2307 lines
58 KiB
Plaintext
2307 lines
58 KiB
Plaintext
# German translations for the SolveSpace package.
|
|
# Copyright (C) 2018 the SolveSpace authors
|
|
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
|
|
# Guido Hoss <netstuff@peakfox.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 11:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 06:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Reini Urban <rurban@cpan.org>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.5.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausschneiden, Einfügen und Kopieren sind nur in einer Arbeitsebene "
|
|
"zulässig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivieren Sie eine mit Skizze -> In Arbeitsebene"
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:291
|
|
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
|
|
msgstr "Zwischenablage ist leer; es gibt nichts einzufügen."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:338
|
|
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
|
|
msgstr "Die Anzahl der einzufügenden Kopien muss mind. 1 sein."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:354 textscreens.cpp:783
|
|
msgid "Scale cannot be zero."
|
|
msgstr "Maßstab kann nicht Null sein."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:396
|
|
msgid "Select one point to define origin of rotation."
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Punkt, um den Drehmittelpunkt zu definieren."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:408
|
|
msgid "Select two points to define translation vector."
|
|
msgstr "Wählen Sie zwei Punkte, um den Verschiebungsvektor zu definieren."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
|
|
"other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Transformation ist die Identität. Alle Kopien werden deckungsgleich "
|
|
"übereinanderliegen."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:422
|
|
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuviele Objekte zum Einfügen; teilen Sie diese in kleinere "
|
|
"Einfügeoperationen auf."
|
|
|
|
#: clipboard.cpp:427
|
|
msgid "No workplane active."
|
|
msgstr "Es ist keine Arbeitsebene aktiv."
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:410
|
|
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
|
|
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Koordinaten als x, y, z an"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:420 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
|
|
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
|
|
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Farben als r, g, b an"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
|
|
"Perspective Projection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Perspektivfaktor wird sich nicht auswirken, bis Sie Ansicht -> "
|
|
"Perspektive Projektion aktivieren."
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:459 confscreen.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
|
|
msgstr "Geben Sie 0 bis %d Ziffern nach dem Dezimalzeichen an."
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:481
|
|
msgid "Export scale must not be zero!"
|
|
msgstr "Der Exportmaßstab darf nicht Null sein!"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:493
|
|
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
|
|
msgstr "Der Werkzeugradialabstand darf nicht negativ sein!"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:547
|
|
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Wert: Interval für automatisches Speichern muss positiv sein"
|
|
|
|
#: confscreen.cpp:550
|
|
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
|
|
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie das Interval in ganzen Minuten an"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:12
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pts-coincident"
|
|
msgstr "Pkt-Deckung"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:13
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-pt-distance"
|
|
msgstr "Pkt-Pkt-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:14
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-line-distance"
|
|
msgstr "Pkt-Linie-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:15
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-plane-distance"
|
|
msgstr "Pkt-Ebene-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:16
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-face-distance"
|
|
msgstr "Pkt-Fläche-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:17
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "proj-pt-pt-distance"
|
|
msgstr "Proj-Pkt-Pkt-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:18
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-in-plane"
|
|
msgstr "Pkt-in-Ebene"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:19
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-on-line"
|
|
msgstr "Pkt-auf-Linie"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:20
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-on-face"
|
|
msgstr "Pkt-auf-Fläche"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:21
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-length"
|
|
msgstr "gl-Länge"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:22
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
|
|
msgstr "gl-Länge-und-Pkt-Linie-Abstand"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:23
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-pt-line-distances"
|
|
msgstr "gl-Pkt-Linie-Abstände"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:24
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "length-ratio"
|
|
msgstr "Längenverhältnis"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:25
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "length-difference"
|
|
msgstr "Längendifferenz"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:26
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric"
|
|
msgstr "Symmetrisch"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:27
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric-h"
|
|
msgstr "Symmetrisch-H"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:28
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric-v"
|
|
msgstr "Symmetrisch-V"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:29
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "symmetric-line"
|
|
msgstr "Symmetrisch-Linie"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:30
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "at-midpoint"
|
|
msgstr "auf-Mittelpunkt"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:31
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:32
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:33
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "Durchmesser"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:34
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "pt-on-circle"
|
|
msgstr "Pkt-auf-Kreis"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:35
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "same-orientation"
|
|
msgstr "gl-Orientierung"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:36
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:37
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "Parallel"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:38
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "arc-line-tangent"
|
|
msgstr "Bogen-Linie-Tangente"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:39
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "cubic-line-tangent"
|
|
msgstr "Kub-Linie-Tangente"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:40
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "curve-curve-tangent"
|
|
msgstr "Kurve-Kurve-Tangente"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:41
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "perpendicular"
|
|
msgstr "Rechtwinklig"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:42
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-radius"
|
|
msgstr "gl-Radius"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:43
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-angle"
|
|
msgstr "gl-Winkel"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:44
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "eq-line-len-arc-len"
|
|
msgstr "gl-Linie-Länge-Bogen-Länge"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:45
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "lock-where-dragged"
|
|
msgstr "Fix-an-Position"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:46
|
|
msgctxt "constr-name"
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two points (distance between points)\n"
|
|
" * a line segment (length)\n"
|
|
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
|
|
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
|
|
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
|
|
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
|
|
" * a circle or an arc (diameter)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung Abstand / Durchmesser Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Punkte [Abstand zwischen Punkten]\n"
|
|
" * ein Liniensegment [Länge]\n"
|
|
" * zwei Punkte und ein Liniensegment oder Normale [projizierter Abstand]\n"
|
|
" * eine Arbeitsebene und ein Punkt [minimaler Abstand] \n"
|
|
" * ein Liniensegment und ein Punkt [minimaler Abstand]\n"
|
|
" * eine Seitenfläche und ein Punkt [minimaler Abstand]\n"
|
|
" * ein Kreis oder ein Bogen [Durchmesser]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two points (points coincident)\n"
|
|
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
|
|
" * a point and a line segment (point on line)\n"
|
|
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
|
|
" * a point and a plane face (point on face)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Auf Punkt / Kurve / Ebene\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Punkte [deckungsgleich]\n"
|
|
" * einen Punkt und eine Arbeitsebene [Punkt auf Ebene]\n"
|
|
" * einen Punkt und ein Liniensegment [Punkt auf Linie]\n"
|
|
" * einen Punkt und einen Kreis oder Bogen [Punkt auf Kurve]\n"
|
|
" * einen Punkt und eine Seitenfläche [Punkt auf Fläche]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments (equal length)\n"
|
|
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
|
|
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
|
|
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
|
|
"equals length)\n"
|
|
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
|
|
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
|
|
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
|
|
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleicher Abstand / Radius\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente [gleiche Länge]\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und ein Punkt oder Liniensegment [Abstand Punkt-"
|
|
"Linie gleich Länge]\n"
|
|
" * vier Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und C,"
|
|
"D]\n"
|
|
" * drei Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und B,"
|
|
"C]\n"
|
|
" * zwei Kreise oder Bögen [gleicher Radius]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und ein Bogen [Länge des Liniensegments gleich "
|
|
"Bogenlänge]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längenverhältnis\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längendifferenz\". Diese Einschränkung "
|
|
"ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
|
|
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Mittelpunkt\". Diese Einschränkung ist "
|
|
"anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * ein Liniensegment und ein Punkt [Punkt auf Mittelpunkt]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und eine Arbeitsebene [Mittelpunkt der Linie auf "
|
|
"Ebene]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
|
|
"axis)\n"
|
|
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
|
|
"segment)\n"
|
|
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
|
|
"workplane)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Symmetrisch\". Diese Einschränkung ist "
|
|
"anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch zu Koordinatenachse "
|
|
"der Arbeitsebene]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch "
|
|
"zu Liniensegment]\n"
|
|
" * eine Arbeitsebene und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch "
|
|
"zu Arbeitsebene]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
|
|
"symmetry plane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Arbeitsebene muss aktiv sein, um die Symmetrie ohne explizite "
|
|
"Symmetrieebene einzuschränken."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
|
|
"horizontal or vertical constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In Arbeitsebene), bevor Sie "
|
|
"horizontal oder vertikal einschränken."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two points\n"
|
|
" * a line segment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"horizontal / vertikal\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Punkte\n"
|
|
" * ein Liniensegment\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two normals\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleiche Orientierung\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Normale\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:554
|
|
msgid "Must select an angle constraint."
|
|
msgstr "Sie müssen einen eingeschränkten Winkel auswählen."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:567
|
|
msgid "Must select a constraint with associated label."
|
|
msgstr "Sie müssen eine Einschränkung mit zugeordneter Kennzeichnung angeben."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
" * a line segment and a normal\n"
|
|
" * two normals\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Winkel\". Diese Einschränkung ist "
|
|
"anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente\n"
|
|
" * ein Liniensegment und eine Normale\n"
|
|
" * zwei Normale\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
|
|
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bogentangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt "
|
|
"haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die "
|
|
"Tangente einschränken. -> Sc"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
|
|
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kurventangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt "
|
|
"haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die "
|
|
"Tangente einschränken. -> Sc"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:669
|
|
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kurven-Kurven-Tangente muss in der Arbeitsebene eingeschränkt werden."
|
|
|
|
#: constraint.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
|
|
"before constraining tangent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kurven müssen einen gemeinsamen Endpunkt haben. Schränken Sie mit "
|
|
"\"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die Tangente einschränken. -> Sc"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
|
|
"to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments (parallel)\n"
|
|
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
|
|
" * two normals (parallel)\n"
|
|
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Parallel / Tangente\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente [parallel]\n"
|
|
" * ein Liniensegment und eine Normale [parallel]\n"
|
|
" * zwei Normalen [parallel]\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente, Bögen oder Beziers mit gemeinsamem Endpunkt "
|
|
"[Tangente]\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * two line segments\n"
|
|
" * a line segment and a normal\n"
|
|
" * two normals\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Rechtwinklig\". Diese Einschränkung "
|
|
"ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * zwei Liniensegmente\n"
|
|
" * ein Liniensegment und eine Normale\n"
|
|
" * zwei Normale\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
|
|
"apply to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Punkt an Position\". Diese "
|
|
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * einen Punkt\n"
|
|
|
|
#: constraint.cpp:740
|
|
msgid "click center of comment text"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die Mitte des Kommentartextes"
|
|
|
|
#: export.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
|
|
"2d View to export bare lines and curves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Festkörper vorhanden; zeichnen Sie eines mit Extrusionen und Drehungen, "
|
|
"oder exportieren Sie bloße Linien und Kurven mit \"2D-Ansicht exportieren\""
|
|
|
|
#: export.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for export section. Please select:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
|
|
" * a face (section plane through face)\n"
|
|
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
|
|
"lines)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für teilweisen Export. Bitte wählen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * nichts, mit einer aktiven Arbeitsebene [Arbeitsebene ist "
|
|
"Schnittebene]\n"
|
|
" * eine Seitenfläche [Schnittebene durch Seitenfläche]\n"
|
|
" * einen Punkt und zwei Liniensegmente [Schnittebene durch Punkt und "
|
|
"parallel zu Linien]\n"
|
|
|
|
#: export.cpp:822
|
|
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
|
|
msgstr "Das Netz der aktiven Gruppe ist leer; es gibt nichts zu exportieren."
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:337
|
|
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
|
|
msgstr "Freihandlinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt"
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:339
|
|
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
|
|
msgstr "Zickzacklinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt"
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teile der Zeichnung haben keine Entsprechung in DXF und wurden nicht "
|
|
"exportiert:\n"
|
|
|
|
#: exportvector.cpp:839
|
|
msgid ""
|
|
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die PDF-Seitengröße überschreitet 200 x 200 Zoll; die Datei kann u.U. in "
|
|
"vielen Programmen nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: file.cpp:44 group.cpp:91
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "sketch-in-plane"
|
|
msgstr "Skizze-in-Ebene"
|
|
|
|
#: file.cpp:62
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "#references"
|
|
msgstr "#Referenzen"
|
|
|
|
#: file.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
|
|
"of the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht erkannte Daten in der Datei. Diese Datei könnte beschädigt sein oder "
|
|
"von einer neueren Version des Programms stammen."
|
|
|
|
#: file.cpp:859
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Fehlende Datei"
|
|
|
|
#: file.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "The linked file “%s” is not present."
|
|
msgstr "Die verlinkte Datei “%s” fehlt."
|
|
|
|
#: file.cpp:862
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to locate it manually?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
|
|
"permanently removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie sie selber auswählen?\n"
|
|
"Falls Sie ablehnen, wird jegliche mit der fehlenden Datei verknüpfte "
|
|
"Geometrie verworfen."
|
|
|
|
#: file.cpp:865
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: file.cpp:867
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nein"
|
|
|
|
#: file.cpp:869 solvespace.cpp:563
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:41
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:42
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:43
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:44
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Öffne &letzte"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:45
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:46
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Speichern &Als…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:48
|
|
msgid "Export &Image..."
|
|
msgstr "Exportiere &Bild…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:49
|
|
msgid "Export 2d &View..."
|
|
msgstr "Exportiere 2D-Ansicht…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:50
|
|
msgid "Export 2d &Section..."
|
|
msgstr "Exportiere 2D-Auswahl…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:51
|
|
msgid "Export 3d &Wireframe..."
|
|
msgstr "Exportiere 3D-Drahtgittermodell"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:52
|
|
msgid "Export Triangle &Mesh..."
|
|
msgstr "Exportiere Dreiecksnetz…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:53
|
|
msgid "Export &Surfaces..."
|
|
msgstr "Exportiere Oberflächen…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:54
|
|
msgid "Im&port..."
|
|
msgstr "Im&port…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:57
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:60
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:61
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:62
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Wiederholen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:63
|
|
msgid "Re&generate All"
|
|
msgstr "Alles &neu zeichnen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:65
|
|
msgid "Snap Selection to &Grid"
|
|
msgstr "Auswahl auf &Raster ausrichten"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:66
|
|
msgid "Rotate Imported &90°"
|
|
msgstr "Importierte Objekte &90° drehen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:68
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:69
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:70
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:71
|
|
msgid "Paste &Transformed..."
|
|
msgstr "&Transformiert einfügen…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:72
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:74
|
|
msgid "Select &Edge Chain"
|
|
msgstr "&Kantenverlauf auswählen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:75
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "&Alle auswählen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:76
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
msgstr "Alle &deselektieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:78
|
|
msgid "&Line Styles..."
|
|
msgstr "&Linien Stile..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:79
|
|
msgid "&View Projection..."
|
|
msgstr "An&sichts Projektion..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:81
|
|
msgid "Con&figuration..."
|
|
msgstr "&Einstellungen..."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:84
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:85
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Zoom größer"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:86
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Zoom kleiner"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:87
|
|
msgid "Zoom To &Fit"
|
|
msgstr "Zoom anpassen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:89
|
|
msgid "Align View to &Workplane"
|
|
msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:90
|
|
msgid "Nearest &Ortho View"
|
|
msgstr "Nächste Ortho-Ansicht"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:91
|
|
msgid "Nearest &Isometric View"
|
|
msgstr "Nächste isometrische Ansicht"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:92
|
|
msgid "&Center View At Point"
|
|
msgstr "Ansicht auf Punkt zentrieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:94
|
|
msgid "Show Snap &Grid"
|
|
msgstr "Arbeitsraster anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:95
|
|
msgid "Use &Perspective Projection"
|
|
msgstr "Perspektivische Projektion"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:96
|
|
msgid "Dimension &Units"
|
|
msgstr "Maßeinheit"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:97
|
|
msgid "Dimensions in &Millimeters"
|
|
msgstr "Maße in Millimeter"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:98
|
|
msgid "Dimensions in M&eters"
|
|
msgstr "Masse in M&etern"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:99
|
|
msgid "Dimensions in &Inches"
|
|
msgstr "Maße in Zoll"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:101
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:102
|
|
msgid "Show Property Bro&wser"
|
|
msgstr "Attributbrowser anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:104
|
|
msgid "&Full Screen"
|
|
msgstr "Vollbildschirm"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:106
|
|
msgid "&New Group"
|
|
msgstr "Neue Gruppe"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:107
|
|
msgid "Sketch In &3d"
|
|
msgstr "In 3D skizzieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:108
|
|
msgid "Sketch In New &Workplane"
|
|
msgstr "In neuer Arbeitsebene skizzieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:110
|
|
msgid "Step &Translating"
|
|
msgstr "Kopieren und verschieben"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:111
|
|
msgid "Step &Rotating"
|
|
msgstr "Kopieren und drehen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:113
|
|
msgid "E&xtrude"
|
|
msgstr "E&xtrudieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:114
|
|
msgid "&Helix"
|
|
msgstr "&Helix"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:115
|
|
msgid "&Lathe"
|
|
msgstr "R&otieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:116
|
|
msgid "Re&volve"
|
|
msgstr "D&rehen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:118
|
|
msgid "Link / Assemble..."
|
|
msgstr "Verknüpfen / Zusammensetzen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:119
|
|
msgid "Link Recent"
|
|
msgstr "Letzte verknüpfen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:121
|
|
msgid "&Sketch"
|
|
msgstr "&Skizze"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:122
|
|
msgid "In &Workplane"
|
|
msgstr "In Arbeitsebene"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:123
|
|
msgid "Anywhere In &3d"
|
|
msgstr "Im 3D-Raum"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:125
|
|
msgid "Datum &Point"
|
|
msgstr "Bezugspunkt"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:126
|
|
msgid "&Workplane"
|
|
msgstr "Arbeits&ebene"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:128
|
|
msgid "Line &Segment"
|
|
msgstr "&Linie"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:129
|
|
msgid "C&onstruction Line Segment"
|
|
msgstr "K&onstruktionslinie"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:130
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rechteck"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:131
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Kreis"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:132
|
|
msgid "&Arc of a Circle"
|
|
msgstr "Kreisbogen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:133
|
|
msgid "&Bezier Cubic Spline"
|
|
msgstr "Kubischer &Bezier-Spline"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:135
|
|
msgid "&Text in TrueType Font"
|
|
msgstr "&Text in Truetype-Font"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:136
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "B&ild"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:138
|
|
msgid "To&ggle Construction"
|
|
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:139
|
|
msgid "Tangent &Arc at Point"
|
|
msgstr "Bogentangente an Punkt"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:140
|
|
msgid "Split Curves at &Intersection"
|
|
msgstr "Kurven im Schnittpunkt trennen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:142
|
|
msgid "&Constrain"
|
|
msgstr "&Einschränkung"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:143
|
|
msgid "&Distance / Diameter"
|
|
msgstr "Abstand / Durchmesser"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:144
|
|
msgid "Re&ference Dimension"
|
|
msgstr "Referenzangabe"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:145
|
|
msgid "A&ngle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:146
|
|
msgid "Reference An&gle"
|
|
msgstr "Referenzwinkel"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:147
|
|
msgid "Other S&upplementary Angle"
|
|
msgstr "Komplementärwinkel"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:148
|
|
msgid "Toggle R&eference Dim"
|
|
msgstr "Referenzangabe ein/aus"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:150
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:151
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Vertikal"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:153
|
|
msgid "&On Point / Curve / Plane"
|
|
msgstr "Auf Punkt / Kurve / Ebene"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:154
|
|
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
|
|
msgstr "Gleicher Abstand / Radius / Winkel"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:155
|
|
msgid "Length Ra&tio"
|
|
msgstr "Längenverhältnis"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:156
|
|
msgid "Length Diff&erence"
|
|
msgstr "Längendifferenz"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:157
|
|
msgid "At &Midpoint"
|
|
msgstr "Auf &Mittelpunkt"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:158
|
|
msgid "S&ymmetric"
|
|
msgstr "Symmetrisch"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:159
|
|
msgid "Para&llel / Tangent"
|
|
msgstr "Paral&llel / Tangente"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:160
|
|
msgid "&Perpendicular"
|
|
msgstr "Rechtwinklig"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:161
|
|
msgid "Same Orient&ation"
|
|
msgstr "Gleiche Orientierung"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:162
|
|
msgid "Lock Point Where &Dragged"
|
|
msgstr "Punkt an Position fixieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:164
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:166
|
|
msgid "&Analyze"
|
|
msgstr "&Analyse"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:167
|
|
msgid "Measure &Volume"
|
|
msgstr "&Volumen bestimmen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:168
|
|
msgid "Measure A&rea"
|
|
msgstr "Fläche bestimmen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:169
|
|
msgid "Measure &Perimeter"
|
|
msgstr "Umfang bestimmen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:170
|
|
msgid "Show &Interfering Parts"
|
|
msgstr "Überlagernde Teile anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:171
|
|
msgid "Show &Naked Edges"
|
|
msgstr "Freiliegende Kanten anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:172
|
|
msgid "Show &Center of Mass"
|
|
msgstr "Massenmittelpunkt anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:174
|
|
msgid "Show &Underconstrained Points"
|
|
msgstr "&Unterbeschränkte Punkte anzeigen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:176
|
|
msgid "&Trace Point"
|
|
msgstr "Punkt nachzeichnen"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:177
|
|
msgid "&Stop Tracing..."
|
|
msgstr "Nachzeichnen beenden"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:178
|
|
msgid "Step &Dimension..."
|
|
msgstr "Schrittgröße…"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:180
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:181
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:182
|
|
msgid "&Website / Manual"
|
|
msgstr "&Website / Anleitung"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:184
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:352
|
|
msgid "(no recent files)"
|
|
msgstr "(keine vorhergehenden Dateien)"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:721
|
|
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Raster wird nicht angezeigt, weil keine Arbeitsebene ausgewählt ist."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
|
|
"projection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
|
|
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Perspektivfaktor is auf Null gesetzt, also wird die Ansicht eine "
|
|
"Parallelprojektion sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändern Sie den Faktor für die Perspektivprojektion in der "
|
|
"Konfigurationsmaske. Ein typischer Wert ist ca. 0,3."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie einen Punkt aus; dieser Punkt wird im Mittelpunkt der "
|
|
"Bildschirmansicht sein."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1103
|
|
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählten Objekte teilen keine gemeinsamen Endpunkte mit anderen "
|
|
"Objekten."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1121
|
|
msgid ""
|
|
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
|
|
"make a link group the active group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für diesen Befehl wählen Sie einen Punkt oder ein anderes Objekt von einem "
|
|
"verknüpften Teil aus, oder aktivieren Sie eine verknüpfte Gruppe."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
|
|
"to define the plane for the snap grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Aktivieren Sie eine Arbeitsebene "
|
|
"(mit Skizze -> In Arbeitsebene), um die Ebene für das Gitterraster zu "
|
|
"definieren."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1151
|
|
msgid ""
|
|
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
|
|
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Objekte können nicht auf das Raster ausgerichtet werden. Dies geht nur "
|
|
"für Punkte, Textkommentare, oder Einschränkungen mit einer Bezeichnung. Um "
|
|
"eine Linie auf das Raster auszurichten, wählen Sie deren Endpunkte aus."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1239
|
|
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Die Standard-Arbeitsebene für diese "
|
|
"Gruppe wird aktiviert."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1242
|
|
msgid ""
|
|
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
|
|
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
|
|
"workplane group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt, und die aktive Gruppe hat keine "
|
|
"standardmäßige Arbeitsebene. Wählen Sie eine Arbeitsebene aus, oder "
|
|
"erstellen Sie eine Gruppe in einer neuen Arbeitsebene."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1263
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
|
|
"nothing to set up arc parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Bogentangente an Punkt. Wählen Sie einen einzelnen "
|
|
"Punkt. Um die Bogenparameter anzugeben, wählen Sie nichts aus."
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1274
|
|
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie einen Punkt auf dem Bogen (zeichnet im Gegenuhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1275
|
|
msgid "click to place datum point"
|
|
msgstr "Klicken Sie, um einen Bezugspunkt zu platzieren"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1276
|
|
msgid "click first point of line segment"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt des Liniensegments"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1278
|
|
msgid "click first point of construction line segment"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der Konstruktionslinie"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1279
|
|
msgid "click first point of cubic segment"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der kubischen Linie"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1280
|
|
msgid "click center of circle"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Kreismittelpunkt"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1281
|
|
msgid "click origin of workplane"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Ursprungspunkt der Arbeitsebene"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1282
|
|
msgid "click one corner of rectangle"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf eine Ecke des Rechtecks"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1283
|
|
msgid "click top left of text"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Texts"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1289
|
|
msgid "click top left of image"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Bilds"
|
|
|
|
#: graphicswin.cpp:1301
|
|
msgid ""
|
|
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
|
|
"construction state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden keine Objekte ausgewählt Wählen Sie Objekte aus, bevor Sie sie von/"
|
|
"zu Konstruktionsmerkmalen umwandeln."
|
|
|
|
#: group.cpp:86
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "sketch-in-3d"
|
|
msgstr "Skizze-in-3D"
|
|
|
|
#: group.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
|
|
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
|
|
"lines)\n"
|
|
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für Skizze in neuer Arbeitsebene Diese Gruppe kann "
|
|
"erstellt werden mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * einem Punkt (durch den Punkt, orthogonal zu den Koordinatenachsen)\n"
|
|
" * einem Punkt und zwei Liniensegmenten (durch den Punkt, parallel zu den "
|
|
"Linien)\n"
|
|
" * einer Arbeitsebene (Kopie der Arbeitsebene)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
|
|
"will be extruded normal to the workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie vor der Extrusion eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In "
|
|
"Arbeitsebene). Die Skizze wird senkrecht zur Arbeitsebene extrudiert"
|
|
|
|
#: group.cpp:163
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "extrude"
|
|
msgstr "Extrusion"
|
|
|
|
#: group.cpp:168
|
|
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für neue Gruppe mit Drehquerschnitt Diese Gruppe kann "
|
|
"erstellt werden mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * einem Punkt und einem Liniensegment oder einer Normale (Drehung um "
|
|
"eine Achse parallel zur Linie/Normalen, durch den Punkt)\n"
|
|
" * einem Liniensegment (Drehung um das Liniensegment)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:189
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "lathe"
|
|
msgstr "Drehung"
|
|
|
|
#: group.cpp:194
|
|
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group.cpp:217
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "revolve"
|
|
msgstr "Revolve"
|
|
|
|
#: group.cpp:222
|
|
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: group.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
|
|
"to line / normal, through point)\n"
|
|
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für eine neue Helix Gruppe. Diese Gruppe kann erzeugt "
|
|
"werden mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * einem Punkt und einem Liniensegment oder Normale (gedreht um eine "
|
|
"Achse parallel zu Linie / Normale, durch Punkt)\n"
|
|
" * einem Liniensegment (gedreht um Liniensegment)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:245
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "helix"
|
|
msgstr "Helix"
|
|
|
|
#: group.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
|
|
"point)\n"
|
|
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
|
|
"point, and parallel to line / normal)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Auswahl für neue Rotation. Diese Gruppe kann erstellt werden mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * einem Punkt in vorgegebener Arbeitsebene (gedreht in der Ebene um den "
|
|
"Punkt)\n"
|
|
" * einem Punkt und einer Linie oder einer Normale (gedreht um eine Achse "
|
|
"durch den Punkt, parallel zur Linie / Normale)\n"
|
|
|
|
#: group.cpp:271
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: group.cpp:282
|
|
msgctxt "group-name"
|
|
msgid "translate"
|
|
msgstr "Versetzen"
|
|
|
|
#: group.cpp:400
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "unbenannt"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:708
|
|
msgid "not closed contour, or not all same style!"
|
|
msgstr "Kontur nicht geschlossen, oder kein einheitlicher Linientyp!"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:721
|
|
msgid "points not all coplanar!"
|
|
msgstr "Punkte sind nicht alle koplanar!"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:723
|
|
msgid "contour is self-intersecting!"
|
|
msgstr "Kontur überschneidet sich selbst!"
|
|
|
|
#: groupmesh.cpp:725
|
|
msgid "zero-length edge!"
|
|
msgstr "Kante mit Länge Null!"
|
|
|
|
#: modify.cpp:254
|
|
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
|
|
msgstr "Eine Bogentangente kann nur in einer Arbeitsebene erstellt werden."
|
|
|
|
#: modify.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
|
|
"circles in this group and workplane join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Bogentangente zu erstellen, wählen Sie einen Punkt, in dem sich zwei "
|
|
"nicht-Konstruktionslinien oder -kreise in dieser Gruppe und Arbeitsebene "
|
|
"treffen. "
|
|
|
|
#: modify.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
|
|
"desired geometry by hand with tangency constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Ecke konnte nicht abgerundet werden. Versuchen Sie einen kleineren "
|
|
"Radius, oder erstellen Sie die gewünschte Geometrie von Hand mit \"Tangente"
|
|
"\"-Einschränkungen."
|
|
|
|
#: modify.cpp:597
|
|
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Objekt konnte nicht geteilt werden. Dies geht nur für Linien, Kreise "
|
|
"oder kubische Splines."
|
|
|
|
#: modify.cpp:624
|
|
msgid "Must be sketching in workplane to split."
|
|
msgstr "Trennen ist nur in einer Arbeitsebene möglich."
|
|
|
|
#: modify.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
|
|
"or a line/circle/arc and a point)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie zwei Objekte aus, die sich schneiden (z.B. zwei Linien/Kreise/"
|
|
"Bögen, oder eine Linie/Kreis/Bogen und ein Punkt)."
|
|
|
|
#: modify.cpp:736
|
|
msgid "Can't split; no intersection found."
|
|
msgstr "Trennen nicht möglich; keine Überschneidung gefunden."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:560
|
|
msgid "Assign to Style"
|
|
msgstr "Linientyp zuordnen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:576
|
|
msgid "No Style"
|
|
msgstr "Kein Linientyp"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:579
|
|
msgid "Newly Created Custom Style..."
|
|
msgstr "Neu erstellter benutzerdefinierter Linientyp…"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:586
|
|
msgid "Group Info"
|
|
msgstr "Info zu Gruppe"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:606
|
|
msgid "Style Info"
|
|
msgstr "Info zu Linientyp"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:626
|
|
msgid "Select Edge Chain"
|
|
msgstr "Kantenverlauf auswählen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:632
|
|
msgid "Toggle Reference Dimension"
|
|
msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:638
|
|
msgid "Other Supplementary Angle"
|
|
msgstr "Anderer Komplementärwinkel"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:643
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Auf Raster ausrichten"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:652
|
|
msgid "Remove Spline Point"
|
|
msgstr "Spline-Punkt löschen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:687
|
|
msgid "Add Spline Point"
|
|
msgstr "Spline-Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:691
|
|
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spline-Punkt kann nicht hinzugefügt werden: maximale Anzahl der Punkte "
|
|
"erreicht."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:716
|
|
msgid "Toggle Construction"
|
|
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:731
|
|
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
|
|
msgstr "Einschränkung \"Punkte deckungsgleich\" löschen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:750
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:752
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:756
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle auswählen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:761
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:763
|
|
msgid "Paste Transformed..."
|
|
msgstr "Einfügen und transformieren…"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:768
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:771
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Alle deselektieren"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:778
|
|
msgid "Unselect Hovered"
|
|
msgstr "Aktive deselektieren"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:787
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Zoom an Bildschirm anpassen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:990 mouse.cpp:1277
|
|
msgid "click next point of line, or press Esc"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den nächsten Punkt der Linie, oder drücken Sie Esc"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:996
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Rechteck kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
|
|
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1030
|
|
msgid "click to place other corner of rectangle"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die gegenüberliegende Ecke des Rechtecks"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1050
|
|
msgid "click to set radius"
|
|
msgstr "Klicken Sie, um den Radius festzulegen"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Kreisbogen kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
|
|
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1074
|
|
msgid "click to place point"
|
|
msgstr "Klicken Sie, um einen Punkt zu platzieren"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1090
|
|
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den nächsten Punkt der kubischen Linie, oder drücken Sie Esc"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1095
|
|
msgid ""
|
|
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Arbeitsebene ist bereits aktiv. Skizzieren Sie in 3D, bevor Sie eine "
|
|
"neue Arbeitsebene erstellen."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1111
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
|
|
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1128
|
|
msgid "click to place bottom right of text"
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die untere rechte Ecke des Texts"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1134
|
|
msgid ""
|
|
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
|
|
"Workplane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
|
|
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
|
|
|
|
#: mouse.cpp:1161
|
|
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
|
|
msgstr "NEUER KOMMENTAR -- DOPPELKLICKEN ZUM BEARBEITEN"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:505
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "SolveSpace models"
|
|
msgstr "SolveSpace-Modelle"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:90
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "IDF circuit board"
|
|
msgstr "IDF Leiterplatte"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:94
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-Datei"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:98
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "STL mesh"
|
|
msgstr "STL-Netz"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:99
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Wavefront OBJ mesh"
|
|
msgstr "Wavefront OBJ-Netz"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:100
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
|
|
msgstr "Three.js-kompatibles Netz, mit Ansicht"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:101
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
|
|
msgstr "Three.js-kompatibles Netz, nur Netz"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:102
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "VRML text file"
|
|
msgstr "VRML Textdatei"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "STEP file"
|
|
msgstr "STEP-Datei"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:110
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "PDF file"
|
|
msgstr "PDF-Datei"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:111
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "Eingebettetes Postscript"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:112
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
|
|
msgstr "DXF-Datei (AutoCAD 2007)"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:115
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "HPGL file"
|
|
msgstr "HPGL-Datei"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:116
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "G Code"
|
|
msgstr "G-Code"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:125
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
|
|
msgstr "AutoCAD DXF- und DWG-Dateien"
|
|
|
|
#: platform/gui.cpp:129
|
|
msgctxt "file-type"
|
|
msgid "Comma-separated values"
|
|
msgstr "Werte durch Komma getrennt (CSV)"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1317 platform/guimac.mm:1360 platform/guiwin.cpp:1615
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "unbenannt"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1328 platform/guigtk.cpp:1361 platform/guimac.mm:1318
|
|
#: platform/guiwin.cpp:1562
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1329 platform/guigtk.cpp:1362 platform/guimac.mm:1301
|
|
#: platform/guiwin.cpp:1564
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1332 platform/guigtk.cpp:1368
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Abbrechen"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1333 platform/guigtk.cpp:1366
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: platform/guigtk.cpp:1334 platform/guigtk.cpp:1367
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öffnen"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:169
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Autosave Available"
|
|
msgstr "Automatische Sicherungsdatei verfügbar"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:170
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "An autosave file is available for this sketch."
|
|
msgstr "Eine automatische Sicherung ist für diese Skizze verfügbar."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:171
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die automatische Sicherungsdatei stattdessen laden?"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:172
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&Load autosave"
|
|
msgstr "AutoDatei &öffnen"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:174
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "Do&n't Load"
|
|
msgstr "&Nicht laden"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:551
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Modified File"
|
|
msgstr "Geänderte Datei"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Änderungen an der Skizze “%s” sichern?"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:556
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Änderungen an der Skizze sichern?"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:559
|
|
msgctxt "dialog"
|
|
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
|
msgstr "Ihre Änderungen werden verworfen, wenn sie nicht abgespeichert werden."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:560
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Sichern"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:562
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "Do&n't Save"
|
|
msgstr "&Verwerfen"
|
|
|
|
# solvespace.cpp:557
|
|
#: solvespace.cpp:583
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "(new sketch)"
|
|
msgstr "(Neue Skizze)"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:590
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Property Browser"
|
|
msgstr "Attribut-Browser"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
|
|
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
|
|
"the text window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einschränkungen sind momentan sichtbar und werden exportiert. Das wollen Sie "
|
|
"wahrscheinlich nicht. Verstecken Sie sie in dem auf den Link oben im "
|
|
"Textfenster klicken."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
|
|
"dwg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann den Dateityp der Datei '%s' nicht auf Grund der Dateierweiterung "
|
|
"erkennen. Versuchen Sie .dxf oder .dwg."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:766
|
|
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einschränkung muss einen Namen haben, und darf keine "
|
|
"Referenzdimensionierung sein."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:770
|
|
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Auswahl für die Schrittdimensionierung. Wählen Sie eine "
|
|
"Einschränkung."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:794
|
|
msgid "The assembly does not interfere, good."
|
|
msgstr "Der Zusammenbau funktioniert, gut."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The volume of the solid model is:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Volumen des Modell ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The volume of current group mesh is:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Das Volumen des Netz der aktiven Gruppe ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:824
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
|
|
"This introduces error, typically of around 1%."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gekrümmte Flächen wurden als Dreiecksnetz angenähert.\n"
|
|
"Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The surface area of the selected faces is:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
|
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Fläche der ausgewählten Flächen ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kurven wurden als gerade Linienstücke angenähert.\n"
|
|
"Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%%."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:848
|
|
msgid ""
|
|
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
|
|
"not coplanar, or self-intersecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Gruppe beinhaltet keine korrekt geschlossene 2D Fläche. Sie ist offen, "
|
|
"nicht koplanar, oder überschneidet sich selbst."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The area of the region sketched in this group is:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
|
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Summe der Flächen in dieser Gruppe ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kurven wurden als gerade Linienstücke angenähert.\n"
|
|
"Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%%."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The total length of the selected entities is:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
|
|
"This introduces error, typically of around 1%%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Gesamtlänge der ausgwählten Elemente ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kurven wurden als gerade Linienstücke angenähert.\n"
|
|
"Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%%."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:886
|
|
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
|
|
msgstr "Falsche Auswahl für Umfang. Wähle Liniensegmente, Bögen und Kurven."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:902
|
|
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
|
|
msgstr "Falsche Auswahl für Punkt nachzeichnen. Wähle einen einzelnen Punkt."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:955
|
|
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
|
|
msgstr "Das Netz schneidet sich selbst: Falsch, ungültig."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:956
|
|
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
|
|
msgstr "Das Netz schneidet sich nicht: Gut, gültig."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:958
|
|
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
|
|
msgstr "Das Netz hat lose Kanten: Falsch, ungültig."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:959
|
|
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
|
|
msgstr "Das Netz hat keine lose Kanten: Gut, gültig."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Modell hat %d Dreiecke, von %d Flächen."
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zero problematic edges, good.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keine problematischen Kanten, gut.%s"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%d problematic edges, bad.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%d problematische Kanten, schlecht.%s"
|
|
|
|
#: solvespace.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is SolveSpace version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
|
|
"\n"
|
|
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
|
|
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
|
|
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
|
|
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
|
|
"\n"
|
|
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das ist SolveSpace version %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für mehr Information siehe http://solvespace.com/\n"
|
|
"\n"
|
|
"SolveSpace ist freie Software: Sie steht Ihnen frei sie zu ändern\n"
|
|
"und/oder zu vervielfältigen unter der Auflage der GNU\n"
|
|
"General Public License (GPL) Version 3 oder späterer Versionen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es besteht keinerlei Gewährleistung und Haftung für das Programm, soweit "
|
|
"dies gesetzlich zulässig ist.\n"
|
|
"Für Details siehe http://gnu.org/licenses/\n"
|
|
"\n"
|
|
"© 2008-%d Jonathan Westhues und andere.\n"
|
|
|
|
#: style.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
|
|
"assigning a style to this entity's parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Linientyp kann keinem Objekt zugeordnet werden, das von einem anderen "
|
|
"Objekt abgeleitet wurde. Versuchen Sie, dem übergeordneten Objekt einen Typ "
|
|
"zuzuordnen."
|
|
|
|
#: style.cpp:665
|
|
msgid "Style name cannot be empty"
|
|
msgstr "Name des Linientyps kann nicht leer sein."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:741
|
|
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
|
|
msgstr "Nicht weniger als 1 Wiederholung möglich."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:745
|
|
msgid "Can't repeat more than 999 times."
|
|
msgstr "Nicht mehr als 999 Wiederholungen möglich."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:770
|
|
msgid "Group name cannot be empty"
|
|
msgstr "Der Name der Gruppe darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:813
|
|
msgid "Opacity must be between zero and one."
|
|
msgstr "Durchsichtigkeit muss zwischen Null und Eins sein."
|
|
|
|
#: textscreens.cpp:848
|
|
msgid "Radius cannot be zero or negative."
|
|
msgstr "Radius darf nicht null oder negativ sein."
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:18
|
|
msgid "Sketch line segment"
|
|
msgstr "Liniensegment erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:20
|
|
msgid "Sketch rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:22
|
|
msgid "Sketch circle"
|
|
msgstr "Kreis erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:24
|
|
msgid "Sketch arc of a circle"
|
|
msgstr "Kreisbogen erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:26
|
|
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
|
|
msgstr "Kurven aus Text in einem TrueType-Font erzeugen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:28
|
|
msgid "Sketch image from a file"
|
|
msgstr "Skizze von einer Bilddatei erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:30
|
|
msgid "Create tangent arc at selected point"
|
|
msgstr "Bogentangente im ausgewählten Punkt erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:32
|
|
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
|
|
msgstr "Kubischen Bezier-Spline erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:34
|
|
msgid "Sketch datum point"
|
|
msgstr "Bezugspunkt erstellen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:36
|
|
msgid "Toggle construction"
|
|
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:38
|
|
msgid "Split lines / curves where they intersect"
|
|
msgstr "Linien / Kurven im Schnittpunkt trennen"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:42
|
|
msgid "Constrain distance / diameter / length"
|
|
msgstr "Abstand / Durchmesser / Länge einschränken"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:44
|
|
msgid "Constrain angle"
|
|
msgstr "Winkel einschränken"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:46
|
|
msgid "Constrain to be horizontal"
|
|
msgstr "Horizontale Einschränkung"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:48
|
|
msgid "Constrain to be vertical"
|
|
msgstr "Vertikale Einschränkung"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:50
|
|
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
|
|
msgstr "Einschränkung auf Parallele oder Tangente"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:52
|
|
msgid "Constrain to be perpendicular"
|
|
msgstr "Rechtwinklige Einschränkung"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:54
|
|
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
|
|
msgstr "Punkt auf Linie / Kurve / Ebene / Punkt einschränken"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:56
|
|
msgid "Constrain symmetric"
|
|
msgstr "Symmetrische Einschränkung"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:58
|
|
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
|
|
msgstr "Gleiche Länge / Radius / Winkel einschränken"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:60
|
|
msgid "Constrain normals in same orientation"
|
|
msgstr "Normale auf gleiche Richtung einschränken"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Other supplementary angle"
|
|
msgstr "Anderer Komplementärwinkel"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Toggle reference dimension"
|
|
msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:68
|
|
msgid "New group extruding active sketch"
|
|
msgstr "Neue Gruppe mit extrudierter aktiver Skizze"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:70
|
|
msgid "New group rotating active sketch"
|
|
msgstr "Neue Gruppe mit rotierter aktiver Skizze"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:72
|
|
msgid "New group step and repeat rotating"
|
|
msgstr "Neue Gruppe mit kopierter gedrehter Skizze"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:74
|
|
msgid "New group step and repeat translating"
|
|
msgstr "Neue Gruppe mit kopierter versetzter Skizze"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:76
|
|
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue Gruppe in neuer Arbeitsebene (definiert durch ausgewählte Objekte)"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:78
|
|
msgid "New group in 3d"
|
|
msgstr "Neue Gruppe in 3D"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:80
|
|
msgid "New group linking / assembling file"
|
|
msgstr "Neue Gruppe mit verknüpfter Datei"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:84
|
|
msgid "Nearest isometric view"
|
|
msgstr "Nächste isometrische Ansicht"
|
|
|
|
#: toolbar.cpp:86
|
|
msgid "Align view to active workplane"
|
|
msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten"
|
|
|
|
#: util.cpp:165
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: util.cpp:165
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
|
|
#: util.cpp:170
|
|
msgctxt "button"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: view.cpp:78
|
|
msgid "Scale cannot be zero or negative."
|
|
msgstr "Der Maßstab kann nicht Null oder negativ sein."
|
|
|
|
#: view.cpp:90 view.cpp:99
|
|
msgid "Bad format: specify x, y, z"
|
|
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie x, y, z ein"
|
|
|
|
#~ msgctxt "file-type"
|
|
#~ msgid "Q3D Object file"
|
|
#~ msgstr "Q3D Objektdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
|
|
#~ msgstr "Geben Sie 0 bis 8 Ziffern nach dem Dezimalzeichen an."
|
|
|
|
#~ msgid "click to place bottom left of text"
|
|
#~ msgstr "Klicken Sie auf die untere linke Ecke des Texts"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen in Ihrer Skizze speichern?"
|
|
|
|
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre Änderungen werden verworfen, wenn sie nicht abgespeichert werden."
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Don't Save"
|
|
#~ msgstr "Nicht speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "An autosave file is available for this project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie die automatische Speicherdatei stattdessen öffnen?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
#~ msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Don't Load"
|
|
#~ msgstr "Nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to locate it manually?\n"
|
|
#~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
|
|
#~ "removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Möchten Sie sie selber auswählen?\n"
|
|
#~ "Falls Sie \"Nein\" wählen, wird jegliche mit der fehlenden Datei "
|
|
#~ "verknüpfte Geometrie verworfen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "_Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open"
|
|
#~ msgstr "_Öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file has changed since it was last saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to save the changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datei wurde seit der letzten Speicherung geändert.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Do_n't Save"
|
|
#~ msgstr "Nicht speichern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An autosave file is available for this project.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to load the autosave file instead?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wollen Sie die automatisch gespeicherte Datei öffnen?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "_Load autosave"
|
|
#~ msgstr "AutoDatei öffnen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "Do_n't Load"
|
|
#~ msgstr "Nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "_Yes"
|
|
#~ msgstr "_Ja"
|
|
|
|
#~ msgctxt "button"
|
|
#~ msgid "_No"
|
|
#~ msgstr "_Nein"
|