solvespace/res/locales/de_DE.po

2307 lines
58 KiB
Plaintext

# German translations for the SolveSpace package.
# Copyright (C) 2018 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# Guido Hoss <netstuff@peakfox.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 11:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 06:55+0000\n"
"Last-Translator: Reini Urban <rurban@cpan.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 4.5.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: clipboard.cpp:274
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Ausschneiden, Einfügen und Kopieren sind nur in einer Arbeitsebene "
"zulässig.\n"
"\n"
"Aktivieren Sie eine mit Skizze -> In Arbeitsebene"
#: clipboard.cpp:291
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Zwischenablage ist leer; es gibt nichts einzufügen."
#: clipboard.cpp:338
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Die Anzahl der einzufügenden Kopien muss mind. 1 sein."
#: clipboard.cpp:354 textscreens.cpp:783
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "Maßstab kann nicht Null sein."
#: clipboard.cpp:396
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Wählen Sie einen Punkt, um den Drehmittelpunkt zu definieren."
#: clipboard.cpp:408
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Wählen Sie zwei Punkte, um den Verschiebungsvektor zu definieren."
#: clipboard.cpp:418
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
"Die Transformation ist die Identität. Alle Kopien werden deckungsgleich "
"übereinanderliegen."
#: clipboard.cpp:422
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr ""
"Zuviele Objekte zum Einfügen; teilen Sie diese in kleinere "
"Einfügeoperationen auf."
#: clipboard.cpp:427
msgid "No workplane active."
msgstr "Es ist keine Arbeitsebene aktiv."
#: confscreen.cpp:410
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Koordinaten als x, y, z an"
#: confscreen.cpp:420 style.cpp:659 textscreens.cpp:805
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie Farben als r, g, b an"
#: confscreen.cpp:446
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Der Perspektivfaktor wird sich nicht auswirken, bis Sie Ansicht -> "
"Perspektive Projektion aktivieren."
#: confscreen.cpp:459 confscreen.cpp:469
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr "Geben Sie 0 bis %d Ziffern nach dem Dezimalzeichen an."
#: confscreen.cpp:481
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "Der Exportmaßstab darf nicht Null sein!"
#: confscreen.cpp:493
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Der Werkzeugradialabstand darf nicht negativ sein!"
#: confscreen.cpp:547
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr ""
"Ungültiger Wert: Interval für automatisches Speichern muss positiv sein"
#: confscreen.cpp:550
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie das Interval in ganzen Minuten an"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "Pkt-Deckung"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "Pkt-Pkt-Abstand"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "Pkt-Linie-Abstand"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "Pkt-Ebene-Abstand"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "Pkt-Fläche-Abstand"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "Proj-Pkt-Pkt-Abstand"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "Pkt-in-Ebene"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "Pkt-auf-Linie"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "Pkt-auf-Fläche"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "gl-Länge"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "gl-Länge-und-Pkt-Linie-Abstand"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "gl-Pkt-Linie-Abstände"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "Längenverhältnis"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "Längendifferenz"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "Symmetrisch"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "Symmetrisch-H"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "Symmetrisch-V"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "Symmetrisch-Linie"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "auf-Mittelpunkt"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "Vertikal"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "Durchmesser"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "Pkt-auf-Kreis"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "gl-Orientierung"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "Winkel"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "Parallel"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "Bogen-Linie-Tangente"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "Kub-Linie-Tangente"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "Kurve-Kurve-Tangente"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "Rechtwinklig"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "gl-Radius"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "gl-Winkel"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "gl-Linie-Länge-Bogen-Länge"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "Fix-an-Position"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: constraint.cpp:171
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung Abstand / Durchmesser Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Punkte [Abstand zwischen Punkten]\n"
" * ein Liniensegment [Länge]\n"
" * zwei Punkte und ein Liniensegment oder Normale [projizierter Abstand]\n"
" * eine Arbeitsebene und ein Punkt [minimaler Abstand] \n"
" * ein Liniensegment und ein Punkt [minimaler Abstand]\n"
" * eine Seitenfläche und ein Punkt [minimaler Abstand]\n"
" * ein Kreis oder ein Bogen [Durchmesser]\n"
#: constraint.cpp:224
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and a plane face (point on face)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Auf Punkt / Kurve / Ebene\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Punkte [deckungsgleich]\n"
" * einen Punkt und eine Arbeitsebene [Punkt auf Ebene]\n"
" * einen Punkt und ein Liniensegment [Punkt auf Linie]\n"
" * einen Punkt und einen Kreis oder Bogen [Punkt auf Kurve]\n"
" * einen Punkt und eine Seitenfläche [Punkt auf Fläche]\n"
#: constraint.cpp:286
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleicher Abstand / Radius\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente [gleiche Länge]\n"
" * zwei Liniensegmente und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n"
" * ein Liniensegment und zwei Punkte [gleiche Punkt-Linien-Abstände]\n"
" * ein Liniensegment und ein Punkt oder Liniensegment [Abstand Punkt-"
"Linie gleich Länge]\n"
" * vier Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und C,"
"D]\n"
" * drei Liniensegmente oder Normale [gleicher Winkel zwischen A,B und B,"
"C]\n"
" * zwei Kreise oder Bögen [gleicher Radius]\n"
" * ein Liniensegment und ein Bogen [Länge des Liniensegments gleich "
"Bogenlänge]\n"
#: constraint.cpp:325
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längenverhältnis\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente\n"
#: constraint.cpp:342
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Längendifferenz\". Diese Einschränkung "
"ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente\n"
#: constraint.cpp:368
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Mittelpunkt\". Diese Einschränkung ist "
"anwendbar auf:\n"
"\n"
" * ein Liniensegment und ein Punkt [Punkt auf Mittelpunkt]\n"
" * ein Liniensegment und eine Arbeitsebene [Mittelpunkt der Linie auf "
"Ebene]\n"
#: constraint.cpp:426
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Symmetrisch\". Diese Einschränkung ist "
"anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch zu Koordinatenachse "
"der Arbeitsebene]\n"
" * ein Liniensegment und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch "
"zu Liniensegment]\n"
" * eine Arbeitsebene und zwei Punkte oder ein Liniensegment [symmetrisch "
"zu Arbeitsebene]\n"
#: constraint.cpp:440
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Eine Arbeitsebene muss aktiv sein, um die Symmetrie ohne explizite "
"Symmetrieebene einzuschränken."
#: constraint.cpp:470
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Aktivieren Sie eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In Arbeitsebene), bevor Sie "
"horizontal oder vertikal einschränken."
#: constraint.cpp:483
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points\n"
" * a line segment\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"horizontal / vertikal\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Punkte\n"
" * ein Liniensegment\n"
#: constraint.cpp:504
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"gleiche Orientierung\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Normale\n"
#: constraint.cpp:554
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Sie müssen einen eingeschränkten Winkel auswählen."
#: constraint.cpp:567
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr "Sie müssen eine Einschränkung mit zugeordneter Kennzeichnung angeben."
#: constraint.cpp:578
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Winkel\". Diese Einschränkung ist "
"anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente\n"
" * ein Liniensegment und eine Normale\n"
" * zwei Normale\n"
#: constraint.cpp:635
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Die Bogentangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt "
"haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die "
"Tangente einschränken. -> Sc"
#: constraint.cpp:659
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Die Kurventangente und das Liniensegment müssen einen gemeinsamen Endpunkt "
"haben. Schränken Sie mit \"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die "
"Tangente einschränken. -> Sc"
#: constraint.cpp:669
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr ""
"Die Kurven-Kurven-Tangente muss in der Arbeitsebene eingeschränkt werden."
#: constraint.cpp:687
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Die Kurven müssen einen gemeinsamen Endpunkt haben. Schränken Sie mit "
"\"Einschränkung / Auf Punkt\" ein, bevor Sie die Tangente einschränken. -> Sc"
#: constraint.cpp:696
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments (parallel)\n"
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
" * two normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Parallel / Tangente\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente [parallel]\n"
" * ein Liniensegment und eine Normale [parallel]\n"
" * zwei Normalen [parallel]\n"
" * zwei Liniensegmente, Bögen oder Beziers mit gemeinsamem Endpunkt "
"[Tangente]\n"
#: constraint.cpp:714
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Rechtwinklig\". Diese Einschränkung "
"ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * zwei Liniensegmente\n"
" * ein Liniensegment und eine Normale\n"
" * zwei Normale\n"
#: constraint.cpp:729
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Einschränkung \"Punkt an Position\". Diese "
"Einschränkung ist anwendbar auf:\n"
"\n"
" * einen Punkt\n"
#: constraint.cpp:740
msgid "click center of comment text"
msgstr "Klicken Sie auf die Mitte des Kommentartextes"
#: export.cpp:19
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"Kein Festkörper vorhanden; zeichnen Sie eines mit Extrusionen und Drehungen, "
"oder exportieren Sie bloße Linien und Kurven mit \"2D-Ansicht exportieren\""
#: export.cpp:61
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für teilweisen Export. Bitte wählen Sie aus:\n"
"\n"
" * nichts, mit einer aktiven Arbeitsebene [Arbeitsebene ist "
"Schnittebene]\n"
" * eine Seitenfläche [Schnittebene durch Seitenfläche]\n"
" * einen Punkt und zwei Liniensegmente [Schnittebene durch Punkt und "
"parallel zu Linien]\n"
#: export.cpp:822
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Das Netz der aktiven Gruppe ist leer; es gibt nichts zu exportieren."
#: exportvector.cpp:337
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Freihandlinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt"
#: exportvector.cpp:339
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "Zickzacklinien wurden mit durchgehenden Linien ersetzt"
#: exportvector.cpp:593
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr ""
"Teile der Zeichnung haben keine Entsprechung in DXF und wurden nicht "
"exportiert:\n"
#: exportvector.cpp:839
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"Die PDF-Seitengröße überschreitet 200 x 200 Zoll; die Datei kann u.U. in "
"vielen Programmen nicht geöffnet werden."
#: file.cpp:44 group.cpp:91
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "Skizze-in-Ebene"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "#Referenzen"
#: file.cpp:549
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Nicht erkannte Daten in der Datei. Diese Datei könnte beschädigt sein oder "
"von einer neueren Version des Programms stammen."
#: file.cpp:859
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Fehlende Datei"
#: file.cpp:860
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
msgstr "Die verlinkte Datei “%s” fehlt."
#: file.cpp:862
msgctxt "dialog"
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"\n"
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
"Möchten Sie sie selber auswählen?\n"
"Falls Sie ablehnen, wird jegliche mit der fehlenden Datei verknüpfte "
"Geometrie verworfen."
#: file.cpp:865
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: file.cpp:867
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: file.cpp:869 solvespace.cpp:563
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: graphicswin.cpp:41
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: graphicswin.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: graphicswin.cpp:43
msgid "&Open..."
msgstr "&Öffnen"
#: graphicswin.cpp:44
msgid "Open &Recent"
msgstr "Öffne &letzte"
#: graphicswin.cpp:45
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: graphicswin.cpp:46
msgid "Save &As..."
msgstr "Speichern &Als…"
#: graphicswin.cpp:48
msgid "Export &Image..."
msgstr "Exportiere &Bild…"
#: graphicswin.cpp:49
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Exportiere 2D-Ansicht…"
#: graphicswin.cpp:50
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Exportiere 2D-Auswahl…"
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Exportiere 3D-Drahtgittermodell"
#: graphicswin.cpp:52
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Exportiere Dreiecksnetz…"
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Exportiere Oberflächen…"
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&port…"
#: graphicswin.cpp:57
msgid "E&xit"
msgstr "Beenden"
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: graphicswin.cpp:61
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig machen"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "&Redo"
msgstr "&Wiederholen"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Re&generate All"
msgstr "Alles &neu zeichnen"
#: graphicswin.cpp:65
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Auswahl auf &Raster ausrichten"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Importierte Objekte &90° drehen"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Cu&t"
msgstr "Ausschneiden"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "&Copy"
msgstr "Kopieren"
#: graphicswin.cpp:70
msgid "&Paste"
msgstr "Einfügen"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "&Transformiert einfügen…"
#: graphicswin.cpp:72
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "&Kantenverlauf auswählen"
#: graphicswin.cpp:75
msgid "Select &All"
msgstr "&Alle auswählen"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "&Unselect All"
msgstr "Alle &deselektieren"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr "&Linien Stile..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
msgstr "An&sichts Projektion..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: graphicswin.cpp:84
msgid "&View"
msgstr "Ansicht"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom größer"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom kleiner"
#: graphicswin.cpp:87
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "Zoom anpassen"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Nächste Ortho-Ansicht"
#: graphicswin.cpp:91
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Nächste isometrische Ansicht"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&Center View At Point"
msgstr "Ansicht auf Punkt zentrieren"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Arbeitsraster anzeigen"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Perspektivische Projektion"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Dimension &Units"
msgstr "Maßeinheit"
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Maße in Millimeter"
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "Masse in M&etern"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Maße in Zoll"
#: graphicswin.cpp:101
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Attributbrowser anzeigen"
#: graphicswin.cpp:104
msgid "&Full Screen"
msgstr "Vollbildschirm"
#: graphicswin.cpp:106
msgid "&New Group"
msgstr "Neue Gruppe"
#: graphicswin.cpp:107
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "In 3D skizzieren"
#: graphicswin.cpp:108
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "In neuer Arbeitsebene skizzieren"
#: graphicswin.cpp:110
msgid "Step &Translating"
msgstr "Kopieren und verschieben"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "Step &Rotating"
msgstr "Kopieren und drehen"
#: graphicswin.cpp:113
msgid "E&xtrude"
msgstr "E&xtrudieren"
#: graphicswin.cpp:114
msgid "&Helix"
msgstr "&Helix"
#: graphicswin.cpp:115
msgid "&Lathe"
msgstr "R&otieren"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "Re&volve"
msgstr "D&rehen"
#: graphicswin.cpp:118
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "Verknüpfen / Zusammensetzen"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Link Recent"
msgstr "Letzte verknüpfen"
#: graphicswin.cpp:121
msgid "&Sketch"
msgstr "&Skizze"
#: graphicswin.cpp:122
msgid "In &Workplane"
msgstr "In Arbeitsebene"
#: graphicswin.cpp:123
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "Im 3D-Raum"
#: graphicswin.cpp:125
msgid "Datum &Point"
msgstr "Bezugspunkt"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "&Workplane"
msgstr "Arbeits&ebene"
#: graphicswin.cpp:128
msgid "Line &Segment"
msgstr "&Linie"
#: graphicswin.cpp:129
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "K&onstruktionslinie"
#: graphicswin.cpp:130
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "&Circle"
msgstr "&Kreis"
#: graphicswin.cpp:132
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "Kreisbogen"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "Kubischer &Bezier-Spline"
#: graphicswin.cpp:135
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "&Text in Truetype-Font"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "&Image"
msgstr "B&ild"
#: graphicswin.cpp:138
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "Bogentangente an Punkt"
#: graphicswin.cpp:140
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Kurven im Schnittpunkt trennen"
#: graphicswin.cpp:142
msgid "&Constrain"
msgstr "&Einschränkung"
#: graphicswin.cpp:143
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "Abstand / Durchmesser"
#: graphicswin.cpp:144
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "Referenzangabe"
#: graphicswin.cpp:145
msgid "A&ngle"
msgstr "Winkel"
#: graphicswin.cpp:146
msgid "Reference An&gle"
msgstr "Referenzwinkel"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Komplementärwinkel"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Referenzangabe ein/aus"
#: graphicswin.cpp:150
msgid "&Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#: graphicswin.cpp:153
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "Auf Punkt / Kurve / Ebene"
#: graphicswin.cpp:154
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
msgstr "Gleicher Abstand / Radius / Winkel"
#: graphicswin.cpp:155
msgid "Length Ra&tio"
msgstr "Längenverhältnis"
#: graphicswin.cpp:156
msgid "Length Diff&erence"
msgstr "Längendifferenz"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "At &Midpoint"
msgstr "Auf &Mittelpunkt"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "S&ymmetric"
msgstr "Symmetrisch"
#: graphicswin.cpp:159
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Paral&llel / Tangente"
#: graphicswin.cpp:160
msgid "&Perpendicular"
msgstr "Rechtwinklig"
#: graphicswin.cpp:161
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Gleiche Orientierung"
#: graphicswin.cpp:162
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "Punkt an Position fixieren"
#: graphicswin.cpp:164
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: graphicswin.cpp:166
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analyse"
#: graphicswin.cpp:167
msgid "Measure &Volume"
msgstr "&Volumen bestimmen"
#: graphicswin.cpp:168
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Fläche bestimmen"
#: graphicswin.cpp:169
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Umfang bestimmen"
#: graphicswin.cpp:170
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Überlagernde Teile anzeigen"
#: graphicswin.cpp:171
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Freiliegende Kanten anzeigen"
#: graphicswin.cpp:172
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "Massenmittelpunkt anzeigen"
#: graphicswin.cpp:174
msgid "Show &Underconstrained Points"
msgstr "&Unterbeschränkte Punkte anzeigen"
#: graphicswin.cpp:176
msgid "&Trace Point"
msgstr "Punkt nachzeichnen"
#: graphicswin.cpp:177
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "Nachzeichnen beenden"
#: graphicswin.cpp:178
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Schrittgröße…"
#: graphicswin.cpp:180
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: graphicswin.cpp:181
msgid "&Language"
msgstr "Sprache"
#: graphicswin.cpp:182
msgid "&Website / Manual"
msgstr "&Website / Anleitung"
#: graphicswin.cpp:184
msgid "&About"
msgstr "Über"
#: graphicswin.cpp:352
msgid "(no recent files)"
msgstr "(keine vorhergehenden Dateien)"
#: graphicswin.cpp:360
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr ""
#: graphicswin.cpp:721
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr ""
"Das Raster wird nicht angezeigt, weil keine Arbeitsebene ausgewählt ist."
#: graphicswin.cpp:730
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"Der Perspektivfaktor is auf Null gesetzt, also wird die Ansicht eine "
"Parallelprojektion sein.\n"
"\n"
"Ändern Sie den Faktor für die Perspektivprojektion in der "
"Konfigurationsmaske. Ein typischer Wert ist ca. 0,3."
#: graphicswin.cpp:809
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Punkt aus; dieser Punkt wird im Mittelpunkt der "
"Bildschirmansicht sein."
#: graphicswin.cpp:1103
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr ""
"Die ausgewählten Objekte teilen keine gemeinsamen Endpunkte mit anderen "
"Objekten."
#: graphicswin.cpp:1121
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Für diesen Befehl wählen Sie einen Punkt oder ein anderes Objekt von einem "
"verknüpften Teil aus, oder aktivieren Sie eine verknüpfte Gruppe."
#: graphicswin.cpp:1144
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Aktivieren Sie eine Arbeitsebene "
"(mit Skizze -> In Arbeitsebene), um die Ebene für das Gitterraster zu "
"definieren."
#: graphicswin.cpp:1151
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"Diese Objekte können nicht auf das Raster ausgerichtet werden. Dies geht nur "
"für Punkte, Textkommentare, oder Einschränkungen mit einer Bezeichnung. Um "
"eine Linie auf das Raster auszurichten, wählen Sie deren Endpunkte aus."
#: graphicswin.cpp:1239
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt. Die Standard-Arbeitsebene für diese "
"Gruppe wird aktiviert."
#: graphicswin.cpp:1242
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"Es wurde keine Arbeitsebene ausgewählt, und die aktive Gruppe hat keine "
"standardmäßige Arbeitsebene. Wählen Sie eine Arbeitsebene aus, oder "
"erstellen Sie eine Gruppe in einer neuen Arbeitsebene."
#: graphicswin.cpp:1263
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Bogentangente an Punkt. Wählen Sie einen einzelnen "
"Punkt. Um die Bogenparameter anzugeben, wählen Sie nichts aus."
#: graphicswin.cpp:1274
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Punkt auf dem Bogen (zeichnet im Gegenuhrzeigersinn)"
#: graphicswin.cpp:1275
msgid "click to place datum point"
msgstr "Klicken Sie, um einen Bezugspunkt zu platzieren"
#: graphicswin.cpp:1276
msgid "click first point of line segment"
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt des Liniensegments"
#: graphicswin.cpp:1278
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der Konstruktionslinie"
#: graphicswin.cpp:1279
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr "Klicken Sie auf den ersten Punkt der kubischen Linie"
#: graphicswin.cpp:1280
msgid "click center of circle"
msgstr "Klicken Sie auf den Kreismittelpunkt"
#: graphicswin.cpp:1281
msgid "click origin of workplane"
msgstr "Klicken Sie auf den Ursprungspunkt der Arbeitsebene"
#: graphicswin.cpp:1282
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "Klicken Sie auf eine Ecke des Rechtecks"
#: graphicswin.cpp:1283
msgid "click top left of text"
msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Texts"
#: graphicswin.cpp:1289
msgid "click top left of image"
msgstr "Klicken Sie auf die obere linke Ecke des Bilds"
#: graphicswin.cpp:1301
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
"Es wurden keine Objekte ausgewählt Wählen Sie Objekte aus, bevor Sie sie von/"
"zu Konstruktionsmerkmalen umwandeln."
#: group.cpp:86
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "Skizze-in-3D"
#: group.cpp:142
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für Skizze in neuer Arbeitsebene Diese Gruppe kann "
"erstellt werden mit:\n"
"\n"
" * einem Punkt (durch den Punkt, orthogonal zu den Koordinatenachsen)\n"
" * einem Punkt und zwei Liniensegmenten (durch den Punkt, parallel zu den "
"Linien)\n"
" * einer Arbeitsebene (Kopie der Arbeitsebene)\n"
#: group.cpp:154
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Aktivieren Sie vor der Extrusion eine Arbeitsebene (mit Skizze -> In "
"Arbeitsebene). Die Skizze wird senkrecht zur Arbeitsebene extrudiert"
#: group.cpp:163
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "Extrusion"
#: group.cpp:168
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
#: group.cpp:179
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für neue Gruppe mit Drehquerschnitt Diese Gruppe kann "
"erstellt werden mit:\n"
"\n"
" * einem Punkt und einem Liniensegment oder einer Normale (Drehung um "
"eine Achse parallel zur Linie/Normalen, durch den Punkt)\n"
" * einem Liniensegment (Drehung um das Liniensegment)\n"
#: group.cpp:189
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "Drehung"
#: group.cpp:194
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
#: group.cpp:205
msgid ""
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
#: group.cpp:217
msgctxt "group-name"
msgid "revolve"
msgstr "Revolve"
#: group.cpp:222
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
#: group.cpp:233
msgid ""
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für eine neue Helix Gruppe. Diese Gruppe kann erzeugt "
"werden mit:\n"
"\n"
" * einem Punkt und einem Liniensegment oder Normale (gedreht um eine "
"Achse parallel zu Linie / Normale, durch Punkt)\n"
" * einem Liniensegment (gedreht um Liniensegment)\n"
#: group.cpp:245
msgctxt "group-name"
msgid "helix"
msgstr "Helix"
#: group.cpp:258
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
"point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Ungültige Auswahl für neue Rotation. Diese Gruppe kann erstellt werden mit:\n"
"\n"
" * einem Punkt in vorgegebener Arbeitsebene (gedreht in der Ebene um den "
"Punkt)\n"
" * einem Punkt und einer Linie oder einer Normale (gedreht um eine Achse "
"durch den Punkt, parallel zur Linie / Normale)\n"
#: group.cpp:271
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "Drehen"
#: group.cpp:282
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "Versetzen"
#: group.cpp:400
msgid "(unnamed)"
msgstr "unbenannt"
#: groupmesh.cpp:708
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "Kontur nicht geschlossen, oder kein einheitlicher Linientyp!"
#: groupmesh.cpp:721
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "Punkte sind nicht alle koplanar!"
#: groupmesh.cpp:723
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "Kontur überschneidet sich selbst!"
#: groupmesh.cpp:725
msgid "zero-length edge!"
msgstr "Kante mit Länge Null!"
#: modify.cpp:254
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr "Eine Bogentangente kann nur in einer Arbeitsebene erstellt werden."
#: modify.cpp:301
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Um eine Bogentangente zu erstellen, wählen Sie einen Punkt, in dem sich zwei "
"nicht-Konstruktionslinien oder -kreise in dieser Gruppe und Arbeitsebene "
"treffen. "
#: modify.cpp:388
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"Diese Ecke konnte nicht abgerundet werden. Versuchen Sie einen kleineren "
"Radius, oder erstellen Sie die gewünschte Geometrie von Hand mit \"Tangente"
"\"-Einschränkungen."
#: modify.cpp:597
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr ""
"Dieses Objekt konnte nicht geteilt werden. Dies geht nur für Linien, Kreise "
"oder kubische Splines."
#: modify.cpp:624
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Trennen ist nur in einer Arbeitsebene möglich."
#: modify.cpp:631
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
"Wählen Sie zwei Objekte aus, die sich schneiden (z.B. zwei Linien/Kreise/"
"Bögen, oder eine Linie/Kreis/Bogen und ein Punkt)."
#: modify.cpp:736
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Trennen nicht möglich; keine Überschneidung gefunden."
#: mouse.cpp:560
msgid "Assign to Style"
msgstr "Linientyp zuordnen"
#: mouse.cpp:576
msgid "No Style"
msgstr "Kein Linientyp"
#: mouse.cpp:579
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Neu erstellter benutzerdefinierter Linientyp…"
#: mouse.cpp:586
msgid "Group Info"
msgstr "Info zu Gruppe"
#: mouse.cpp:606
msgid "Style Info"
msgstr "Info zu Linientyp"
#: mouse.cpp:626
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Kantenverlauf auswählen"
#: mouse.cpp:632
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln"
#: mouse.cpp:638
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Anderer Komplementärwinkel"
#: mouse.cpp:643
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Auf Raster ausrichten"
#: mouse.cpp:652
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Spline-Punkt löschen"
#: mouse.cpp:687
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Spline-Punkt hinzufügen"
#: mouse.cpp:691
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr ""
"Spline-Punkt kann nicht hinzugefügt werden: maximale Anzahl der Punkte "
"erreicht."
#: mouse.cpp:716
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
#: mouse.cpp:731
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Einschränkung \"Punkte deckungsgleich\" löschen"
#: mouse.cpp:750
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: mouse.cpp:752
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: mouse.cpp:756
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: mouse.cpp:761
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: mouse.cpp:763
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Einfügen und transformieren…"
#: mouse.cpp:768
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: mouse.cpp:771
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle deselektieren"
#: mouse.cpp:778
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Aktive deselektieren"
#: mouse.cpp:787
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom an Bildschirm anpassen"
#: mouse.cpp:990 mouse.cpp:1277
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "Klicken Sie auf den nächsten Punkt der Linie, oder drücken Sie Esc"
#: mouse.cpp:996
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Ein Rechteck kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
#: mouse.cpp:1030
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "Klicken Sie auf die gegenüberliegende Ecke des Rechtecks"
#: mouse.cpp:1050
msgid "click to set radius"
msgstr "Klicken Sie, um den Radius festzulegen"
#: mouse.cpp:1055
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Ein Kreisbogen kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
#: mouse.cpp:1074
msgid "click to place point"
msgstr "Klicken Sie, um einen Punkt zu platzieren"
#: mouse.cpp:1090
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr ""
"Klicken Sie auf den nächsten Punkt der kubischen Linie, oder drücken Sie Esc"
#: mouse.cpp:1095
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
"Eine Arbeitsebene ist bereits aktiv. Skizzieren Sie in 3D, bevor Sie eine "
"neue Arbeitsebene erstellen."
#: mouse.cpp:1111
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Text kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
#: mouse.cpp:1128
msgid "click to place bottom right of text"
msgstr "Klicken Sie auf die untere rechte Ecke des Texts"
#: mouse.cpp:1134
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Das Bild kann nicht in 3D erstellt werden. Aktivieren Sie zuerst eine "
"Arbeitsebene mit \"Skizze -> In Arbeitsebene\"."
#: mouse.cpp:1161
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "NEUER KOMMENTAR -- DOPPELKLICKEN ZUM BEARBEITEN"
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:89 solvespace.cpp:505
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr "SolveSpace-Modelle"
#: platform/gui.cpp:90
msgctxt "file-type"
msgid "IDF circuit board"
msgstr "IDF Leiterplatte"
#: platform/gui.cpp:94
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-Datei"
#: platform/gui.cpp:98
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr "STL-Netz"
#: platform/gui.cpp:99
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Wavefront OBJ-Netz"
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Three.js-kompatibles Netz, mit Ansicht"
#: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Three.js-kompatibles Netz, nur Netz"
#: platform/gui.cpp:102
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
msgstr "VRML Textdatei"
#: platform/gui.cpp:106 platform/gui.cpp:113 platform/gui.cpp:120
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr "STEP-Datei"
#: platform/gui.cpp:110
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr "PDF-Datei"
#: platform/gui.cpp:111
msgctxt "file-type"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Eingebettetes Postscript"
#: platform/gui.cpp:112
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik"
#: platform/gui.cpp:114 platform/gui.cpp:121
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "DXF-Datei (AutoCAD 2007)"
#: platform/gui.cpp:115
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL-Datei"
#: platform/gui.cpp:116
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr "G-Code"
#: platform/gui.cpp:125
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "AutoCAD DXF- und DWG-Dateien"
#: platform/gui.cpp:129
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr "Werte durch Komma getrennt (CSV)"
#: platform/guigtk.cpp:1317 platform/guimac.mm:1360 platform/guiwin.cpp:1615
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: platform/guigtk.cpp:1328 platform/guigtk.cpp:1361 platform/guimac.mm:1318
#: platform/guiwin.cpp:1562
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: platform/guigtk.cpp:1329 platform/guigtk.cpp:1362 platform/guimac.mm:1301
#: platform/guiwin.cpp:1564
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: platform/guigtk.cpp:1332 platform/guigtk.cpp:1368
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: platform/guigtk.cpp:1333 platform/guigtk.cpp:1366
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: platform/guigtk.cpp:1334 platform/guigtk.cpp:1367
msgctxt "button"
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: solvespace.cpp:169
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Automatische Sicherungsdatei verfügbar"
#: solvespace.cpp:170
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
msgstr "Eine automatische Sicherung ist für diese Skizze verfügbar."
#: solvespace.cpp:171
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "Wollen Sie die automatische Sicherungsdatei stattdessen laden?"
#: solvespace.cpp:172
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
msgstr "AutoDatei &öffnen"
#: solvespace.cpp:174
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
msgstr "&Nicht laden"
#: solvespace.cpp:551
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Geänderte Datei"
#: solvespace.cpp:553
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
msgstr "Wollen Sie die Änderungen an der Skizze “%s” sichern?"
#: solvespace.cpp:556
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr "Wollen Sie die Änderungen an der Skizze sichern?"
#: solvespace.cpp:559
msgctxt "dialog"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Ihre Änderungen werden verworfen, wenn sie nicht abgespeichert werden."
#: solvespace.cpp:560
msgctxt "button"
msgid "&Save"
msgstr "&Sichern"
#: solvespace.cpp:562
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
msgstr "&Verwerfen"
# solvespace.cpp:557
#: solvespace.cpp:583
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(Neue Skizze)"
#: solvespace.cpp:590
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Attribut-Browser"
#: solvespace.cpp:650
msgid ""
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
"Einschränkungen sind momentan sichtbar und werden exportiert. Das wollen Sie "
"wahrscheinlich nicht. Verstecken Sie sie in dem auf den Link oben im "
"Textfenster klicken."
#: solvespace.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
"Kann den Dateityp der Datei '%s' nicht auf Grund der Dateierweiterung "
"erkennen. Versuchen Sie .dxf oder .dwg."
#: solvespace.cpp:766
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
msgstr ""
"Die Einschränkung muss einen Namen haben, und darf keine "
"Referenzdimensionierung sein."
#: solvespace.cpp:770
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
msgstr ""
"Falsche Auswahl für die Schrittdimensionierung. Wählen Sie eine "
"Einschränkung."
#: solvespace.cpp:794
msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr "Der Zusammenbau funktioniert, gut."
#: solvespace.cpp:810
#, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Das Volumen des Modell ist:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The volume of current group mesh is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"\n"
"Das Volumen des Netz der aktiven Gruppe ist:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:824
msgid ""
"\n"
"\n"
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gekrümmte Flächen wurden als Dreiecksnetz angenähert.\n"
"Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%."
#: solvespace.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"The surface area of the selected faces is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Die Fläche der ausgewählten Flächen ist:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Kurven wurden als gerade Linienstücke angenähert.\n"
"Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%%."
#: solvespace.cpp:848
msgid ""
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
"not coplanar, or self-intersecting."
msgstr ""
"Diese Gruppe beinhaltet keine korrekt geschlossene 2D Fläche. Sie ist offen, "
"nicht koplanar, oder überschneidet sich selbst."
#: solvespace.cpp:860
#, c-format
msgid ""
"The area of the region sketched in this group is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Die Summe der Flächen in dieser Gruppe ist:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Kurven wurden als gerade Linienstücke angenähert.\n"
"Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%%."
#: solvespace.cpp:880
#, c-format
msgid ""
"The total length of the selected entities is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Die Gesamtlänge der ausgwählten Elemente ist:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Kurven wurden als gerade Linienstücke angenähert.\n"
"Das verursacht Fehler, typischerweise um 1%%."
#: solvespace.cpp:886
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
msgstr "Falsche Auswahl für Umfang. Wähle Liniensegmente, Bögen und Kurven."
#: solvespace.cpp:902
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
msgstr "Falsche Auswahl für Punkt nachzeichnen. Wähle einen einzelnen Punkt."
#: solvespace.cpp:925
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben"
#: solvespace.cpp:955
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
msgstr "Das Netz schneidet sich selbst: Falsch, ungültig."
#: solvespace.cpp:956
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
msgstr "Das Netz schneidet sich nicht: Gut, gültig."
#: solvespace.cpp:958
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
msgstr "Das Netz hat lose Kanten: Falsch, ungültig."
#: solvespace.cpp:959
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
msgstr "Das Netz hat keine lose Kanten: Gut, gültig."
#: solvespace.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Das Modell hat %d Dreiecke, von %d Flächen."
#: solvespace.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zero problematic edges, good.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Keine problematischen Kanten, gut.%s"
#: solvespace.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematic edges, bad.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematische Kanten, schlecht.%s"
#: solvespace.cpp:982
#, c-format
msgid ""
"This is SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
"\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
msgstr ""
"Das ist SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"Für mehr Information siehe http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace ist freie Software: Sie steht Ihnen frei sie zu ändern\n"
"und/oder zu vervielfältigen unter der Auflage der GNU\n"
"General Public License (GPL) Version 3 oder späterer Versionen.\n"
"\n"
"Es besteht keinerlei Gewährleistung und Haftung für das Programm, soweit "
"dies gesetzlich zulässig ist.\n"
"Für Details siehe http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues und andere.\n"
#: style.cpp:166
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"Ein Linientyp kann keinem Objekt zugeordnet werden, das von einem anderen "
"Objekt abgeleitet wurde. Versuchen Sie, dem übergeordneten Objekt einen Typ "
"zuzuordnen."
#: style.cpp:665
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Name des Linientyps kann nicht leer sein."
#: textscreens.cpp:741
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "Nicht weniger als 1 Wiederholung möglich."
#: textscreens.cpp:745
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "Nicht mehr als 999 Wiederholungen möglich."
#: textscreens.cpp:770
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Der Name der Gruppe darf nicht leer sein."
#: textscreens.cpp:813
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "Durchsichtigkeit muss zwischen Null und Eins sein."
#: textscreens.cpp:848
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Radius darf nicht null oder negativ sein."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Liniensegment erstellen"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Rechteck erstellen"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Kreisbogen erstellen"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Kurven aus Text in einem TrueType-Font erzeugen"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Skizze von einer Bilddatei erstellen"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Bogentangente im ausgewählten Punkt erstellen"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Kubischen Bezier-Spline erstellen"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Bezugspunkt erstellen"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Konstruktionselement an/aus"
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Linien / Kurven im Schnittpunkt trennen"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Abstand / Durchmesser / Länge einschränken"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Winkel einschränken"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Horizontale Einschränkung"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Vertikale Einschränkung"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Einschränkung auf Parallele oder Tangente"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Rechtwinklige Einschränkung"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Punkt auf Linie / Kurve / Ebene / Punkt einschränken"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Symmetrische Einschränkung"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Gleiche Länge / Radius / Winkel einschränken"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Normale auf gleiche Richtung einschränken"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Anderer Komplementärwinkel"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Von/zu Referenzangabe wechseln"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Neue Gruppe mit extrudierter aktiver Skizze"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Neue Gruppe mit rotierter aktiver Skizze"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Neue Gruppe mit kopierter gedrehter Skizze"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Neue Gruppe mit kopierter versetzter Skizze"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr ""
"Neue Gruppe in neuer Arbeitsebene (definiert durch ausgewählte Objekte)"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group in 3d"
msgstr "Neue Gruppe in 3D"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Neue Gruppe mit verknüpfter Datei"
#: toolbar.cpp:84
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Nächste isometrische Ansicht"
#: toolbar.cpp:86
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Ansicht auf Arbeitsebene ausrichten"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: view.cpp:78
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "Der Maßstab kann nicht Null oder negativ sein."
#: view.cpp:90 view.cpp:99
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Ungültiges Format: geben Sie x, y, z ein"
#~ msgctxt "file-type"
#~ msgid "Q3D Object file"
#~ msgstr "Q3D Objektdatei"
#~ msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
#~ msgstr "Geben Sie 0 bis 8 Ziffern nach dem Dezimalzeichen an."
#~ msgid "click to place bottom left of text"
#~ msgstr "Klicken Sie auf die untere linke Ecke des Texts"
#~ msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen in Ihrer Skizze speichern?"
#~ msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Änderungen werden verworfen, wenn sie nicht abgespeichert werden."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Nicht speichern"
#~ msgid "An autosave file is available for this project."
#~ msgstr ""
#~ "Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden."
#~ msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
#~ msgstr "Möchten Sie die automatische Speicherdatei stattdessen öffnen?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Don't Load"
#~ msgstr "Nicht öffnen"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to locate it manually?\n"
#~ "If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie sie selber auswählen?\n"
#~ "Falls Sie \"Nein\" wählen, wird jegliche mit der fehlenden Datei "
#~ "verknüpfte Geometrie verworfen."
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Abbrechen"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Öffnen"
#~ msgid ""
#~ "The file has changed since it was last saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei wurde seit der letzten Speicherung geändert.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "Nicht speichern"
#~ msgid ""
#~ "An autosave file is available for this project.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to load the autosave file instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine automatisch gespeicherte Datei ist für dieses Projekt vorhanden.\n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie die automatisch gespeicherte Datei öffnen?"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Load autosave"
#~ msgstr "AutoDatei öffnen"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Do_n't Load"
#~ msgstr "Nicht öffnen"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Ja"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nein"