solvespace/res/locales/tr_TR.po

2303 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Turkish translations for SolveSpace package.
# Copyright (C) 2017 the SolveSpace authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# Automatically generated, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 23:02+0300\n"
"Last-Translator: Mustafa Halil GÖRENTAŞ <halil.mustafa@gmail.com>\n"
"Language-Team: app4soft\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: clipboard.cpp:309
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Çalışmayı yalnızca bir çalışma düzleminde kesin, yapıştırın ve kopyalayın.\n"
"\n"
"Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir düzlemi etkinleştirin."
#: clipboard.cpp:326
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Pano boş; yapıştırılacak bir şey yok."
#: clipboard.cpp:373
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Yapıştırılacak kopya sayısı en az bir olmalıdır."
#: clipboard.cpp:389 textscreens.cpp:833
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "Ölçek sıfır olamaz."
#: clipboard.cpp:431
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Çevirme merkezini tanımlamak için bir nokta seçin."
#: clipboard.cpp:443
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Doğrusal kopyalama vektörünü tanımlamak için iki nokta seçin."
#: clipboard.cpp:453
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr "Dönüşüm özdeştir. Yani tüm kopyalar tam olarak üst üste gelecek."
#: clipboard.cpp:457
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr ""
"Yapıştırılamayacak kadar çok öğe; bunu daha küçük yapıştıma şeklinde bölün."
#: clipboard.cpp:462
msgid "No workplane active."
msgstr "Etkin çalışma düzlemi yok."
#: confscreen.cpp:381
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Hatalı biçim: koordinatları x, y, z olarak belirtin"
#: confscreen.cpp:391 style.cpp:729 textscreens.cpp:864
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Hatalı biçim: rengi r, g, b olarak belirtin"
#: confscreen.cpp:417
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Görünüm -> Perspektif Projeksiyonu Kullan'ı etkinleştirene kadar perspektif "
"katsayısının hiçbir etkisi olmayacaktır."
#: confscreen.cpp:435 confscreen.cpp:445
#, c-format
msgid "Specify between 0 and %d digits after the decimal."
msgstr "Ondalık basamak sonrası 0 ile %d arasında rakam belirtin."
#: confscreen.cpp:457
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "Dışa aktarma ölçeği sıfır olmamalıdır!"
#: confscreen.cpp:469
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Kesici yarıçap ofseti negatif olmamalıdır!"
#: confscreen.cpp:528
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr "Hatalı değer: otomatik kaydetme süresi pozitif olmalıdır"
#: confscreen.cpp:531
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Hatalı biçim: süre aralığını dakika cinsinden belirtin"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "çakışık-nktlar"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "nkt-nkt-mesafe"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "nkt-çizgi-mesafesi"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "nkt-düzlem-mesafesi"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "nkt-yüzey-mesafesi"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "proj-nkt-nkt-mesafesi"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "düzlemde-nkt"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "çizgide-nkt"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "yüzeyde-nkt"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "eşit-uzunluk"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "eşit-uzunluk-ve-çzg-nkt-mesafesi"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "eşit-nkt-çizgi-mesafesi"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "uzunluk-oranı"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-length-ratio"
msgstr "yay-yay-uzunluk-oranı"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-length-ratio"
msgstr "yay-çizgi-uzunluk-oranı"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "uzunluk-farkı"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-arc-len-difference"
msgstr "yay-yay-uzunluk-farkı"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-len-difference"
msgstr "yay-çizgi-uzunluk-farkı"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "simetrik"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "simetrik-y"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "simetrik-d"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "simetrik-çizgi"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "orta noktada"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "yatay"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "dikey"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "çap"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "çemberde-nkt"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "aynı-yön"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "açı"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "paralel"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "yay-çizgi-teğet"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "k.eğri-çizgi-teğet"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "eğri-eğri-teğet"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "dik"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "eşit-yarıçap"
#: constraint.cpp:47
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "eşit-açı"
#: constraint.cpp:48
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "eşit-çizgi-uzn-yay-uzn"
#: constraint.cpp:49
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "sürüklendiği-yerde-kilitli"
#: constraint.cpp:50
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "yorum"
#: constraint.cpp:144
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Teğet için yay ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğet "
"kısıtlamasından önce bunları Kısıtla -> Noktada ile kısıtlayın."
#: constraint.cpp:163
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"Teğet için eğri ve çizgi parçası bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğet "
"kısıtlamasından önce onları Kısıtla -> Noktada ile kısıtlayın."
#: constraint.cpp:189
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Eğriler bir uç noktayı paylaşmalıdır. Teğet kısıtlamasından önce onları "
"Kısıtla -> Noktada ile kısıtlayın."
#: constraint.cpp:238
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Mesafe / çap kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki nokta (noktalar arası mesafe)\n"
" * bir çizgi parçası (uzunluk)\n"
" * iki nokta ve bir çizgi parçası veya normal (izdüşüm mesafesi)\n"
" * bir çalışma düzlemi ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
" * bir çizgi parçası ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
" * bir düzlem yüzeyi ve bir nokta (minimum mesafe)\n"
" * bir daire veya yay (çap)\n"
#: constraint.cpp:291
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and a plane face (point on face)\n"
msgstr ""
"Noktada / Eğride / Düzlemde kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu "
"kısıtlama şunlara uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki nokta (çakışan noktalar)\n"
" * bir nokta ve bir çalışma düzlemi (nokta ile düzlem çakışır)\n"
" * bir nokta ve bir çizgi parçası (nokta ile çizgi çakışır)\n"
" * bir nokta ve bir daire veya yay (nokta ile eğri çakışır)\n"
" * bir nokta ve bir düzlem yüzeyi (nokta ile yüzey çakışır)\n"
#: constraint.cpp:353
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Eşit uzunluk / yarıçap kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu "
"kısıtlama şunlara uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki çizgi parçası (eşit uzunluk)\n"
" * iki çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi arası mesafeler)\n"
" * bir çizgi parçası ve iki nokta (eşit nokta-çizgi arası mesafeler)\n"
" * bir çizgi parçası ve bir nokta ve çizgi parçası (nokta-çizgi arası "
"mesafe, çizgi uzunluğa eşittir)\n"
" * dört çizgi parçası veya normal (A, B ve C, D arasında eşit açı)\n"
" * üç çizgi parçası veya normal (A, B ve B, C arasında eşit açı)\n"
" * iki daire veya yay (eşit yarıçap)\n"
" * bir çizgi parçası ve bir yay (çizgi parçasının uzunluğu, yayın "
"uzunluğuna eşittir)\n"
#: constraint.cpp:407
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
"Uzunluk oranı kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama "
"aşağıdakiler için geçerli olabilir:\n"
"\n"
" * iki çizgi parçası\n"
" * iki yay\n"
" * bir yay ve bir çizgi parçası\n"
#: constraint.cpp:441
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * two arcs\n"
" * one arc and one line segment\n"
msgstr ""
"Uzunluk farkı kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama "
"aşağıdakiler için geçerli olabilir:\n"
"\n"
" * iki çizgi parçası\n"
" * iki yay\n"
" * bir yay ve bir çizgi parçası\n"
#: constraint.cpp:472
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Orta nokta kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * bir çizgi parçası ve bir nokta (nokta çizgi ortasında)\n"
" * bir çizgi parçası ve bir çalışma düzlemi (çizgi düzlemin ortasına "
"taşınır )\n"
#: constraint.cpp:530
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Simetri kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzleminin koordinat "
"eksenine göre simetrik)\n"
" * çizgi parçası ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çizgi parçası "
"etrafında simetrik)\n"
" * çalışma düzlemi ve iki nokta veya bir çizgi parçası (çalışma düzlemine "
"göre simetrik)\n"
#: constraint.cpp:545
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Simetri kısıtlamasında simetri düzlemini olarak kullanılacak bir çalışma "
"düzlemi etkin olmalıdır."
#: constraint.cpp:579
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Yatay veya dikey bir kısıtlama uygulamadan önce bir çalışma düzlemini (Çizim "
"-> Çalışma Düzleminde menüsü ile) etkinleştirin."
#: constraint.cpp:592
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points\n"
" * a line segment\n"
msgstr ""
"Yatay / Dikey kısıtlama oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki nokta\n"
" * bir çizgi parçası\n"
#: constraint.cpp:613
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Aynı yön kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki normal\n"
#: constraint.cpp:663
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Bir açı kısıtlaması seçilmelidir."
#: constraint.cpp:676
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr "İlgili etikete sahip bir kısıtlama seçilmelidir."
#: constraint.cpp:687
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Açı kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki çizgi parçası\n"
" * bir çizgi parçası ve normal\n"
" * iki normal\n"
#: constraint.cpp:754
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr "Eğri-eğri teğetliği çalışma düzlemine uygulanmalıdır."
#: constraint.cpp:766
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments (parallel)\n"
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
" * two normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint (tangent)\n"
msgstr ""
"Paralel / Teğet kısıtlaması oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama "
"şunlara uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki çizgi parçası (paralel)\n"
" * bir çizgi parçası ve normal (paralel)\n"
" * iki normal (paralel)\n"
" * bir uç noktayı paylaşan(teğet) iki çizgi parçası, yay veya bezier'ler\n"
#: constraint.cpp:784
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Dikey kısıtlama oluşturmak için hatalı seçim. Bu kısıtlama şunlara "
"uygulanabilir:\n"
"\n"
" * iki çizgi parçası\n"
" * bir çizgi parçası ve normal\n"
" * iki normal\n"
#: constraint.cpp:799
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Sürüklendiği yerde noktayı kısıtlamak için hatalı seçim. Bu kısıtlama "
"şunlara uygulanabilir:\n"
"\n"
"* bir nokta\n"
#: constraint.cpp:813 mouse.cpp:1158
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "YENI YORUM -- DÜZENLEMEK ICIN CIFT-TIKLAYIN"
#: constraint.cpp:818
msgid "click center of comment text"
msgstr "yorum metninin ortasını tıklatın"
#: export.cpp:19
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"Katı model yok; katılama ve döndürme komutları ile bir model çizin veya açık "
"çizgileri ve eğrileri dışa vermek için Görüntüyü 2d olarak Dışa Aktar'ı "
"kullanın."
#: export.cpp:61
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Kesiti Dışa Aktarmak için hatalı seçim. Lütfen şunlardan birini seçin:\n"
"\n"
" * aktif bir çalışma düzleminde iken hiçbir şey seçmeyin (çalışma "
"düzlemi, kesit düzlemidir)\n"
" * bir yüzey (yüzeyden kesit düzlemi)\n"
" * bir nokta ve iki çizgi parçası (nokta ve paralel çizgiler boyunca "
"düzlem)\n"
#: export.cpp:818
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Etkin grup ağı boş; dışa aktarılacak bir şey yok."
#: exportvector.cpp:336
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "serbest çizgiler, sürekli çizgilerle değiştirildi"
#: exportvector.cpp:338
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "zikzak çizgiler sürekli çizgilerle değiştirildi"
#: exportvector.cpp:592
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr "Çizimin bazı yönlerinin DXF eşdeğeri yoktur ve dışa aktarılmamıştır:\n"
#: exportvector.cpp:838
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"PDF sayfa boyutu 200 x 200 inç'i aşıyor; birçok görüntüleyici bu dosyayı "
"reddedebilir."
#: file.cpp:44 group.cpp:91
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "düzlemde çizim"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "#referanslar"
#: file.cpp:550
msgid "The file is empty. It may be corrupt."
msgstr "Dosya boş. Bozuk olabilir."
#: file.cpp:555
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Dosyada veriler tanınmadı. Bu dosya bozuk veya programın daha yeni bir "
"sürümü ile oluşturulmuş olabilir."
#: file.cpp:867
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Kayıp Dosya"
#: file.cpp:868
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "The linked file “%s” is not present."
msgstr "\"%s\" bağlantılı dosya yok."
#: file.cpp:870
msgctxt "dialog"
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"\n"
"If you decline, any geometry that depends on the missing file will be "
"permanently removed."
msgstr ""
"Konumu El ile bulmak istiyor musunuz?\n"
"\n"
"Reddederseniz, eksik dosyaya bağlı olan geometri kalıcı olarak "
"kaldırılacaktır."
#: file.cpp:873
msgctxt "button"
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: file.cpp:875
msgctxt "button"
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
#: file.cpp:877 solvespace.cpp:611
msgctxt "button"
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: graphicswin.cpp:41
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: graphicswin.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: graphicswin.cpp:43
msgid "&Open..."
msgstr "&Aç..."
#: graphicswin.cpp:44
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Son Erişilenden Aç"
#: graphicswin.cpp:45
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: graphicswin.cpp:46
msgid "Save &As..."
msgstr "&Farklı kaydet..."
#: graphicswin.cpp:48
msgid "Export &Image..."
msgstr "&Resim olarak dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:49
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "&Görüntüyü 2d olarak dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:50
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "&Kesiti 2d olarak dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "3d &TelKafes olarak dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:52
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "&Üçgensel Ağ olarak dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Y&üzeyleri dışa aktar..."
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Im&port..."
msgstr "&İçe Aktar..."
#: graphicswin.cpp:57
msgid "E&xit"
msgstr "&Çıkış"
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Edit"
msgstr "D&üzen"
#: graphicswin.cpp:61
msgid "&Undo"
msgstr "&Geri al"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "&Redo"
msgstr "&Yinele"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Re&generate All"
msgstr "Tümünü Yeniden &Oluştur"
#: graphicswin.cpp:65
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Seçimi &Izgaraya Tuttur"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "İçe Aktarılanları &90° Döndür"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Cu&t"
msgstr "&Kes"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "&Copy"
msgstr "K&opyala"
#: graphicswin.cpp:70
msgid "&Paste"
msgstr "Y&apıştır"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "&Dönüştürerek Yapıştır..."
#: graphicswin.cpp:72
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Kenar &Zincirini Seç"
#: graphicswin.cpp:75
msgid "Select &All"
msgstr "&Tümünü Seç"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "&Unselect All"
msgstr "Tüm Seçimi &Kaldır"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "&Line Styles..."
msgstr "&Çizgi Biçimi..."
#: graphicswin.cpp:79
msgid "&View Projection..."
msgstr "&Projeksiyonu Görüntüle..."
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Con&figuration..."
msgstr "Y&apılandır..."
#: graphicswin.cpp:84
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#: graphicswin.cpp:85
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Yakınlaş"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Uzaklaş"
#: graphicswin.cpp:87
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "&Sığacak Şekilde Yakınlaş"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Görünümü &Çalışma Düzlemine Hizala"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "En Yakın &Dik Görünüm"
#: graphicswin.cpp:91
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "En Yakın &İzometrik Görünüm"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Noktayı Merkezde Görüntüle"
#: graphicswin.cpp:94
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Yakalama &Izgarasını Göster"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "Darken Inactive Solids"
msgstr "Aktif Olmayan Katıları &Koyulaştır"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "&Perspektif Projeksiyonu Kullan"
#: graphicswin.cpp:97
msgid "Show E&xploded View"
msgstr "Pat&latılmış Görünümü Göster"
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Dimension &Units"
msgstr "Ölçü &Birimleri"
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "&Milimetre cinsinden ölçü"
#: graphicswin.cpp:100
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "M&etre cinsinden ölçü"
#: graphicswin.cpp:101
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "&İnç cinsinden ölçü"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "Dimensions in &Feet and Inches"
msgstr "&Fit ve İnç cinsinden ölçü"
#: graphicswin.cpp:104
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&Araç Çubuğunu Göster"
#: graphicswin.cpp:105
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "&Özellik Penceresini Göster"
#: graphicswin.cpp:107
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Tam Ekran"
#: graphicswin.cpp:109
msgid "&New Group"
msgstr "Yeni &Grup"
#: graphicswin.cpp:110
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "&3d'de Çizim Yap"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "&Yeni Çalışma Düzleminde Çizim Yap"
#: graphicswin.cpp:113
msgid "Step &Translating"
msgstr "&Doğrusal Kopya"
#: graphicswin.cpp:114
msgid "Step &Rotating"
msgstr "D&airesel Kopya"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "E&xtrude"
msgstr "&Uzatarak Katıla"
#: graphicswin.cpp:117
msgid "&Helix"
msgstr "&Helis"
#: graphicswin.cpp:118
msgid "&Lathe"
msgstr "&Tam döndürerek katıla"
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Re&volve"
msgstr "&Kısmen döndürerek katıla"
#: graphicswin.cpp:121
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "Bağla / Montajla..."
#: graphicswin.cpp:122
msgid "Link Recent"
msgstr "Son Erişilenden Bağla"
#: graphicswin.cpp:124
msgid "&Sketch"
msgstr "&Çizim"
#: graphicswin.cpp:125
msgid "In &Workplane"
msgstr "Ç&alışma Düzleminde"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "&3d'de Herhangi Bir Yerde"
#: graphicswin.cpp:128
msgid "Datum &Point"
msgstr "Referasn &Noktası"
#: graphicswin.cpp:129
msgid "&Workplane"
msgstr "Ça&lışma Düzlemi"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "Line &Segment"
msgstr "Ç&izgi"
#: graphicswin.cpp:132
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "&Yardımcı Çizgi"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Dikdörtgen"
#: graphicswin.cpp:134
msgid "&Circle"
msgstr "D&aire"
#: graphicswin.cpp:135
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "Çember &Yayı"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "Bezier Kübik &Eğri"
#: graphicswin.cpp:138
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "TrueType Yazı Tipinde &Metin"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "&Image"
msgstr "&Resim / Görüntü"
#: graphicswin.cpp:141
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "Yap&ıyı Değiştir"
#: graphicswin.cpp:142
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "&Yuvarlat (Radyus)"
#: graphicswin.cpp:143
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Eğrileri Kesişim Yerinden &Böl"
#: graphicswin.cpp:145
msgid "&Constrain"
msgstr "&Kısıtla"
#: graphicswin.cpp:146
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Mesafe / Çap"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "&Referans Ölçü"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "A&ngle"
msgstr "&Açı"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "Reference An&gle"
msgstr "Referans A&çı"
#: graphicswin.cpp:150
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Diğer &Bütünler Açı"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Ölçüyü Re&ferans Yap / Yapma"
#: graphicswin.cpp:153
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#: graphicswin.cpp:154
msgid "&Vertical"
msgstr "&Dikey"
#: graphicswin.cpp:156
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&Noktada / Eğride / Düzlemde"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
msgstr "&Eşit Uzunluk / Yarıçap / Açı"
#: graphicswin.cpp:158
msgid "Length / Arc Ra&tio"
msgstr "&Uzunluk / Yay Oranı"
#: graphicswin.cpp:159
msgid "Length / Arc Diff&erence"
msgstr "Uzunluk / Yay &Farkı"
#: graphicswin.cpp:160
msgid "At &Midpoint"
msgstr "&Orta Noktada"
#: graphicswin.cpp:161
msgid "S&ymmetric"
msgstr "&Simetrik"
#: graphicswin.cpp:162
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "&Paralel / Teğet"
#: graphicswin.cpp:163
msgid "&Perpendicular"
msgstr "D&ik"
#: graphicswin.cpp:164
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Aynı &Yön"
#: graphicswin.cpp:165
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "Sürüklendiği Yerde Noktayı &Kilitle"
#: graphicswin.cpp:167
msgid "Comment"
msgstr "Y&orum"
#: graphicswin.cpp:169
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analiz"
#: graphicswin.cpp:170
msgid "Measure &Volume"
msgstr "&Hacmi Hesapla"
#: graphicswin.cpp:171
msgid "Measure A&rea"
msgstr "&Alanı Hesapla"
#: graphicswin.cpp:172
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "&Çevre Uzunluğunu Hesapla"
#: graphicswin.cpp:173
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "&Engelleyici Parçaları Göster"
#: graphicswin.cpp:174
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "A&çık Kenarları Göster"
#: graphicswin.cpp:175
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "&Kütle Merkezini Göster"
#: graphicswin.cpp:177
msgid "Show &Underconstrained Points"
msgstr "Kı&sıtlanmamış Noktaları Göster"
#: graphicswin.cpp:179
msgid "&Trace Point"
msgstr "&İzlenecek Nokta"
#: graphicswin.cpp:180
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "&İzlemeyi Durdur..."
#: graphicswin.cpp:181
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Adım &Ölçüsünü Ayarla..."
#: graphicswin.cpp:183
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: graphicswin.cpp:184
msgid "&Language"
msgstr "&Dil"
#: graphicswin.cpp:185
msgid "&Website / Manual"
msgstr "&Web sitesi / Kılavuz"
#: graphicswin.cpp:186
msgid "&Go to GitHub commit"
msgstr "GitHub Commitlere git"
#: graphicswin.cpp:188
msgid "&About"
msgstr "&Hakkında"
#: graphicswin.cpp:362
msgid "(no recent files)"
msgstr "(son dosyalar yok)"
#: graphicswin.cpp:370
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "'%s' dosyası mevcut değil."
#: graphicswin.cpp:737
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr "Etkin çalışma düzlemi yok, bu nedenle ızgara görünmeyecektir."
#: graphicswin.cpp:752
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"Perspektif katsayısı sıfıra ayarlanmıştır, bu nedenle görünüm her zaman "
"paralel bir projeksiyon olacaktır.\n"
"\n"
"Perspektif bir projeksiyon için, yapılandırma ekranındaki perspektif "
"katsayısını değiştirin. 0.3 civarında bir değer normaldir."
#: graphicswin.cpp:837
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr "Bir nokta seçin; bu nokta ekrandaki görüntünün merkezi olacaktır."
#: graphicswin.cpp:1137
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr "Hiçbir ek öğe, seçili öğeler ile uç noktaları paylaşmıyor."
#: graphicswin.cpp:1155
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Bu komutu kullanmak için, bağlantılı bir parçadan bir nokta veya başka bir "
"öğe seçin veya bir bağlantı grubunu etkin grup haline getirin."
#: graphicswin.cpp:1178
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"Hiçbir çalışma düzlemi etkin değil. Izgaranın yakalanacağı düzlemini "
"tanımlamak için bir çalışma düzlemini (Çizim -> Çalışma Düzleminde ile) "
"etkinleştirin."
#: graphicswin.cpp:1185
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"Bu öğeler ızgaraya tutturulamıyor; etiketli noktaları, metin yorumlarını "
"veya kısıtlamaları seçin. Bir çizgiyi tutturmak için uç noktalarını seçin."
#: graphicswin.cpp:1270
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"Çalışma düzlemi seçilmedi. Bu grup için varsayılan çalışma düzlemi "
"etkinleştiriliyor."
#: graphicswin.cpp:1273
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"Hiçbir çalışma düzlemi seçilmedi ve aktif grubun varsayılan bir çalışma "
"düzlemi yok. Bir çalışma düzlemi seçmeyi veya bir yeni çalışma düzleminde "
"çizim grubunu etkinleştirmeyi deneyin."
#: graphicswin.cpp:1294
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Noktada teğet yay (radyus) oluşturmak için hatalı seçim. Tek bir nokta seçin "
"veya yay parametrelerini ayarlamak için hiçbir şey seçmeyin."
#: graphicswin.cpp:1305
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr "yayın ilk noktası için tıklayın (saat yönünün tersine çizilir)"
#: graphicswin.cpp:1306
msgid "click to place datum point"
msgstr "referans noktayı yerleştirmek için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1307
msgid "click first point of line segment"
msgstr "çizgi parçasının ilk noktası için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1309
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr "yardımcı çizginin ilk noktası için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1310
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr "kübik eğri parçanın ilk noktası için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1311
msgid "click center of circle"
msgstr "dairenin merkez konumu için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1312
msgid "click origin of workplane"
msgstr "çalışma düzleminin merkez konumu için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1313
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "dikdörtgenin bir köşe noktası için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1314
msgid "click top left of text"
msgstr "metnin sol üst köşe konumu için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1320
msgid "click top left of image"
msgstr "görüntünün sol üst köşe konumu için tıklayın"
#: graphicswin.cpp:1346
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
"Hiçbir öğe seçilmedi. Yapı durumlarını değiştirmeye çalışmadan önce öğeleri "
"seçin."
#: group.cpp:86
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "3d-de-çizim"
#: group.cpp:150
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a point and a normal (through the point, orthogonal to the normal)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Çalışma düzleminde yeni çizim oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup "
"aşağıdakilerle oluşturulabilir:\n"
"\n"
" * bir nokta (noktadan geçen, koordinat eksenine dik)\n"
" * bir nokta ve iki doğru parçası (noktadan geçen, doğrulara paralel)\n"
" * bir nokta ve bir normal (noktadan normale dik)\n"
" * bir çalışma düzlemi (çalışma düzleminin kopyası)\n"
#: group.cpp:166
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Katılama işleminden önce bir çalışma düzlemini etkinleştirin. Çizim, "
"çalışma düzlemine dik olarak katılanacaktır."
#: group.cpp:175
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "doğrusal katıla"
#: group.cpp:180
msgid "Lathe operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
"Tam tur döndürerek katılama işlemi, yalnızca düzlemsel çizimlere "
"uygulanabilir."
#: group.cpp:191
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Tamamen döndürerek yeni katılama grubu oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup "
"şu şekilde oluşturulabilir:\n"
"\n"
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel "
"bir eksen etrafında, nokta boyunca döndürülür )\n"
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
#: group.cpp:201
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "tamamen döndürerek katıla"
#: group.cpp:206
msgid "Revolve operation can only be applied to planar sketches."
msgstr ""
"Kısmen döndürerek katılama işlemi, yalnızca düzlemsel çizimlere "
"uygulanabilir."
#: group.cpp:217
msgid ""
"Bad selection for new revolve group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Kısmen döndürerek yeni katılama grubu oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup "
"şu şekilde oluşturulabilir:\n"
"\n"
"\n"
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, "
"noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n"
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
#: group.cpp:229
msgctxt "group-name"
msgid "revolve"
msgstr "kısmen döndürerek katıla"
#: group.cpp:234
msgid "Helix operation can only be applied to planar sketches."
msgstr "Helis işlemi yalnızca düzlemsel çizimlere uygulanabilir."
#: group.cpp:245
msgid ""
"Bad selection for new helix group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Yeni helis grubu oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup şunlarla "
"oluşturulabilir:\n"
"\n"
" * bir nokta ve bir çizgi parçası veya normal (çizgiye / normale paralel, "
"noktadan geçen bir eksen etrafında döndürülür)\n"
" * bir çizgi parçası (çizgi parçası etrafında döndürülür)\n"
#: group.cpp:257
msgctxt "group-name"
msgid "helix"
msgstr "helis"
#: group.cpp:270
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that "
"point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Yeni dairesel kopyalama/çoğaltma oluşturmak için hatalı seçim. Bu grup "
"şunlarla oluşturulabilir:\n"
"\n"
" * bir nokta, çalışma düzleminde kilitli olduğu sürece (düzlemde o nokta "
"etrafında çevirin)\n"
" * bir nokta ve bir çizgi veya bir normal ( çizgiye / normale paralel ve "
"noktadan geçen bir eksen etrafında çevirin)\n"
#: group.cpp:283
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "dairesel kopya"
#: group.cpp:294
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "doğrusal kopya"
#: group.cpp:416
msgid "(unnamed)"
msgstr "(isimsiz)"
#: groupmesh.cpp:707
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "kapali olmayan kontur veya tümü ayni bicimde degil!"
#: groupmesh.cpp:720
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "noktaların hepsi aynı düzlemde değil!"
#: groupmesh.cpp:722
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "kontur kendisiyle kesisiyor!"
#: groupmesh.cpp:724
msgid "zero-length edge!"
msgstr "sıfır-uzunluklu kenar!"
#: importmesh.cpp:136
msgid "Text-formated STL files are not currently supported"
msgstr "Metin-biçimli STL dosyaları şu anda desteklenmiyor"
#: modify.cpp:252
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr "Teğet yay oluşturmak için çalışma düzleminde çizim yapılmalıdır."
#: modify.cpp:299
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Bir teğet yay oluşturmak için, bu gruptaki iki (yardımcı) referans-olmayan "
"çizginin veya dairenin ve çalışma düzleminin birleştiği bir nokta seçin."
#: modify.cpp:386
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"Bu köşe yuvarlatılamadı. Daha küçük bir yarıçap deneyin veya teğet "
"kısıtlamaları ile istenen geometriyi elle oluşturmayı deneyin."
#: modify.cpp:595
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr ""
"Bu öğe bölünemedi; yalnızca çizgiler, daireler veya kübik eğriler "
"bölünebilir."
#: modify.cpp:622
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Bölmek için çalışma düzleminde çizim yapılıyor olmalı."
#: modify.cpp:629
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
"Birbiriyle kesişen iki öğe seçin (örneğin iki çizgi / daire / yay veya bir "
"çizgi / daire / yay ve bir nokta)."
#: modify.cpp:734
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Bölünemez; kesişim bulunamadı."
#: mouse.cpp:557
msgid "Assign to Style"
msgstr "Biçim Ata"
#: mouse.cpp:573
msgid "No Style"
msgstr "Biçim Yok"
#: mouse.cpp:576
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Yeni Oluşturulan Özel Biçim ..."
#: mouse.cpp:583
msgid "Group Info"
msgstr "Grup Bilgisi"
#: mouse.cpp:603
msgid "Style Info"
msgstr "Biçim Bİlgisi"
#: mouse.cpp:623
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Kenar Zinciri Seç"
#: mouse.cpp:629
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Referans Ölçüyü Değiştir"
#: mouse.cpp:635
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Diğer Bütünler Açı"
#: mouse.cpp:640
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Izgaraya Tuttur"
#: mouse.cpp:649
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Eğri Noktasını Sil"
#: mouse.cpp:684
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Eğri Noktası Ekle"
#: mouse.cpp:688
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr "Eğri noktası eklenemiyor: en fazla nokta sayısına ulaşıldı."
#: mouse.cpp:713
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Yapıyı değiştir"
#: mouse.cpp:729
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Çakışık-Nokta Kısıtlamasını Sil"
#: mouse.cpp:747
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: mouse.cpp:749
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: mouse.cpp:753
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: mouse.cpp:758
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: mouse.cpp:760
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Dönüştürerek Yapıştır..."
#: mouse.cpp:765
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: mouse.cpp:768
msgid "Unselect All"
msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
#: mouse.cpp:775
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Üzerine Gelinen Seçimi Kaldır"
#: mouse.cpp:784
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Sığdırmak için Yakınlaştır"
#: mouse.cpp:986 mouse.cpp:1274
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "çizginin sonraki noktası için tıklayın veya Esc tuşuna basın"
#: mouse.cpp:992
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"3d'de dikdörtgen çizilemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir "
"çalışma düzlemini etkinleştirin."
#: mouse.cpp:1026
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "dikdörtgenin diğer köşesini belirtmek için tıklayın"
#: mouse.cpp:1047
msgid "click to set radius"
msgstr "yarıçapı ayarlamak için tıklayın"
#: mouse.cpp:1052
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"3d'de yay çizemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir çalışma "
"düzlemini etkinleştirin."
#: mouse.cpp:1071
msgid "click to place point"
msgstr "noktayı yerleştirmek için tıklayın"
#: mouse.cpp:1087
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr "sonraki kübik eğri noktasını tıklayın veya Esc tuşuna basın"
#: mouse.cpp:1092
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
msgstr ""
"Zaten bir çalışma düzleminde çizim yapılıyor; 3d'de çizim yapmadan önce yeni "
"çalışma düzlemi oluşturun."
#: mouse.cpp:1108
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"3d'de metin yazılamaz; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile bir "
"çalışma düzlemini etkinleştirin."
#: mouse.cpp:1125
msgid "click to place bottom right of text"
msgstr "metnin sağ alt konumunu belirtmek için tıklayın"
#: mouse.cpp:1131
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"3d'de görüntü/resim eklenemez; önce Çizim -> Çalışma Düzleminde menüsü ile "
"bir çalışma düzlemini etkinleştirin."
#: platform/gui.cpp:85 platform/gui.cpp:90 solvespace.cpp:553
msgctxt "file-type"
msgid "SolveSpace models"
msgstr "SolveSpace Modelleri"
#: platform/gui.cpp:89
msgctxt "file-type"
msgid "ALL"
msgstr "TÜMÜ"
#: platform/gui.cpp:91
msgctxt "file-type"
msgid "IDF circuit board"
msgstr "IDF devre kartı"
#: platform/gui.cpp:92
msgctxt "file-type"
msgid "STL triangle mesh"
msgstr "STL üçgensel mesh (ağ/kafes)"
#: platform/gui.cpp:96
msgctxt "file-type"
msgid "PNG image"
msgstr "PNG Görüntüsü"
#: platform/gui.cpp:100
msgctxt "file-type"
msgid "STL mesh"
msgstr "STL mesh (ağ/kafes)"
#: platform/gui.cpp:101
msgctxt "file-type"
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Wavefront OBJ mesh (ağ/kafes)"
#: platform/gui.cpp:102
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Görüntüleyicili, Three.js-uyumlu mesh (ağ/kafes)"
#: platform/gui.cpp:103
msgctxt "file-type"
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Three.js-uyumlu mesh, sadece mesh (ağ/kafes)"
#: platform/gui.cpp:104
msgctxt "file-type"
msgid "VRML text file"
msgstr "VRML metin dosyası"
#: platform/gui.cpp:108 platform/gui.cpp:115 platform/gui.cpp:122
msgctxt "file-type"
msgid "STEP file"
msgstr "STEP dosyası"
#: platform/gui.cpp:112
msgctxt "file-type"
msgid "PDF file"
msgstr "PDF dosyası"
#: platform/gui.cpp:113
msgctxt "file-type"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript (EPS)"
#: platform/gui.cpp:114
msgctxt "file-type"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri (SVG)"
#: platform/gui.cpp:116 platform/gui.cpp:123
msgctxt "file-type"
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "DXF dosyası (AutoCAD 2007)"
#: platform/gui.cpp:117
msgctxt "file-type"
msgid "HPGL file"
msgstr "HPGL dosyası"
#: platform/gui.cpp:118
msgctxt "file-type"
msgid "G Code"
msgstr "G Kodu"
#: platform/gui.cpp:127
msgctxt "file-type"
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "AutoCAD DXF ve DWG dosyaları"
#: platform/gui.cpp:131
msgctxt "file-type"
msgid "Comma-separated values"
msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)"
#: platform/guigtk.cpp:1382 platform/guimac.mm:1509 platform/guiwin.cpp:1641
msgid "untitled"
msgstr "isimsiz"
#: platform/guigtk.cpp:1393 platform/guigtk.cpp:1426 platform/guimac.mm:1467
#: platform/guiwin.cpp:1639
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: platform/guigtk.cpp:1394 platform/guigtk.cpp:1427 platform/guimac.mm:1450
#: platform/guiwin.cpp:1645
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Dosyayı Aç"
#: platform/guigtk.cpp:1397 platform/guigtk.cpp:1433
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: platform/guigtk.cpp:1398 platform/guigtk.cpp:1431
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: platform/guigtk.cpp:1399 platform/guigtk.cpp:1432
msgctxt "button"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: solvespace.cpp:171
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Otomatik Kaydetme Kullanılabilir"
#: solvespace.cpp:172
msgctxt "dialog"
msgid "An autosave file is available for this sketch."
msgstr "Bu çizim için otomatik kaydetme dosyası kullanılabilir."
#: solvespace.cpp:173
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "Bunun yerine otomatik kaydetme dosyasını yüklemek istiyor musunuz?"
#: solvespace.cpp:174
msgctxt "button"
msgid "&Load autosave"
msgstr "&Otomatik kaydı yükle"
#: solvespace.cpp:176
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Load"
msgstr "&Yükleme"
#: solvespace.cpp:599
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Değiştirilen Dosya"
#: solvespace.cpp:601
#, c-format
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the sketch “%s”?"
msgstr "\"%s\" çiziminde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: solvespace.cpp:604
msgctxt "dialog"
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr "Yeni çizimde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: solvespace.cpp:607
msgctxt "dialog"
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Bunları kaydetmezseniz değişiklikleriniz kaybolur."
#: solvespace.cpp:608
msgctxt "button"
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: solvespace.cpp:610
msgctxt "button"
msgid "Do&n't Save"
msgstr "K&aydetme"
#: solvespace.cpp:631
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(yeni çizim)"
#: solvespace.cpp:638
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Özellik Penceresi"
#: solvespace.cpp:700
msgid ""
"Constraints are currently shown, and will be exported in the toolpath. This "
"is probably not what you want; hide them by clicking the link at the top of "
"the text window."
msgstr ""
"Kısıtlamalar şu anda gösterilmektedir ve takım yolunda dışa aktarılacaktır. "
"Muhtemelen istediğiniz bu değil; Özellik Penceresinin üst kısmındaki "
"bağlantıya tıklayarak bunları gizleyin."
#: solvespace.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Can't identify file type from file extension of filename '%s'; try .dxf or ."
"dwg."
msgstr ""
"'%s' dosya adının dosya uzantısından dosya türü belirlenemiyor; .dxf veya ."
"dwg'yi deneyin."
#: solvespace.cpp:824
msgid "Constraint must have a label, and must not be a reference dimension."
msgstr "Kısıtlamanın bir etiketi olmalı ve bir referans ölçüsü olmamalıdır."
#: solvespace.cpp:828
msgid "Bad selection for step dimension; select a constraint."
msgstr "Adım ölçüsü ayarlamak için hatalı seçim; bir kısıtlama seçin."
#: solvespace.cpp:852
msgid "The assembly does not interfere, good."
msgstr "Montajda engel oluşturan parça yok, iyi."
#: solvespace.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"The volume of the solid model is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"Katı modelin hacmi:\n"
"\n"
" % s"
#: solvespace.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The volume of current group mesh is:\n"
"\n"
" %s"
msgstr ""
"\n"
"Mevcut ağ (kafes) grubunun hacmi:\n"
"\n"
" %s"
#: solvespace.cpp:882
msgid ""
"\n"
"\n"
"Curved surfaces have been approximated as triangles.\n"
"This introduces error, typically of around 1%."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kavisli (Eğri) yüzeyler üçgenler olarak yaklaştırılmıştır.\n"
"Bu, genel olarak yaklaşık 1% hataya neden olur."
#: solvespace.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"The surface area of the selected faces is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Seçili yüzlerin yüzey alanı:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Eğriler, doğrusal parçalı olarak yaklaştırılmıştır.\n"
"Bu, genel olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
#: solvespace.cpp:906
msgid ""
"This group does not contain a correctly-formed 2d closed area. It is open, "
"not coplanar, or self-intersecting."
msgstr ""
"Bu grup, doğru biçimlendirilmiş 2d kapalı alan içermiyor. Açık, eş-düzlemli "
"değil veya kendisiyle kesişiyor."
#: solvespace.cpp:918
#, c-format
msgid ""
"The area of the region sketched in this group is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Bu grupta çizilen bölgenin alanı:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Eğriler, doğrusal parçalı olarak yaklaştırılmıştır.\n"
"Bu, genel olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
#: solvespace.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"The total length of the selected entities is:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Curves have been approximated as piecewise linear.\n"
"This introduces error, typically of around 1%%."
msgstr ""
"Seçilen öğelerin toplam uzunluğu:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Eğriler, parçalı doğrusal olarak yaklaştırıldı.\n"
"Bu, genel olarak yaklaşık 1%% hataya neden olur."
#: solvespace.cpp:944
msgid "Bad selection for perimeter; select line segments, arcs, and curves."
msgstr ""
"Çevre uzunluğunu hesabı için hatalı seçim; çizgi parçalarını, yayları ve "
"eğrileri seçin."
#: solvespace.cpp:960
msgid "Bad selection for trace; select a single point."
msgstr "Nokta izleme işlemi için hatalı seçim; tek bir nokta seçin."
#: solvespace.cpp:987
#, c-format
msgid "Couldn't write to '%s'"
msgstr "\"%s\" öğesine yazılamadı"
#: solvespace.cpp:1017
msgid "The mesh is self-intersecting (NOT okay, invalid)."
msgstr "Ağ (Kafes) kendisiyle kesişiyor (İyi DEĞİL, geçersiz)."
#: solvespace.cpp:1018
msgid "The mesh is not self-intersecting (okay, valid)."
msgstr "Ağ (Kafes) kendisi ile kesişmiyor (iyi, geçerli)."
#: solvespace.cpp:1020
msgid "The mesh has naked edges (NOT okay, invalid)."
msgstr "Ağın (Kafesin) açık kenarları var (iyi DEĞİL, geçersiz)."
#: solvespace.cpp:1021
msgid "The mesh is watertight (okay, valid)."
msgstr "Ağ (Kafes) çok sıkı (iyi, geçerli)"
#: solvespace.cpp:1024
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The model contains %d triangles, from %d surfaces."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Model, %d yüzeyden %d üçgen içeriyor."
#: solvespace.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Zero problematic edges, good.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sıfır sorunlu kenar, iyi.%s"
#: solvespace.cpp:1031
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d problematic edges, bad.%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%d sorunlu kenar, kötü.%s"
#: solvespace.cpp:1044
#, c-format
msgid ""
"This is SolveSpace version %s.\n"
"\n"
"For more information, see http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace is free software: you are free to modify\n"
"and/or redistribute it under the terms of the GNU\n"
"General Public License (GPL) version 3 or later.\n"
"\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by\n"
"law. For details, visit http://gnu.org/licenses/\n"
"\n"
"© 2008-%d Jonathan Westhues and other authors.\n"
msgstr ""
"Bu SolveSpace'in %s sürümüdür.\n"
"\n"
"Daha fazla bilgi için bkz., http://solvespace.com/\n"
"\n"
"SolveSpace ücretsiz bir yazılımdır: GNU Genel Kamu \n"
"Lisansı (GPL) sürüm 3 veya daha sonraki hükümleri altında \n"
"onu değiştirmekte ve / veya yeniden dağıtmakta özgürsünüz.\n"
"\n"
"Yasaların izin verdiği ölçüde GARANTİ YOKTUR. \n"
"Ayrıntılar için http://gnu.org/licenses/ adresini ziyaret edin.\n"
"\n"
"© 2008-% d Jonathan Westhues ve diğer yazarlar.\n"
#: style.cpp:185
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"Başka bir öğeden türetilen bir öğeye biçim atayamazsınız; bu öğenin üst "
"öğesine bir biçim atamayı deneyin."
#: style.cpp:735
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Biçim adı boş olamaz"
#: textscreens.cpp:791
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "1 defadan az tekrarlanamaz."
#: textscreens.cpp:795
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "999 defadan fazla tekrarlanamaz."
#: textscreens.cpp:820
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Grup adı boş olamaz"
#: textscreens.cpp:872
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "Şeffaflık değeri sıfır ile bir arasında olmalıdır."
#: textscreens.cpp:907
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Yarıçap sıfır veya negatif değer olamaz."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Çizgi parçası çiz"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Dikdörtgen çiz"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Daire çiz"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Bir çember yayı çiz"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "TrueType yazı tipindeki metinden eğriler çiz"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Bir dosyadan görüntü (resim) ekle"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Seçilen noktada radyus (teğet yay) oluştur"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Kübik Bezier Eğri Çiz"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Referans Nokta Ekle"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Yapıyı değiştir"
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Çizgileri / eğrileri kesiştikleri yerden böl"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Mesafeyi / çapı / uzunluğu kısıtla"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Açıyı kısıtla"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Yatay olarak kısıtla"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Dikey olarak kısıtla"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Paralel veya teğet olarak kısıtla"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Dik olarak kısıtla"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Noktayı çizgi / eğri / düzlem / nokta ile çakıştırarak kısıtla"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Simetrik olarak kısıtla"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Eşit uzunluk / yarıçap / açı olarak kısıtla"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Normalleri aynı yönde kısıtla"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Diğer bütünler açı"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Ölçüyü Referans Yap / Yapma"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Etkin çizimi uzatıp katılayarak yeni grup oluştur"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Etkin çizimi tam döndürerek yeni grup oluştur"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group helix from active sketch"
msgstr "Etkin çizimden sarmal yeni grup oluştur"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group revolve active sketch"
msgstr "Etkin çizimi kısmen döndürerek yeni grup oluştur"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Adım ve tekrar değeri belirterek dairesel kopya grubu oluştur"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Adım ve tekrar değeri belirterek yeni doğrusal kopyalama grup oluştur"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr ""
"Yeni çalışma düzleminde yeni grup oluştur (verilen öğeler aracılığıyla)"
#: toolbar.cpp:82
msgid "New group in 3d"
msgstr "3d'de yeni grup oluştur"
#: toolbar.cpp:84
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Bağlantı / Montaj dosyası ile yeni grup oluştur"
#: toolbar.cpp:88
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "En yakın izometrik görünüm"
#: toolbar.cpp:90
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Görünümü etkin çalışma düzlemine hizala"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: util.cpp:165
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: util.cpp:170
msgctxt "button"
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: view.cpp:127
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "Ölçek sıfır veya negatif olamaz."
#: view.cpp:139 view.cpp:148
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Kötü biçim: x, y, z'yi belirtin"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzunluk oranı sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
#~ "uygulanabilir:\n"
#~ "\n"
#~ " * iki çizgi parçası\n"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply "
#~ "to:\n"
#~ "\n"
#~ " * two line segments\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzunluk farkı sınırlandırması için hatalı seçim. Bu sınırlandırma şunlara "
#~ "uygulanabilir:\n"
#~ "\n"
#~ " * iki çizgi parçası\n"
#~ msgid "Length Ra&tio"
#~ msgstr "&Uzunluk Oranı"
#~ msgid "Length Diff&erence"
#~ msgstr "U&zunluk Farkı"
#~ msgid ""
#~ "Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created "
#~ "with:\n"
#~ "\n"
#~ " * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
#~ " * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
#~ "lines)\n"
#~ " * a workplane (copy of the workplane)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Çalışma düzleminde yeni taslak çizmek için hatalı seçim. Bu grup şunlarla "
#~ "oluşturulabilir:\n"
#~ "\n"
#~ " * bir nokta (nokta boyunca, eksenleri koordine etmek için "
#~ "ortogonal)\n"
#~ " * bir nokta ve iki çizgi parçası (noktadan, çizgilere paralel)\n"
#~ " * bir çalışma düzlemi (çalışma düzleminin kopyası)\n"
#~ msgctxt "file-type"
#~ msgid "Q3D Object file"
#~ msgstr "Q3D Object file"