nombre de copies à coller doit être d'au moins un."
#: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:832
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "L'échelle ne peut pas être zéro."
#: clipboard.cpp:431
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Sélectionnez un point pour définir l'origine de la rotation."
#: clipboard.cpp:443
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Sélectionnez deux points pour définir le vecteur de translation."
#: clipboard.cpp:453
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
"Transformation identique. Donc, toutes les copies seront exactement les unes "
"au-dessus des autres."
#: clipboard.cpp:457
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Trop d'éléments à coller ; divisez-les en plus petits groupes."
#: clipboard.cpp:462
msgid "No workplane active."
msgstr "Pas d'espace de travail actif."
#: confscreen.cpp:381
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Mauvais format : spécifiez les coordonnées comme x, y, z"
#: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:863
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Mauvais format ; spécifiez la couleur comme r, v, b"
#: confscreen.cpp:417
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Le facteur de perspective n'aura aucun effet tant que vous n'aurez pas "
"activé « Affichage -> Utiliser la Vue en perspective »."
#: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr "Spécifier entre 0 et %d chiffres après la virgule."
#: confscreen.cpp:457
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "L'échelle d'export ne doit pas être zéro !"
#: confscreen.cpp:469
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Le décalage du rayon de coupe ne doit pas être négatif !"
#: confscreen.cpp:528
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr ""
"Mauvaise valeur : l'intervalle d'enregistrement automatique devrait être "
"positif"
#: confscreen.cpp:531
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Mauvais format : spécifiez un nombre entier de minutes"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "pts-coïncidence"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "pt-pt-distance"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "pt-ligne-distance"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "pt-plan-distance"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "pt-face-distance"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "proj-pt-pt-distance"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "pt-dans-plan"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "pt-sur-ligne"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "pt-sur-face"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "eg-longueur"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "eg-longueur-et-pt-dans-dist"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "eg-pt-ligne-distances"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "longueur-ratio"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-length-ratio"
msgstr "arc-arc-longueur-ratio"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-length-ratio"
msgstr "arc-ligne-longueur-ratio"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "longueur-difference"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-len-difference"
msgstr "arc-arc-longueur-différence"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-len-difference"
msgstr "arc-ligne-longueur-différence"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "symétrique"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "symétrique-h"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "symétrique-v"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "symétrique-ligne"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "au-point-milieu"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "diamètre"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "pt-sur-cercle"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "même-orientation"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "parallèle"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "arc-ligne-tangente"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "cubique-ligne-tangente"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "courbe-courbe-tangente"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "perpendiculaire"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "eg-rayon"
#: constraint.cpp:47
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "eg-angle"
#: constraint.cpp:48
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "eg-ligne-long-arc-long"
#: constraint.cpp:49
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "verrouillé-où-déplacé"
#: constraint.cpp:50
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: constraint.cpp:144
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"L'arc tangent et le segment de ligne doivent partager une extrémité. "
"Contraignez-les avec « Contraintes -> Sur Point » avant de contraindre la "
"tangente."
#: constraint.cpp:163
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"La tangente cubique et le segment de ligne doivent partager une extrémité. "
"Contraignez-les avec « Contraintes -> Sur Point » avant de contraindre la "
"tangente."
#: constraint.cpp:189
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Les courbes doivent partager une extrémité. Contraignez-les avec "
 Contraintes -> Sur Point » avant de contraindre la tangente."
#: constraint.cpp:240
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte distance / diamètre. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à :\n"
"\n"
" Deux points (distance entre points)\n"
" Un segment de ligne (longueur)\n"
" Deux points et un segment de ligne ou normal (distance projetée)\n"
" Un plan de travail et un point (distance minimale)\n"
" Un segment de ligne et un point (distance minimale)\n"
" Une face plane et un point (distance minimale)\n"
" Un cercle ou un arc (diamètre)\n"
#: constraint.cpp:303
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and one to three plane faces (point on face(s))\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte point / courbe / plan. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à :\n"
"\n"
" Au moins deux points (points coïncidents)\n"
" Un point et un plan de travail (point dans le plan)\n"
" Un point et un segment de ligne (point en ligne)\n"
" Un point et un cercle ou un arc (point sur courbe)\n"
" Un point, et entre une et trois faces planes (point sur face(s))\n"
#: constraint.cpp:364
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * two or more circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte de longueur / rayon égale. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à :\n"
"\n"
" Au moins deux segments de ligne(s) (longueur égale)\n"
" Deux segments de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n"
" Un segment de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n"
" Un segment de ligne ou un segment de ligne et point (distance point-"
"ligne de longueur égale)\n"
" Au moins deux cercles ou arcs (rayon égaux)\n"
" Un segment de ligne et un arc (la longueur de segment de ligne est "
"égale à la longueur d'arc)\n"
#: constraint.cpp:417
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte de ratio de longueur. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à :\n"
"\n"
" Deux segments de ligne\n"
" Deux arcs\n"
" Un arc et un segment de ligne\n"
#: constraint.cpp:452
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte de différence de longueur. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à :\n"
"\n"
" Deux segments de ligne\n"
" Deux arcs\n"
" Un arc et un segment de ligne\n"
#: constraint.cpp:487
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte de point médian. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à :\n"
"\n"
" Un segment de ligne et un point (point au milieu)\n"
" Un segment de ligne et un plan de travail (point médian dans le plan)\n"
#: constraint.cpp:545
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte symétrique. Cette contrainte peut "
"s'appliquer à :\n"
"\n"
" Deux points ou un segment de ligne (symétrique à l'axe des coordonnées "
"du plan de travail)\n"
" Segment de ligne, et deux points ou un segment de ligne (symétrique "
"sur le segment de ligne)\n"
" Plan de travail, et deux points ou un segment de ligne (symétrique au "
"plan de travail)\n"
#: constraint.cpp:560
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Un plan de travail doit être actif lors d'une contrainte de symétrie sans "
"plan de symétrie explicite."
#: constraint.cpp:600
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Activez un plan de travail (avec Dessin -> Dans le plan de travail) avant "
"d'appliquer une contrainte horizontale ou verticale."
#: constraint.cpp:616
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two or more points\n"
" * one or more line segments\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte horizontale / verticale. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à :\n"
"\n"
" Au moins deux points\n"
" Au moins un segment de ligne(s)\n"
#: constraint.cpp:634
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la même contrainte d'orientation. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à :\n"
"\n"
" Deux normales\n"
#: constraint.cpp:685
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Vous devez sélectionner une contrainte d'angle."
#: constraint.cpp:698
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr "Vous devez sélectionner une contrainte avec une étiquette associée."
#: constraint.cpp:721
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
"Angle between:\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
"\n"
"Equal angles:\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte d'angle. Cette contrainte peut "
"s'appliquer à :\n"
"\n"
"Angle entre :\n"
" Deux segments de ligne\n"
" Un segment de ligne et une normale\n"
" Deux normales\n"
"\n"
"Angles égaux :\n"
" Quatre segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et C, D "
"égaux)\n"
" Trois segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et B, C "
"égaux)\n"
#: constraint.cpp:805
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr "La tangence courbe-courbe doit s'appliquer dans le plan de travail."
#: constraint.cpp:818
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two faces\n"
" * two or more line segments (parallel)\n"
" * one or more line segments and one or more normals (parallel)\n"
" * two or more normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte parallèle / tangente. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à :\n"
"\n"
" Deux faces\n"
" Au moins deux segments de ligne(s) (parallèle)\n"
" Au moins un segment de ligne et au moins une normale (parallèle)\n"
" Au moins deux normales (parallèle)\n"
" Deux segments de ligne, des arcs ou des Béziers, qui partagent une "
"extrémité (tangente)\n"
#: constraint.cpp:843
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two faces\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte perpendiculaire. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à :\n"
"\n"
" Deux faces\n"
" Deux segments de ligne\n"
" Un segment de ligne et une normale\n"
" Deux normales\n"
#: constraint.cpp:860
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour le point de verrouillage où la contrainte déplacé. "
"Cette contrainte peut s'appliquer à :\n"
"\n"
" un point\n"
#: constraint.cpp:875 mouse.cpp:1158
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "NOUVEAU COMMENTAIRE — DOUBLE-CLIQUEZ POUR EDITER"
#: constraint.cpp:881
msgid "click center of comment text"
msgstr "cliquez le centre du texte de commentaire"
#: export.cpp:19
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"Aucun modèle solide présent ; dessinez-en un avec une extrusion et "
"révolution, ou utilisez « Exporter vue 2d » pour exporter les lignes et les "
"courbes dépouillées."
#: export.cpp:61
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la section export. Sélectionnez :\n"
"\n"
" Rien, avec un plan de travail actif (plan de travail est un plan de "
"section)\n"
" Une face (plan de coupe au-travers d'une face)\n"
" Un point et deux segments de ligne (plan au-travers d'un point et "
"parallèle aux lignes)\n"
#: export.cpp:818
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Le maillage du groupe actif est vide ; Rien à exporter."
#: exportvector.cpp:336
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "les lignes à main levée ont été remplacées par des lignes continues"
#: exportvector.cpp:338
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "les lignes en zigzag ont été remplacées par des lignes continues"
#: exportvector.cpp:592
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr ""
"Certains aspects du dessin n'ont pas d'équivalent DXF et n'ont pas été "
"exportés :\n"
#: exportvector.cpp:838
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"La taille de la page PDF dépasse 200 par 200 pouces ; de nombreux lecteurs "
"risquent rejeter ce fichier."
#: file.cpp:44 group.cpp:91
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "dessin-dans-plan"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "#références"
#: file.cpp:550
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
msgstr "Le fichier est vide. Il est possible qu'il soit corrompu."
#: file.cpp:555
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Données non reconnues dans le fichier. Ce fichier peut être corrompu, ou "
"venir d'une version plus récente du programme."
#: file.cpp:867
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Fichier manquant"
#: file.cpp:868
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
msgstr "Le fichier lié « %s » n'est pas présent."
#: file.cpp:870
msgctxt "dialog"
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"\n"
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
"Voulez-vous le chercher manuellement ?\n"
"\n"
"Sinon, toute géométrie qui dépend du fichier manquant sera définitivement "
"supprimée."
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: file.cpp:875
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:634
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: graphicswin.cpp:41
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: graphicswin.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: graphicswin.cpp:43
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: graphicswin.cpp:44
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir &Récent"
#: graphicswin.cpp:45
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: graphicswin.cpp:46
msgid "Save &As..."
msgstr "Sauver &Comme..."
#: graphicswin.cpp:48
msgid "Export &Image..."
msgstr "Exporter &Image..."
#: graphicswin.cpp:49
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Exporter &vue 2D..."
#: graphicswin.cpp:50
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Exporter &Section 2d..."
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Exporter &Fil de fer 3d..."
#: graphicswin.cpp:52
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Exporter Triangle &Maillage..."
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Export &Surfaces..."
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&porter..."
#: graphicswin.cpp:57
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: graphicswin.cpp:61
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "&Redo"
msgstr "&Refaire"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Re&generate All"
msgstr "Re&générer Tout"
#: graphicswin.cpp:65
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Accrocher la sélection à la &Grille"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Tourner l'import de &90°"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: graphicswin.cpp:70
msgid "&Paste"
msgstr "Co&ller"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "Coller &Transformer..."
#: graphicswin.cpp:72
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Sélectionner une Chaîne d'&Arêtes"
#: graphicswin.cpp:75
msgid "Select &All"
msgstr "Sélectionner &Tout"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Désélectionner Tout"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr "&Styles de Ligne..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
msgstr "&Affichage Perspective..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
msgstr "Con&figuration..."
#: graphicswin.cpp:84
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &Avant"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom A&rrière"
#: graphicswin.cpp:87
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "Zoom A&justé"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Aligner la vue au &Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Vue &Orthogonale la plus proche"
#: graphicswin.cpp:91
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Vue &Isométrique la plus proche"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Centrer la Vue sur le Point"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Afficher la &grille d'accrochage"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "Darken Inactive Solids"
msgstr "Noircir Solides Inactifs"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Utiliser la Vue en &Perspective"
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Show E&xploded View"
msgstr "Afficher Vue Éclatée"
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimension &Units"
msgstr "&Unités de dimensions"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Dimensions en &Millimètres"
#: graphicswin.cpp:100
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "Dimensions en &Mètres"
#: graphicswin.cpp:101
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Dimensions en &Pouces"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
msgstr "Dimensions en &Pieds et Pouces"
#: graphicswin.cpp:104
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Affichage &Barre d'outils"
#: graphicswin.cpp:105
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Affichage du &Navigateur de Propriété"
#: graphicswin.cpp:107
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Plein Ecran"
#: graphicswin.cpp:109
msgid "&New Group"
msgstr "&Nouveau Groupe"
#: graphicswin.cpp:110
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "Dessin en &3d"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "Dessin dans un nouveau &Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:113
msgid "Step &Translating"
msgstr "Répéter par &Translation"
#: graphicswin.cpp:114
msgid "Step &Rotating"
msgstr "Répéter par &Rotation"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "E&xtrude"
msgstr "E&xtruder"
#: graphicswin.cpp:117
msgid "&Helix"
msgstr "&Hélice"
#: graphicswin.cpp:118
msgid "&Lathe"
msgstr "&Tour (révolution complète)"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Re&volve"
msgstr "Ré&volution"
#: graphicswin.cpp:121
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "Lier / Assembler..."
#: graphicswin.cpp:122
msgid "Link Recent"
msgstr "Lier Récent"
#: graphicswin.cpp:124
msgid "&Sketch"
msgstr "&Dessin"
#: graphicswin.cpp:125
msgid "In &Workplane"
msgstr "Dans le &Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "N'importe où dans la &3d"
#: graphicswin.cpp:128
msgid "Datum &Point"
msgstr "&Point"
#: graphicswin.cpp:129
msgid "&Workplane"
msgstr "&Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "Line &Segment"
msgstr "Ligne - &Polyligne"
#: graphicswin.cpp:132
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "Ligne de C&onstruction"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: graphicswin.cpp:134
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: graphicswin.cpp:135
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "&Arc de Cercle"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "Spline Cubique de &Bézier"
#: graphicswin.cpp:138
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "&Texte en Police TrueType"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#: graphicswin.cpp:141
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "&Basculer en mode « Construction »"
#: graphicswin.cpp:142
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "Rendre l'&Arc Tangent au Point"
#: graphicswin.cpp:143
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Diviser les Courbes à l'&Intersection"
#: graphicswin.cpp:145
msgid "&Constrain"
msgstr "&Contraintes"
#: graphicswin.cpp:146
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Distance / Diamètre"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "Dimension Maîtresse / Indicative"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "A&ngle / Equal Angle"
msgstr "A&ngle / Égalité Angle"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "Reference An&gle"
msgstr "An&gle Maître / Indicatif"
#: graphicswin.cpp:150
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Autre angle S&upplémentaire"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Basculer cote Maîtresse / cote Indicative"
#: graphicswin.cpp:153
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: graphicswin.cpp:154
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: graphicswin.cpp:156
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&Sur Point / Courbe / Plan"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "E&qual Length / Radius"
msgstr "É&galité Longueur / Rayon"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "Length / Arc Ra&tio"
msgstr "Ratio Longueur / Arc"
#: graphicswin.cpp:159
msgid "Length / Arc Diff&erence"
msgstr "Différence Longueur / Arc"
#: graphicswin.cpp:160
msgid "At &Midpoint"
msgstr "Au &Milieu"
#: graphicswin.cpp:161
msgid "S&ymmetric"
msgstr "&Symétrique"
#: graphicswin.cpp:162
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Para&llèle / Tangent"
#: graphicswin.cpp:163
msgid "&Perpendicular"
msgstr "&Perpendiculaire"
#: graphicswin.cpp:164
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Même Orient&ation"
#: graphicswin.cpp:165
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "Accrocher le point à l'&Emplacement"
#: graphicswin.cpp:167
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: graphicswin.cpp:169
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analyse"
#: graphicswin.cpp:170
msgid "Measure &Volume"
msgstr "Mesurer &Volume"
#: graphicswin.cpp:171
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Mesurer &Aire"
#: graphicswin.cpp:172
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Mesurer &Périmètre"
#: graphicswin.cpp:173
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Montrer les Pièces &Interférentes"
#: graphicswin.cpp:174
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Montrer les Arêtes &Nues"
#: graphicswin.cpp:175
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "Montrer le &Centre de Gravité"
#: graphicswin.cpp:177
msgid "Show &Underconstrained Points"
msgstr "Montrer les &sous-contraintes Points"
#: graphicswin.cpp:179
msgid "&Trace Point"
msgstr "&Tracer Point"
#: graphicswin.cpp:180
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "&Arrêter Tracé..."
#: graphicswin.cpp:181
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "&Dimension pas-à-pas..."
#: graphicswin.cpp:183
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: graphicswin.cpp:184
msgid "&Language"
msgstr "&Langue"
#: graphicswin.cpp:185
msgid "&Website / Manual"
msgstr "&Site web / Manuel"
#: graphicswin.cpp:186
msgid "&Go to GitHub commit"
msgstr "Voir le commit sur &GitHub"
#: graphicswin.cpp:188
msgid "&About"
msgstr "&A propos"
#: graphicswin.cpp:362
msgid "(no recent files)"
msgstr "(pas de fichier récent)"
#: graphicswin.cpp:370
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas."
#: graphicswin.cpp:773
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr "Pas de plan de travail actif, la grille ne va donc pas apparaître."
#: graphicswin.cpp:788
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"Le facteur de perspective est réglé à 0, donc la vue restera une projection "
"parallèle.\n"
"\n"
"Pour une projection en perspective, modifiez le facteur de perspective dans "
"l'écran de configuration. Une valeur d'environ 0,3 est typique."
#: graphicswin.cpp:878
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr ""
"Sélectionnez un point. Ce point deviendra le centre de la vue à l'écran."
#: graphicswin.cpp:1178
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr ""
"Aucune entité supplémentaire ne partage des points d'extrémité avec les "
"entités sélectionnées."
#: graphicswin.cpp:1196
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Pour utiliser cette commande, sélectionnez un point ou une autre entité à "
"partir d'une pièce liée ou créez un groupe de liens dans le groupe actif."
#: graphicswin.cpp:1219
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"Aucun plan de travail n'est actif. Activez un plan de travail (avec Dessin -"
"> Dans le plan de travail) pour définir le plan pour la grille d'accrochage."
#: graphicswin.cpp:1226
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"Impossible d'accrocher ces éléments à la grille. Sélectionnez des points, "
"des textes de commentaires ou des contraintes avec une étiquette. Pour "
"accrocher une ligne, sélectionnez ses extrémités."
#: graphicswin.cpp:1311
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"Aucun plan de travail sélectionné. Activation du plan de travail par défaut "
"pour ce groupe."
#: graphicswin.cpp:1314
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"Aucun plan de travail n'est sélectionné et le groupe actif n'a pas de plan "
"de travail par défaut. Essayez de sélectionner un plan de travail ou "
"d'activer un groupe de « Dessin dans nouveau plan travail »."
#: graphicswin.cpp:1335
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour l'arc tangent au point. Sélectionnez un seul point, "
"ou ne sélectionnez rien pour configurer les paramètres de l'arc."
#: graphicswin.cpp:1346
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr "cliquez un point sur l'arc (dessine dans le sens anti-horaire)"
#: graphicswin.cpp:1347
msgid "click to place datum point"
msgstr "cliquez pour placer un point"
#: graphicswin.cpp:1348
msgid "click first point of line segment"
msgstr "cliquez le premier point du segment de ligne"
#: graphicswin.cpp:1350
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr "cliquez le premier point de la ligne de construction"
#: graphicswin.cpp:1351
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr "cliquez le premier point du segment cubique"
#: graphicswin.cpp:1352
msgid "click center of circle"
msgstr "cliquez pour placer le centre du cercle"
#: graphicswin.cpp:1353
msgid "click origin of workplane"
msgstr "cliquez pour placer l'origine du plan de travail"
#: graphicswin.cpp:1354
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "cliquez un coin du rectangle"
#: graphicswin.cpp:1355
msgid "click top left of text"
msgstr "cliquez le haut à gauche du texte"
#: graphicswin.cpp:1361
msgid "click top left of image"
msgstr "cliquez le haut à gauche de l'image"
#: graphicswin.cpp:1387
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
"Aucune entité n'est sélectionnée. Sélectionnez les entités avant d'essayer "
"de basculer leurs états de construction."
#: group.cpp:86
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "dessin-en-3d"
#: group.cpp:154
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour un nouveau dessin. Ce groupe peut être créé avec :\n"
"\n"
" Un point (passant par le point, orthogonal aux axes de coordonnées)\n"
" Un point et deux segments de lignes (passant par le point, parallèle "
"aux deux lignes)\n"
" Un point et une normale (passant par le point, orthogonal à la "
"normale)\n"
" Un plan de travail (copie du plan de travail)\n"
#: group.cpp:170
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Activez un plan de travail (Dessin -> Dans le plan de travail) avant "
"l'extrusion. Le croquis sera extrudé normalement au plan de travail."
#: group.cpp:179
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "extruder"
#: group.cpp:184
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "L'opération tour ne peut être appliquée qu'à des dessins plans."
#: group.cpp:195
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour un nouveau groupe de révolution. Ce groupe peut être "
"créé avec :\n"
"\n"
" Un point et un segment de ligne ou normal (révolution autour d'un axe "
"parallèle à la ligne / point normal, par le point)\n"
" Un segment de ligne (révolution sur le segment de ligne)\n"
#: group.cpp:205
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "tour"
#: group.cpp:210
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "L'opération révolution ne peut être appliquée qu'à des dessins plans"
#: group.cpp:221
msgid ""
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour un nouveau groupe de révolution. Ce groupe peut être "
"créé avec :\n"
"\n"
" Un point et un segment de ligne ou normal (révolution autour d'un axe "
"parallèle à la ligne / point normal, par le point)\n"
" Un segment de ligne (révolution sur le segment de ligne)\n"
#: group.cpp:233
msgctxt "group-name"
msgid "revolve"
msgstr "révolution"
#: group.cpp:238
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "L'opération hélice ne peut être appliquée qu'à des dessins plans"
#: group.cpp:249
msgid ""
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour un nouveau groupe d'hélice. Ce groupe peut être créé "
"avec :\n"
"\n"
" Un point et un segment de ligne ou normal (révolution autour d'un axe "
"parallèle à la ligne / point normal, par le point)\n"
" Un segment de ligne (révolution sur le segment de ligne)\n"
#: group.cpp:261
msgctxt "group-name"
msgid "helix"
msgstr "hélice"
#: group.cpp:274
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
"point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une nouvelle rotation. Ce groupe peut être créé "
"avec :\n"
"\n"
" Un point, lorsqu'il est verrouillé dans un plan de travail (rotation "
"dans le plan, autour de ce point)\n"
" Un point et une ligne ou une normale (tourner autour d'un axe par le "
"point et parallèle à la ligne / normale)\n"
#: group.cpp:287
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "rotation"
#: group.cpp:298
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "translation"
#: group.cpp:420
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sans nom)"
#: groupmesh.cpp:710
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "contour non fermé ou tout n'est pas du même style !"
#: groupmesh.cpp:723
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "les points ne sont pas tous coplanaires !"
#: groupmesh.cpp:725
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "le contour s'entrecroise !"
#: groupmesh.cpp:727
msgid "zero-length edge!"
msgstr "arête de longueur nulle !"
#: importmesh.cpp:136
msgid "Text-formated STL files are not currently supported"
msgstr "Les fichiers STL textuels ne sont pas actuellement pas supportés"
#: modify.cpp:252
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr "Vous devez dessiner dans un plan pour créer un arc tangent."
#: modify.cpp:299
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Pour créer un arc tangent, sélectionnez un point où deux lignes ou cercles "
"(pas de construction) de ce groupe et de ce plan se rejoignent."
#: modify.cpp:386
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"Impossible d'arrondir ce coin. Essayez un rayon plus petit, ou essayez de "
"créer la géométrie souhaitée à la main avec des contraintes tangentielles."
#: modify.cpp:595
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr ""
"Impossible de diviser cette entité ; Lignes, cercles ou cubiques uniquement."
#: modify.cpp:622
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Vous devez dessiner dans un plan de travail pour diviser."
#: modify.cpp:629
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
"Sélectionnez deux entités qui s'intersectent (par exemple deux lignes/"
"cercles/arcs, ou une ligne/cercle/arc et un point)."
#: modify.cpp:734
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Impossible de diviser ; pas d'intersection trouvée."
#: mouse.cpp:557
msgid "Assign to Style"
msgstr "Appliquer au style"
#: mouse.cpp:573
msgid "No Style"
msgstr "Pas de style"
#: mouse.cpp:576
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Style personnalisé nouvellement créé ..."
#: mouse.cpp:583
msgid "Group Info"
msgstr "Info Groupe"
#: mouse.cpp:603
msgid "Style Info"
msgstr "Info Style"
#: mouse.cpp:623
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Sélection Chaîne d'arêtes"
#: mouse.cpp:629
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Basculer cote maîtresse / cote indicative"
#: mouse.cpp:635
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Autre angle supplémentaire"
#: mouse.cpp:640
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Accrocher à la grille"
#: mouse.cpp:649
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Effacer le point de la Spline"
#: mouse.cpp:684
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Ajouter un point à la Spline"
#: mouse.cpp:688
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le point spline : nombre maximum de points atteints."
#: mouse.cpp:713
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Basculer en mode « construction »."
#: mouse.cpp:729
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Effacer la contraint Point-Coïncident"
#: mouse.cpp:747
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: mouse.cpp:749
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: mouse.cpp:753
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: mouse.cpp:758
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: mouse.cpp:760
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Coller transformé..."
#: mouse.cpp:765
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: mouse.cpp:768
msgid "Unselect All"
msgstr "Désélectionner tout"
#: mouse.cpp:775
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Désélectionner survolé"
#: mouse.cpp:784
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom pour ajuster"
#: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "cliquez pou le prochain point de ligne or appuyez sur Esc"
#: mouse.cpp:992
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Impossible de dessiner un rectangle en 3d ; D'abord, activez un plan de "
"travail avec « Dessin -> Dans le plan de travail »."
#: mouse.cpp:1026
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "cliquez pour placer un autre coin de rectangle"
#: mouse.cpp:1047
msgid "click to set radius"
msgstr "cliquez pour ajuster le rayon"
#: mouse.cpp:1052
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Ne peut pas dessiner l'arc en 3d ; D'abord, activez un plan de travail avec "
 Dessin -> Dans le plan de travail »."
#: mouse.cpp:1071
msgid "click to place point"
msgstr "cliquez pour placer un point"
#: mouse.cpp:1087
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr "cliquez le prochain point cubique ou appuyez sur Esc"
#: mouse.cpp:1092
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
"Vous dessinez déjà dans un plan de travail ; Sélectionner « Dessiner en 3d » "
"avant de créer un nouveau plan de travail."
#: mouse.cpp:1108
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Impossible de dessiner du texte en 3d ; D'abord, activer un plan de travail "
"avec « Dessin -> Dans le plan de travail »."
#: mouse.cpp:1125
msgid "click to place bottom right of text"
msgstr "cliquer pour placer le coin inférieur droit du texte"
#: mouse.cpp:1131
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Impossible de dessiner l'image en 3d ; D'abord, activez un plan de travail "
"avec « Dessin -> Dans le plan de travail »."
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:565
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr "modèles Solvespace"
#: platform/gui.cpp:89
msgctxt "file-type"
msgid "ALL"
msgstr "TOUT"
#: platform/gui.cpp:91
msgctxt "file-type"
msgid "IDF circuit board"
msgstr "circuit imprimé IDF"
#: platform/gui.cpp:92
msgctxt "file-type"
msgid "STL triangle mesh"
msgstr "maillage de triangles STL"
#: platform/gui.cpp:96
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr "image PNG"
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr "maillage STL"
#: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Mesh Wavefront OBJ"
#: platform/gui.cpp:102
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Mesh compatible avec Three.js, avec visionneuse"
#: platform/gui.cpp:103
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Mesh compatible avec Three.js, mesh seulement"
#: platform/gui.cpp:104
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
msgstr "Fichier texte VRML"
#: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr "fichier STEP"
#: platform/gui.cpp:112
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr "fichier PDF"
#: platform/gui.cpp:113
msgctxt "file-type"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulé"
#: platform/gui.cpp:114
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "image vectorielle SVG"
#: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "fichier DXF (AutoCAD 2007)"
#: platform/gui.cpp:117
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr "fichier HPGL"
#: platform/gui.cpp:118
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr "G Code"
#: platform/gui.cpp:127
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "fichiers AutoCAD DXF et DWG"
#: platform/gui.cpp:131
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr "CSV (Comma-separated values)"
#: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1513 platform/guiwin.cpp:1641
msgid "untitled"
msgstr "sans nom"
#: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1471
#: platform/guiwin.cpp:1639
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Sauver fichier"
#: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1454
#: platform/guiwin.cpp:1645
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir Fichier"
#: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Sauver"
#: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432
msgctxt "button"
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: solvespace.cpp:167
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Sauvegarde automatique existante"
#: solvespace.cpp:168
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
msgstr "Un fichier de sauvegarder automatique est disponible pour ce dessin"
#: solvespace.cpp:169
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique à la place ?"
#: solvespace.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
msgstr "&Charger la sauvegarde automatique"
#: solvespace.cpp:172
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
msgstr "Ne &pas la charger"
#: solvespace.cpp:622
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Fichier modifié"
#: solvespace.cpp:624
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
msgstr ""
"Voulez-vous sauver les changements que vous avez fait au dessin « %s » ?"
#: solvespace.cpp:627
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr ""
"Voulez-vous sauver les changements que vous avez fait au nouveau dessin ?"
#: solvespace.cpp:630
msgctxt "dialog"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Vos changements seront perdus si vous ne les sauvez pas."
#: solvespace.cpp:631
msgctxt "button"
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: solvespace.cpp:633
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
msgstr "&Ne pas sauver"
#: solvespace.cpp:654
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(nouveau dessin)"
#: solvespace.cpp:661
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Navigateur de propriété"
#: solvespace.cpp:724
msgid ""
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
"Les contraintes sont actuellement affichées, et seront exportées dans le "
"toolpath. Ce n'est probablement pas ce que vous voulez, cachez-le en cliquer "
"le lien en haut de la fenêtre de texte."
#: solvespace.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
"Impossible d'identifier le type de fichier à partir de l'extension '%s' ; "
"essayez .dxf ou .dwg."
#: solvespace.cpp:864
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
msgstr ""
"La contrainte doit avoir un nom, et ne doit pas référencer une dimension."
#: solvespace.cpp:868
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour le pas-à-pas dimension ; sélectionnea une contrainte."
#: solvespace.cpp:892
msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr "Cet assemblage n'interfère pas, bien."
#: solvespace.cpp:908
#, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Le volume du modèle de solide est :\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The volume of current group mesh is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"\n"
"Le volume de ce groupe mesh est :\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:922
msgid ""
"\n"
"\n"
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Les surfaces courbes ont été approximée par des triangles.\n"
"Cela introduit une erreur, d'environ 1% en général."
#: solvespace.cpp:937
#, c-format
msgid ""
"The surface area of the selected faces is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"La surface des faces sélectionnées est :\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Les courbes ont été approximée comme étant linéaires par morceau.\n"
"Cela introduit une erreur, d'environ 1%% en général."
#: solvespace.cpp:946
msgid ""
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
"not coplanar, or self-intersecting."
msgstr ""
"Ce groupe ne contient pas de surface 3d fermée correcte. Elle est ouverte, "
"non coplanaire, ou s'intersecte."
#: solvespace.cpp:958
#, c-format
msgid ""
"The area of the region sketched in this group is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"La surface de la région dessinée dans ce groupe est :\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Les courbes ont été approximée comme linéaires par morceau.\n"
"Cela introduit une erreur, d'environ 1%% en général."
#: solvespace.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"The total length of the selected entities is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"La longueur totale des entités sélectionnées est :\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"\n"
"Les courbes ont été approximée comme linéaires par morceau.\n"
"Cela introduit une erreur, d'environ 1%% en général."
#: solvespace.cpp:984
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour un périmètre ; sélectionnez des segments de ligne, "
"des arcs, et des coubres."
#: solvespace.cpp:1000
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
msgstr "Mauvaise sélection pour le tracé ; sélectionnez un unique point."
#: solvespace.cpp:1027
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
msgstr "Impossible d'écrire « %s »"
#: solvespace.cpp:1057
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
msgstr "Le mesh s'intersecte (NON valide)."
#: solvespace.cpp:1058
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
msgstr "Le mesh ne s'intersecte pas (valide)."
#: solvespace.cpp:1060
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
msgstr "Le mesh a des arêtes nues (NON valide)."
#: solvespace.cpp:1061
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
msgstr "Le mesh est étanche (valide)."
#: solvespace.cpp:1064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le modèle contient %d triangles, répartis sur %d surfaces."
#: solvespace.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zero problematic edges, good.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Pas d'arête problématique, bien.%s"
#: solvespace.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematic edges, bad.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d arêtes problématiques, pas bien.%s"
#: solvespace.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"This is SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
"\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
msgstr ""
"Ceci est SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"Pour plus d'information, visitez http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace est un logiciel libre : vous êtes libre de le\n"
"modifier et/ou le redistribuer selon les termes de la GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 ou supérieure.\n"
"\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites légales.\n"
"Pour plus de détails, visitez http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues et autres auteurs.\n"
#: style.cpp:185
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"Impossible d'attribuer le style à une entité dérivée d'une autre entité ; "
"Essayez d'attribuer un style au parent de cette entité."
#: style.cpp:735
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Le nom d'un style ne peut pas être vide"
#: textscreens.cpp:790
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "Je ne peux pas répéter moins de 1 fois."
#: textscreens.cpp:794
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "Je ne peux pas répéter plus de 999 fois."
#: textscreens.cpp:819
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Un nom de groupe ne peut pas être vide"
#: textscreens.cpp:871
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "L'opacité doit être entre 0 et 1."
#: textscreens.cpp:906
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Le rayon ne peut pas être zéro ou négatif."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Dessin ligne - polyligne"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Dessin d'un rectangle"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Dessin d'un cercle"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Dessin d'un arc de cercle"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Dessin de courbes depuis un texte en police TrueType"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Dessin d'une image depuis un fichier"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Créer un arc tangent au point sélectionné"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Dessin d'une spline cubique de Bézier"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Dessin d'un point"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Basculer en mode « construction »"
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Diviser lignes / courbes où elles se croisent"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Contraindre distance / diamètre / longueur"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Contraindre angle"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Contraindre à être horizontal"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Contraindre à être vertical"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Contraindre à être parallèle ou tangent"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Contraindre à être perpendiculaire"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Contraindre point sur ligne / courbe / plan / point"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Contrainte symétrique"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Contrainte égale longueur / rayon / angle"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Contrainte normales dans la même direction"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Autre angle supplémentaire"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Basculer cote maîtresse / cote indicative"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Nouveau groupe d'extrusion du dessin actif"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Nouveau groupe de révolution du dessin actif (tour complet)"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group helix from active sketch"
msgstr "Nouveau groupe hélice du dessin actif"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group revolve active sketch"
msgstr "Nouveau groupe de révolution partielle du dessin actif"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Nouveau groupe de répétition circulaire"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Nouveau groupe de répétition linéaire"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr ""
"Nouveau groupe dans un nouveau plan de travail (Par des entités données)"
#: toolbar.cpp:82
msgid "New group in 3d"
msgstr "Nouveau groupe en 3d"
#: toolbar.cpp:84
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Nouveau groupe lié / assemblage"
#: toolbar.cpp:88
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Vue isométrique la plus proche"
#: toolbar.cpp:90
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Aligner la vue sur le plan de travail actif"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: view.cpp:127
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "L'échelle ne peut pas être zéro ou négative."
#: view.cpp:139 view.cpp:148
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Mauvais format : Spécifiez x, y, z"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint "
#~ "can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two points (points coincident)\n"
#~ " * a point and a workplane (point in plane)\n"
#~ " * a point and a line segment (point on line)\n"
#~ " * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
#~ " * a point and a plane face (point on face)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mauvaise sélection pour la contrainte point / courbe / plan. Cette "
#~ "contrainte peut s'appliquer à :\n"
#~ "\n"
#~ " Deux points (points coïncidents)\n"
#~ " Un point et un plan de travail (point dans le plan)\n"
#~ " Un point et un segment de ligne (point en ligne)\n"
#~ " Un point et un cercle ou un arc (point sur courbe)\n"
#~ " Un point et une face plane (point sur une face)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments (equal length)\n"
#~ " * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
#~ " * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
#~ " * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
#~ "equals length)\n"
#~ " * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
#~ " * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
#~ " * two circles or arcs (equal radius)\n"
#~ " * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mauvaise sélection pour une contrainte de longueur / rayon égale. Cette "
#~ "contrainte peut s'appliquer à :\n"
#~ "\n"
#~ " Deux segments de ligne (longueur égale)\n"
#~ " Deux segments de ligne et deux points (distances point-ligne "
#~ "égales)\n"
#~ " Un segment de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n"
#~ " Un segment de ligne ou un segment de ligne et point (distance point-"
#~ "ligne de longueur égale)\n"
#~ " Quatre segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et C, D "
#~ "égaux)\n"
#~ " Trois segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et B, C "
#~ "égaux)\n"
#~ " Deux cercles ou arcs (rayon égaux)\n"
#~ " Un segment de ligne et un arc (la longueur de segment de ligne est "
#~ "égale à la longueur d'arc)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two points\n"
#~ " * a line segment\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mauvaise sélection pour la contrainte horizontale / verticale. Cette "
#~ "contrainte peut s'appliquer à :\n"
#~ "\n"
#~ " deux points\n"
#~ " Un segment de ligne\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ " * a line segment and a normal\n"
#~ " * two normals\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mauvaise sélection pour une contrainte d'angle. Cette contrainte peut "
#~ "s'appliquer à :\n"
#~ "\n"
#~ " Deux segments de ligne\n"
#~ " Un segment de ligne et une normale\n"
#~ " Deux normales\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can "
#~ "apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments (parallel)\n"
#~ " * a line segment and a normal (parallel)\n"
#~ " * two normals (parallel)\n"
#~ " * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint "
#~ "(tangent)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mauvaise sélection pour la contrainte parallèle / tangente. Cette "
#~ "contrainte peut s'appliquer à :\n"
#~ "\n"
#~ " Deux segments de ligne (parallèles)\n"
#~ " Un segment de ligne et un parallèle (parallèle)\n"
#~ " Deux normales (parallèles)\n"
#~ " Deux segments de ligne, des arcs ou des Béziers, qui partagent une "
#~ "extrémité (tangente)\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply "
#~ "to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ " * a line segment and a normal\n"
#~ " * two normals\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mauvaise sélection pour une contrainte perpendiculaire. Cette contrainte "
#~ "peut s'appliquer à :\n"
#~ "\n"
#~ " Deux segments de ligne\n"
#~ " Un segment de ligne et une normale\n"
#~ " Deux normales\n"
#~ msgid "A&ngle"
#~ msgstr "A&ngle"
#~ msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
#~ msgstr "É&galité Longueur / Rayon / Angle"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mauvaise sélection pour la contrainte du rapport de longueur. Cette "
#~ "contrainte peut s'appliquer à :\n"
#~ "\n"
#~ "    * Deux segments de ligne\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
#~ "to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mauvaise sélection pour la contrainte de différence de longueur. Cette "
#~ "contrainte peut s'appliquer à :\n"
#~ "\n"
#~ "    * Deux segments de ligne\n"
#~ msgid "Length Ra&tio"
#~ msgstr "R&apport de Longueur"
#~ msgid "Length Diff&erence"
#~ msgstr "D&ifférence de Longueur"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created "
#~ "with:\n"
#~ "\n"
#~ " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
#~ " * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
#~ "lines)\n"
#~ " * a workplane (copy of the workplane)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mauvaise sélection pour un nouveau dessin dans le plan de travail. Ce "
#~ "groupe peut être créé avec :\n"
#~ "\n"
#~ "    * Un point (par le point, orthogonal aux axes de coordonnées)\n"
#~ "    * Un point et deux segments de ligne (par le point, parallèle aux "
#~ "lignes)\n"
#~ "    * Un plan de travail (copie du plan de travail)\n"
#~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
#~ msgstr "Spécifiez entre 0 et 8 chiffres après la virgule."
#~ msgid "Show Degrees of &Freedom"
#~ msgstr "Montrer les Degrés de &Liberté"
#~ msgid "click to place bottom left of text"
#~ msgstr "cliquez pour placer le bas gauche du texte"
#~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous enregistrer les modifications que vous avez apportées au "
#~ "nouveau dessin ?"
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
#~ msgstr "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauver"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Ne pas sauver"
#~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
#~ msgstr "Voulez-vous charger le fichier de sauvegarde à la place ?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Charger"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Load"
#~ msgstr "Ne pas charger"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to locate it manually?\n"
#~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous le localiser manuellement ?\n"
#~ "Si vous sélectionnez « Non », toute géométrie qui dépend du fichier "
#~ "manquant sera supprimée."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annuler"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Ouvrir"
#~ msgid ""
#~ "The file has changed since it was last saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier a changé depuis sa dernière sauvegarde.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Ne pas sauver"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Load autosave"
#~ msgstr "_Charger la sauvegarde automatique"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Load"
#~ msgstr "_Ne pas charger"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Oui"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Non"
#~ msgid "SolveSpace models"
#~ msgstr "Modèles SolveSpace"
#~ msgid "PNG file"
#~ msgstr "Fichier PNG"
#~ msgid "STL mesh"
#~ msgstr "Maillage STL"
#~ msgid "Wavefront OBJ mesh"
#~ msgstr "Maillage Wavefront OBJ"
#~ msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
#~ msgstr "Maillage Three-js-compatible, avec visualisateur"
#~ msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
#~ msgstr "Maillage Three-js-compatible, maillage seul"
#~ msgid "STEP file"
#~ msgstr "Fichier STEP"
#~ msgid "PDF file"
#~ msgstr "Fichier PDF"
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
#~ msgid "Scalable Vector Graphics"
#~ msgstr "Scalable Vector Graphics"
#~ msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
#~ msgstr "Fichier DXF (AutoCAD 2007)"
#~ msgid "HPGL file"
#~ msgstr "Fichier HPGL"
#~ msgid "G Code"
#~ msgstr "G Code"
#~ msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
#~ msgstr "Fichiers AutoCAD DXF et DWG"
#~ msgid "Comma-separated values"
#~ msgstr "Valeurs CSV séparées par des virgules"