solvespace/res/locales/fr_FR.po

1890 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR the PACKAGE authors
# This file is distributed under the same license as the SolveSpace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# whitequark <whitequark@whitequark.org>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SolveSpace 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: whitequark@whitequark.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-12 22:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 06:12+0000\n"
"Last-Translator: whitequark <whitequark@whitequark.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.4.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: clipboard.cpp:274
msgid ""
"Cut, paste, and copy work only in a workplane.\n"
"\n"
"Activate one with Sketch -> In Workplane."
msgstr ""
"Couper, coller et copier uniquement dans un plan de travail.\n"
"\n"
"Activez un plan avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"."
#: clipboard.cpp:291
msgid "Clipboard is empty; nothing to paste."
msgstr "Presse papier vide; rien à coller."
#: clipboard.cpp:338
msgid "Number of copies to paste must be at least one."
msgstr "Le nombre de copies à coller doit être d'au moins un."
#: clipboard.cpp:354 textscreens.cpp:709
msgid "Scale cannot be zero."
msgstr "L'échelle ne peut pas être zéro."
#: clipboard.cpp:392
msgid "Select one point to define origin of rotation."
msgstr "Sélectionnez un point pour définir l'origine de la rotation."
#: clipboard.cpp:404
msgid "Select two points to define translation vector."
msgstr "Sélectionnez deux points pour définir le vecteur de translation."
#: clipboard.cpp:414
msgid ""
"Transformation is identity. So all copies will be exactly on top of each "
"other."
msgstr ""
"Transformation identique. Donc, toutes les copies seront exactement les unes "
"au-dessus des autres."
#: clipboard.cpp:418
msgid "Too many items to paste; split this into smaller pastes."
msgstr "Trop d'éléments à coller; Divisez-les en plus petits groupes."
#: clipboard.cpp:423
msgid "No workplane active."
msgstr "Pas d'espace de travail actif."
#: confscreen.cpp:336
msgid "Bad format: specify coordinates as x, y, z"
msgstr "Mauvais format: spécifiez les coordonnées comme x, y, z"
#: confscreen.cpp:347 style.cpp:653 textscreens.cpp:730
msgid "Bad format: specify color as r, g, b"
msgstr "Mauvais format; spécifiez la couleur comme r, v, b"
#: confscreen.cpp:372
msgid ""
"The perspective factor will have no effect until you enable View -> Use "
"Perspective Projection."
msgstr ""
"Le facteur de perspective n'aura aucun effet tant que vous n'aurez pas "
"activé \"Affichage -> Utiliser la projection de perspective\"."
#: confscreen.cpp:386
msgid "Specify between 0 and 8 digits after the decimal."
msgstr "Spécifiez entre 0 et 8 chiffres après la virgule."
#: confscreen.cpp:398
msgid "Export scale must not be zero!"
msgstr "L'échelle d'export ne doit pas être zéro!"
#: confscreen.cpp:410
msgid "Cutter radius offset must not be negative!"
msgstr "Le décalage du rayon de coupe ne doit pas être négatif!"
#: confscreen.cpp:464
msgid "Bad value: autosave interval should be positive"
msgstr ""
"Mauvaise valeur: l'intervalle d'enregistrement automatique devrait être "
"positif"
#: confscreen.cpp:467
msgid "Bad format: specify interval in integral minutes"
msgstr "Mauvais format: spécifiez un nombre entier de minutes"
#: constraint.cpp:12
msgctxt "constr-name"
msgid "pts-coincident"
msgstr "pts-coïncidence"
#: constraint.cpp:13
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-pt-distance"
msgstr "pt-pt-distance"
#: constraint.cpp:14
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-line-distance"
msgstr "pt-ligne-distance"
#: constraint.cpp:15
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-plane-distance"
msgstr "pt-plan-distance"
#: constraint.cpp:16
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-face-distance"
msgstr "pt-face-distance"
#: constraint.cpp:17
msgctxt "constr-name"
msgid "proj-pt-pt-distance"
msgstr "proj-pt-pt-distance"
#: constraint.cpp:18
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-in-plane"
msgstr "pt-dans-plan"
#: constraint.cpp:19
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-line"
msgstr "pt-sur-ligne"
#: constraint.cpp:20
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-face"
msgstr "pt-sur-face"
#: constraint.cpp:21
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length"
msgstr "eg-longueur"
#: constraint.cpp:22
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-length-and-pt-ln-dist"
msgstr "eg-longueur-et-pt-dans-dist"
#: constraint.cpp:23
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-pt-line-distances"
msgstr "eg-pt-ligne-distances"
#: constraint.cpp:24
msgctxt "constr-name"
msgid "length-ratio"
msgstr "longueur-ratio"
#: constraint.cpp:25
msgctxt "constr-name"
msgid "length-difference"
msgstr "longueur-difference"
#: constraint.cpp:26
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric"
msgstr "symétrique"
#: constraint.cpp:27
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-h"
msgstr "symétrique-h"
#: constraint.cpp:28
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-v"
msgstr "symétrique-v"
#: constraint.cpp:29
msgctxt "constr-name"
msgid "symmetric-line"
msgstr "symétrique-ligne"
#: constraint.cpp:30
msgctxt "constr-name"
msgid "at-midpoint"
msgstr "au-point-milieu"
#: constraint.cpp:31
msgctxt "constr-name"
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: constraint.cpp:32
msgctxt "constr-name"
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#: constraint.cpp:33
msgctxt "constr-name"
msgid "diameter"
msgstr "diamètre"
#: constraint.cpp:34
msgctxt "constr-name"
msgid "pt-on-circle"
msgstr "pt-sur-cercle"
#: constraint.cpp:35
msgctxt "constr-name"
msgid "same-orientation"
msgstr "même-orientation"
#: constraint.cpp:36
msgctxt "constr-name"
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: constraint.cpp:37
msgctxt "constr-name"
msgid "parallel"
msgstr "parallèle"
#: constraint.cpp:38
msgctxt "constr-name"
msgid "arc-line-tangent"
msgstr "arc-ligne-tangente"
#: constraint.cpp:39
msgctxt "constr-name"
msgid "cubic-line-tangent"
msgstr "cubique-ligne-tangente"
#: constraint.cpp:40
msgctxt "constr-name"
msgid "curve-curve-tangent"
msgstr "courbe-courbe-tangente"
#: constraint.cpp:41
msgctxt "constr-name"
msgid "perpendicular"
msgstr "perpendiculaire"
#: constraint.cpp:42
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-radius"
msgstr "eg-rayon"
#: constraint.cpp:43
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-angle"
msgstr "eg-angle"
#: constraint.cpp:44
msgctxt "constr-name"
msgid "eq-line-len-arc-len"
msgstr "eg-ligne-long-arc-long"
#: constraint.cpp:45
msgctxt "constr-name"
msgid "lock-where-dragged"
msgstr "verrouillé-où-déplacé"
#: constraint.cpp:46
msgctxt "constr-name"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: constraint.cpp:160
msgid ""
"Bad selection for distance / diameter constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two points (distance between points)\n"
" * a line segment (length)\n"
" * two points and a line segment or normal (projected distance)\n"
" * a workplane and a point (minimum distance)\n"
" * a line segment and a point (minimum distance)\n"
" * a plane face and a point (minimum distance)\n"
" * a circle or an arc (diameter)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte distance / diamètre. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux points (distance entre points)\n"
"    * Un segment de ligne (longueur)\n"
"    * Deux points et un segment de ligne ou normal (distance projetée)\n"
"    * Un plan de travail et un point (distance minimale)\n"
"    * Un segment de ligne et un point (distance minimale)\n"
"    * Une face plane et un point (distance minimale)\n"
"    * Un cercle ou un arc (diamètre)\n"
#: constraint.cpp:213
msgid ""
"Bad selection for on point / curve / plane constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points (points coincident)\n"
" * a point and a workplane (point in plane)\n"
" * a point and a line segment (point on line)\n"
" * a point and a circle or arc (point on curve)\n"
" * a point and a plane face (point on face)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte point / courbe / plan. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux points (points coïncidents)\n"
"    * Un point et un plan de travail (point dans le plan)\n"
"    * Un point et un segment de ligne (point en ligne)\n"
"    * Un point et un cercle ou un arc (point sur courbe)\n"
"    * Un point et une face plane (point sur une face)\n"
#: constraint.cpp:275
msgid ""
"Bad selection for equal length / radius constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two line segments (equal length)\n"
" * two line segments and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment and two points (equal point-line distances)\n"
" * a line segment, and a point and line segment (point-line distance "
"equals length)\n"
" * four line segments or normals (equal angle between A,B and C,D)\n"
" * three line segments or normals (equal angle between A,B and B,C)\n"
" * two circles or arcs (equal radius)\n"
" * a line segment and an arc (line segment length equals arc length)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte de longueur / rayon égale. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne (longueur égale)\n"
"    * Deux segments de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n"
"    * Un segment de ligne et deux points (distances point-ligne égales)\n"
"    * Un segment de ligne ou un segment de ligne et point (distance point-"
"ligne de longueur égale)\n"
"    * Quatre segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et C, D "
"égaux)\n"
"    * Trois segments de ligne ou des normales (angle entre A, B et B, C "
"égaux)\n"
"    * Deux cercles ou arcs (rayon égaux)\n"
"    * Un segment de ligne et un arc (la longueur de segment de ligne est "
"égale à la longueur d'arc)\n"
#: constraint.cpp:314
msgid ""
"Bad selection for length ratio constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte du rapport de longueur. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne\n"
#: constraint.cpp:331
msgid ""
"Bad selection for length difference constraint. This constraint can apply to:"
"\n"
"\n"
" * two line segments\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte de différence de longueur. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne\n"
#: constraint.cpp:357
msgid ""
"Bad selection for at midpoint constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * a line segment and a point (point at midpoint)\n"
" * a line segment and a workplane (line's midpoint on plane)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte de point médian. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Un segment de ligne et un point (point au milieu)\n"
"    * Un segment de ligne et un plan de travail (point médian dans le "
"plan)\n"
#: constraint.cpp:415
msgid ""
"Bad selection for symmetric constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two points or a line segment (symmetric about workplane's coordinate "
"axis)\n"
" * line segment, and two points or a line segment (symmetric about line "
"segment)\n"
" * workplane, and two points or a line segment (symmetric about "
"workplane)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte symétrique. Cette contrainte peut "
"s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux points ou un segment de ligne (symétrique à l'axe des coordonnées "
"du plan de travail)\n"
"    * Segment de ligne, et deux points ou un segment de ligne (symétrique "
"sur le segment de ligne)\n"
"    * Plan de travail, et deux points ou un segment de ligne (symétrique au "
"plan de travail)\n"
#: constraint.cpp:429
msgid ""
"A workplane must be active when constraining symmetric without an explicit "
"symmetry plane."
msgstr ""
"Un plan de travail doit être actif lors d'une contrainte de symétrie sans "
"plan de symétrie explicite."
#: constraint.cpp:459
msgid ""
"Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) before applying a "
"horizontal or vertical constraint."
msgstr ""
"Activez un plan de travail (avec Dessin -> Dans plan de travail) avant "
"d'appliquer une contrainte horizontale ou verticale."
#: constraint.cpp:472
msgid ""
"Bad selection for horizontal / vertical constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * two points\n"
" * a line segment\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte horizontale / verticale. Cette "
"contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * deux points\n"
"    * Un segment de ligne\n"
#: constraint.cpp:493
msgid ""
"Bad selection for same orientation constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la même contrainte d'orientation. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à:\n"
"\n"
" * Deux normales\n"
#: constraint.cpp:545
msgid "Must select an angle constraint."
msgstr "Vous devez sélectionner une contrainte d'angle."
#: constraint.cpp:557
msgid "Must select a constraint with associated label."
msgstr "Vous devez sélectionner une contrainte avec une étiquette associée."
#: constraint.cpp:568
msgid ""
"Bad selection for angle constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte d'angle. Cette contrainte peut "
"s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne\n"
"    * Un segment de ligne et une normale\n"
"    * Deux normales\n"
#: constraint.cpp:625
msgid ""
"The tangent arc and line segment must share an endpoint. Constrain them with "
"Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"L'arc tangent et le segment de ligne doivent partager un point final. "
"Contraignez-les avec \"Contrainte -> Sur point avant de contraindre la "
"tangente\"."
#: constraint.cpp:649
msgid ""
"The tangent cubic and line segment must share an endpoint. Constrain them "
"with Constrain -> On Point before constraining tangent."
msgstr ""
"La tangente cubique et le segment de ligne doivent partager un point final. "
"Contraignez-les avec \"Contrainte -> Sur point avant de contraindre la "
"tangente\"."
#: constraint.cpp:659
msgid "Curve-curve tangency must apply in workplane."
msgstr "Courbe-Courbe tangence doit s'appliquer dans le plan de travail."
#: constraint.cpp:677
msgid ""
"The curves must share an endpoint. Constrain them with Constrain -> On Point "
"before constraining tangent."
msgstr ""
"Les courbes doivent partager un point final. Contraignez-les avec "
"\"Contrainte -> Sur point avant de contraindre la tangente\"."
#: constraint.cpp:686
msgid ""
"Bad selection for parallel / tangent constraint. This constraint can apply "
"to:\n"
"\n"
" * two line segments (parallel)\n"
" * a line segment and a normal (parallel)\n"
" * two normals (parallel)\n"
" * two line segments, arcs, or beziers, that share an endpoint "
"(tangent)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la contrainte parallèle / tangente. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne (parallèles)\n"
"    * Un segment de ligne et un parallèle (parallèle)\n"
"    * Deux normales (parallèles)\n"
"    * Deux segments de ligne, des arcs ou des Béziers, qui partagent un "
"point final (tangent)\n"
#: constraint.cpp:704
msgid ""
"Bad selection for perpendicular constraint. This constraint can apply to:\n"
"\n"
" * two line segments\n"
" * a line segment and a normal\n"
" * two normals\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une contrainte perpendiculaire. Cette contrainte "
"peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * Deux segments de ligne\n"
"    * Un segment de ligne et une normale\n"
"    * Deux normales\n"
#: constraint.cpp:719
msgid ""
"Bad selection for lock point where dragged constraint. This constraint can "
"apply to:\n"
"\n"
" * a point\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour le point de verrouillage où la contrainte déplacé. "
"Cette contrainte peut s'appliquer à:\n"
"\n"
"    * un point\n"
#: constraint.cpp:730
msgid "click center of comment text"
msgstr "cliquez le centre du texte de commentaire"
#: export.cpp:18
msgid ""
"No solid model present; draw one with extrudes and revolves, or use Export "
"2d View to export bare lines and curves."
msgstr ""
"Aucun modèle solide présent; Dessinez-en un avec une extrusion et "
"révolution, ou utilisez \"Exporter vue 2d\" pour exporter les lignes et les "
"courbes dépouillées."
#: export.cpp:60
msgid ""
"Bad selection for export section. Please select:\n"
"\n"
" * nothing, with an active workplane (workplane is section plane)\n"
" * a face (section plane through face)\n"
" * a point and two line segments (plane through point and parallel to "
"lines)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour la section export. Sélectionnez:\n"
"\n"
"    * Rien, avec un plan de travail actif (plan de travail est un plan de "
"section)\n"
"    * Une face (plan de coupe au-travers d'une face)\n"
"    * Un point et deux segments de ligne (plan au-travers d'un point et "
"parallèle aux lignes)\n"
#: export.cpp:805
msgid "Active group mesh is empty; nothing to export."
msgstr "Le maillage du groupe actif est vide; Rien à exporter."
#: exportvector.cpp:337
msgid "freehand lines were replaced with continuous lines"
msgstr "les lignes à main levée ont été remplacées par des lignes continues"
#: exportvector.cpp:339
msgid "zigzag lines were replaced with continuous lines"
msgstr "les lignes en zigzag ont été remplacées par des lignes continues"
#: exportvector.cpp:590
msgid ""
"Some aspects of the drawing have no DXF equivalent and were not exported:\n"
msgstr ""
"Certains aspects du dessin n'ont pas d'équivalent DXF et n'ont pas été "
"exportés:\n"
#: exportvector.cpp:807
msgid ""
"PDF page size exceeds 200 by 200 inches; many viewers may reject this file."
msgstr ""
"La taille de la page PDF dépasse 200 par 200 pouces; De nombreux lecteurs "
"peuvent rejeter ce fichier."
#: file.cpp:44 group.cpp:95
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-plane"
msgstr "dessin-dans-plan"
#: file.cpp:62
msgctxt "group-name"
msgid "#references"
msgstr "#références"
#: file.cpp:539
msgid ""
"Unrecognized data in file. This file may be corrupt, or from a newer version "
"of the program."
msgstr ""
"Données non reconnues dans le fichier. Ce fichier peut être corrompu ou "
"depuis une version plus récente du programme."
#: graphicswin.cpp:29
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: graphicswin.cpp:30
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: graphicswin.cpp:31
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: graphicswin.cpp:32
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir &Récent"
#: graphicswin.cpp:33
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: graphicswin.cpp:34
msgid "Save &As..."
msgstr "Sauver &Comme..."
#: graphicswin.cpp:36
msgid "Export &Image..."
msgstr "Exporter &Image..."
#: graphicswin.cpp:37
msgid "Export 2d &View..."
msgstr "Exporter &vue 2D..."
#: graphicswin.cpp:38
msgid "Export 2d &Section..."
msgstr "Exporter &Section 2d..."
#: graphicswin.cpp:39
msgid "Export 3d &Wireframe..."
msgstr "Exporter &Fil de fer 3d..."
#: graphicswin.cpp:40
msgid "Export Triangle &Mesh..."
msgstr "Exporter Triangle &Maillage..."
#: graphicswin.cpp:41
msgid "Export &Surfaces..."
msgstr "Export &Surfaces..."
#: graphicswin.cpp:42
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&porter..."
#: graphicswin.cpp:45
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: graphicswin.cpp:48
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: graphicswin.cpp:49
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
#: graphicswin.cpp:50
msgid "&Redo"
msgstr "&Refaire"
#: graphicswin.cpp:51
msgid "Re&generate All"
msgstr "Re&générer Tout"
#: graphicswin.cpp:53
msgid "Snap Selection to &Grid"
msgstr "Accrocher la sélection à la &Grille"
#: graphicswin.cpp:54
msgid "Rotate Imported &90°"
msgstr "Rotation importation &90°"
#: graphicswin.cpp:56
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#: graphicswin.cpp:57
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: graphicswin.cpp:58
msgid "&Paste"
msgstr "Co&ller"
#: graphicswin.cpp:59
msgid "Paste &Transformed..."
msgstr "Coller &Transformer..."
#: graphicswin.cpp:60
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: graphicswin.cpp:62
msgid "Select &Edge Chain"
msgstr "Sélectionner une Chaîne d'&Arêtes"
#: graphicswin.cpp:63
msgid "Select &All"
msgstr "Sélectionner &Tout"
#: graphicswin.cpp:64
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Désélectionner Tout"
#: graphicswin.cpp:66
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: graphicswin.cpp:67
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &Avant"
#: graphicswin.cpp:68
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom A&rrière"
#: graphicswin.cpp:69
msgid "Zoom To &Fit"
msgstr "Zoom A&justé"
#: graphicswin.cpp:71
msgid "Align View to &Workplane"
msgstr "Aligner la vue au &Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:72
msgid "Nearest &Ortho View"
msgstr "Vue &Orthogonale la plus proche"
#: graphicswin.cpp:73
msgid "Nearest &Isometric View"
msgstr "Vue &Isométrique la plus proche"
#: graphicswin.cpp:74
msgid "&Center View At Point"
msgstr "&Centrer la Vue sur le Point"
#: graphicswin.cpp:76
msgid "Show Snap &Grid"
msgstr "Afficher la &grille d'accrochage"
#: graphicswin.cpp:77
msgid "Use &Perspective Projection"
msgstr "Utiliser la vue en &Perspective"
#: graphicswin.cpp:78
msgid "Dimension &Units"
msgstr "&Unités de dimensions"
#: graphicswin.cpp:79
msgid "Dimensions in &Inches"
msgstr "Dimensions en &Pouces"
#: graphicswin.cpp:80
msgid "Dimensions in &Millimeters"
msgstr "Dimensions en &Millimètres"
#: graphicswin.cpp:81
msgid "Dimensions in M&eters"
msgstr "Dimensions en &Mètres"
#: graphicswin.cpp:83
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Affichage &Barre d'outils"
#: graphicswin.cpp:84
msgid "Show Property Bro&wser"
msgstr "Affichage du &Navigateur de Propriété"
#: graphicswin.cpp:86
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Plein Ecran"
#: graphicswin.cpp:88
msgid "&New Group"
msgstr "&Nouveau Groupe"
#: graphicswin.cpp:89
msgid "Sketch In &3d"
msgstr "Dessin en &3d"
#: graphicswin.cpp:90
msgid "Sketch In New &Workplane"
msgstr "Dessin dans un nouveau &Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:92
msgid "Step &Translating"
msgstr "Espacement &Linéaire"
#: graphicswin.cpp:93
msgid "Step &Rotating"
msgstr "Espacement &Circulaire"
#: graphicswin.cpp:95
msgid "E&xtrude"
msgstr "E&xtruder"
#: graphicswin.cpp:96
msgid "&Lathe"
msgstr "&Révolution"
#: graphicswin.cpp:98
msgid "Link / Assemble..."
msgstr "Lié / Assembler..."
#: graphicswin.cpp:99
msgid "Link Recent"
msgstr "Lié Récent"
#: graphicswin.cpp:101
msgid "&Sketch"
msgstr "&Dessin"
#: graphicswin.cpp:102
msgid "In &Workplane"
msgstr "Dans le &Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:103
msgid "Anywhere In &3d"
msgstr "N'importe où dans la &3d"
#: graphicswin.cpp:105
msgid "Datum &Point"
msgstr "&Point"
#: graphicswin.cpp:106
msgid "&Workplane"
msgstr "&Plan de travail"
#: graphicswin.cpp:108
msgid "Line &Segment"
msgstr "Ligne - &Polyligne"
#: graphicswin.cpp:109
msgid "C&onstruction Line Segment"
msgstr "Ligne de C&onstruction"
#: graphicswin.cpp:110
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: graphicswin.cpp:111
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"
#: graphicswin.cpp:112
msgid "&Arc of a Circle"
msgstr "&Arc de Cercle"
#: graphicswin.cpp:113
msgid "&Bezier Cubic Spline"
msgstr "Spline Cubique de &Beziers"
#: graphicswin.cpp:115
msgid "&Text in TrueType Font"
msgstr "&Texte en Police TrueType"
#: graphicswin.cpp:116
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#: graphicswin.cpp:118
msgid "To&ggle Construction"
msgstr "&Basculer en mode \"Construction\""
#: graphicswin.cpp:119
msgid "Tangent &Arc at Point"
msgstr "&Arc Tangent au Point"
#: graphicswin.cpp:120
msgid "Split Curves at &Intersection"
msgstr "Diviser les Courbes à l'&Intersection"
#: graphicswin.cpp:122
msgid "&Constrain"
msgstr "&Constraintes"
#: graphicswin.cpp:123
msgid "&Distance / Diameter"
msgstr "&Distance / Diamètre"
#: graphicswin.cpp:124
msgid "Re&ference Dimension"
msgstr "Dimension Maîtresse / Indicative"
#: graphicswin.cpp:125
msgid "A&ngle"
msgstr "A&ngle"
#: graphicswin.cpp:126
msgid "Reference An&gle"
msgstr "An&gle Maître / Indicatif"
#: graphicswin.cpp:127
msgid "Other S&upplementary Angle"
msgstr "Autre angle S&upplémentaire"
#: graphicswin.cpp:128
msgid "Toggle R&eference Dim"
msgstr "Basculer cote Maîtresse / cote Indicative"
#: graphicswin.cpp:130
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: graphicswin.cpp:131
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: graphicswin.cpp:133
msgid "&On Point / Curve / Plane"
msgstr "&Sur Point / Courbe / Plan"
#: graphicswin.cpp:134
msgid "E&qual Length / Radius / Angle"
msgstr "&Egale Longueur / Rayon / Angle"
#: graphicswin.cpp:135
msgid "Length Ra&tio"
msgstr "R&apport de Longueur"
#: graphicswin.cpp:136
msgid "Length Diff&erence"
msgstr "D&ifférence de Longueur"
#: graphicswin.cpp:137
msgid "At &Midpoint"
msgstr "Au &Milieu"
#: graphicswin.cpp:138
msgid "S&ymmetric"
msgstr "&Symétrique"
#: graphicswin.cpp:139
msgid "Para&llel / Tangent"
msgstr "Para&llèle / Tangent"
#: graphicswin.cpp:140
msgid "&Perpendicular"
msgstr "&Perpendiculaire"
#: graphicswin.cpp:141
msgid "Same Orient&ation"
msgstr "Même Orient&ation"
#: graphicswin.cpp:142
msgid "Lock Point Where &Dragged"
msgstr "Accrocher le point à l'&Emplacement"
#: graphicswin.cpp:144
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: graphicswin.cpp:146
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analyse"
#: graphicswin.cpp:147
msgid "Measure &Volume"
msgstr "Mesure &Volume"
#: graphicswin.cpp:148
msgid "Measure A&rea"
msgstr "Mesure &Aire"
#: graphicswin.cpp:149
msgid "Measure &Perimeter"
msgstr "Mesure &Périmètre"
#: graphicswin.cpp:150
msgid "Show &Interfering Parts"
msgstr "Montrer les Pièces &Interférentes"
#: graphicswin.cpp:151
msgid "Show &Naked Edges"
msgstr "Montrer les Arêtes &Nues"
#: graphicswin.cpp:152
msgid "Show &Center of Mass"
msgstr "Montrer le &Centre de Gravité"
#: graphicswin.cpp:154
msgid "Show Degrees of &Freedom"
msgstr "Montrer les Degrés de &Liberté"
#: graphicswin.cpp:156
msgid "&Trace Point"
msgstr "&Tracer Point"
#: graphicswin.cpp:157
msgid "&Stop Tracing..."
msgstr "&Arrêt Tracé..."
#: graphicswin.cpp:158
msgid "Step &Dimension..."
msgstr "Espacement &Dimension..."
#: graphicswin.cpp:160
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: graphicswin.cpp:161
msgid "&Website / Manual"
msgstr "&Site web / Manuel"
#: graphicswin.cpp:162
msgid "&Language"
msgstr "&Langue"
#: graphicswin.cpp:164
msgid "&About"
msgstr "&A propos"
#: graphicswin.cpp:491
msgid "No workplane is active, so the grid will not appear."
msgstr "Pas de plan de travail actif, donc la grille ne va pas apparaître."
#: graphicswin.cpp:500
msgid ""
"The perspective factor is set to zero, so the view will always be a parallel "
"projection.\n"
"\n"
"For a perspective projection, modify the perspective factor in the "
"configuration screen. A value around 0.3 is typical."
msgstr ""
"Le facteur de perspective est réglé à 0, donc la vue restera une projection "
"parallèle.\n"
"\n"
"Pour une projection en perspective, modifiez le facteur de perspective dans "
"l'écran de configuration. Une valeur d'environ 0,3 est typique."
#: graphicswin.cpp:581
msgid ""
"Select a point; this point will become the center of the view on screen."
msgstr ""
"Sélectionnez un point. Ce point deviendra le centre de la vue à l'écran."
#: graphicswin.cpp:862
msgid "No additional entities share endpoints with the selected entities."
msgstr ""
"Aucune entité supplémentaire ne partage des points d'extrémité avec les "
"entités sélectionnées."
#: graphicswin.cpp:882
msgid ""
"To use this command, select a point or other entity from an linked part, or "
"make a link group the active group."
msgstr ""
"Pour utiliser cette commande, sélectionnez un point ou une autre entité à "
"partir d'une pièce liée ou créez un groupe de liens dans le groupe actif."
#: graphicswin.cpp:906
msgid ""
"No workplane is active. Activate a workplane (with Sketch -> In Workplane) "
"to define the plane for the snap grid."
msgstr ""
"Aucun plan de travail n'est actif. Activez un plan de travail (avec Dessin -"
"> Dans plan de travail) pour définir le plan pour la grille d'accrochage."
#: graphicswin.cpp:913
msgid ""
"Can't snap these items to grid; select points, text comments, or constraints "
"with a label. To snap a line, select its endpoints."
msgstr ""
"Impossible d'accrocher ces éléments à la grille. Sélectionnez des points, "
"des textes de commentaires ou des contraintes avec une étiquette. Pour "
"accrocher une ligne, sélectionnez ses points d'extrémité."
#: graphicswin.cpp:979
msgid "No workplane selected. Activating default workplane for this group."
msgstr ""
"Aucun plan de travail sélectionné. Activation du plan de travail par défaut "
"pour ce groupe."
#: graphicswin.cpp:984
msgid ""
"No workplane is selected, and the active group does not have a default "
"workplane. Try selecting a workplane, or activating a sketch-in-new-"
"workplane group."
msgstr ""
"Aucun plan de travail n'est sélectionné et le groupe actif n'a pas de plan "
"de travail par défaut. Essayez de sélectionner un plan de travail ou "
"d'activer un groupe de \"Dessin dans nouveau plan travail\"."
#: graphicswin.cpp:1008
msgid ""
"Bad selection for tangent arc at point. Select a single point, or select "
"nothing to set up arc parameters."
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour l'arc tangent au point. Sélectionnez un seul point, "
"ou ne sélectionnez rien pour configurer les paramètres de l'arc."
#: graphicswin.cpp:1019
msgid "click point on arc (draws anti-clockwise)"
msgstr ""
"cliquez un point sur l'arc (dessine dans le sens inverse des aiguilles d'une "
"montre)"
#: graphicswin.cpp:1020
msgid "click to place datum point"
msgstr "cliquez pour placer un point"
#: graphicswin.cpp:1021
msgid "click first point of line segment"
msgstr "cliquez le premier point du segment de ligne"
#: graphicswin.cpp:1023
msgid "click first point of construction line segment"
msgstr "cliquez le premier point de la ligne de construction"
#: graphicswin.cpp:1024
msgid "click first point of cubic segment"
msgstr "cliquez le premier point du segment cubique"
#: graphicswin.cpp:1025
msgid "click center of circle"
msgstr "cliquez pour placer le centre du cercle"
#: graphicswin.cpp:1026
msgid "click origin of workplane"
msgstr "cliquez pour placer l'origine du plan de travail"
#: graphicswin.cpp:1027
msgid "click one corner of rectangle"
msgstr "cliquez un coin du rectangle"
#: graphicswin.cpp:1028
msgid "click top left of text"
msgstr "cliquez le haut à gauche du texte"
#: graphicswin.cpp:1034
msgid "click top left of image"
msgstr "cliquez le haut à gauche de l'image"
#: graphicswin.cpp:1047
msgid ""
"No entities are selected. Select entities before trying to toggle their "
"construction state."
msgstr ""
"Aucune entité n'est sélectionnée. Sélectionnez les entités avant d'essayer "
"de basculer leurs états de construction."
#: group.cpp:90
msgctxt "group-name"
msgid "sketch-in-3d"
msgstr "dessin-en-3d"
#: group.cpp:146
msgid ""
"Bad selection for new sketch in workplane. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point (through the point, orthogonal to coordinate axes)\n"
" * a point and two line segments (through the point, parallel to the "
"lines)\n"
" * a workplane (copy of the workplane)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour un nouveau dessin dans le plan de travail. Ce groupe "
"peut être créé avec:\n"
"\n"
"    * Un point (par le point, orthogonal aux axes de coordonnées)\n"
"    * Un point et deux segments de ligne (par le point, parallèle aux "
"lignes)\n"
"    * Un plan de travail (copie du plan de travail)\n"
#: group.cpp:158
msgid ""
"Activate a workplane (Sketch -> In Workplane) before extruding. The sketch "
"will be extruded normal to the workplane."
msgstr ""
"Activez un plan de travail (Dessin -> Dans plan de travail) avant "
"l'extrusion. Le croquis sera extrudé normalement au plan de travail."
#: group.cpp:167
msgctxt "group-name"
msgid "extrude"
msgstr "extruder"
#: group.cpp:179
msgid ""
"Bad selection for new lathe group. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point and a line segment or normal (revolved about an axis parallel "
"to line / normal, through point)\n"
" * a line segment (revolved about line segment)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour un nouveau groupe de révolution. Ce groupe peut être "
"créé avec:\n"
"\n"
"    * Un point et un segment de ligne ou normal (révolution autour d'un axe "
"parallèle à la ligne / point normal, par le point)\n"
"    * Un segment de ligne (révolution sur le segment de ligne)\n"
#: group.cpp:189
msgctxt "group-name"
msgid "lathe"
msgstr "révolution"
#: group.cpp:202
msgid ""
"Bad selection for new rotation. This group can be created with:\n"
"\n"
" * a point, while locked in workplane (rotate in plane, about that point)\n"
" * a point and a line or a normal (rotate about an axis through the "
"point, and parallel to line / normal)\n"
msgstr ""
"Mauvaise sélection pour une nouvelle rotation. Ce groupe peut être créé avec:"
"\n"
"\n"
"    * Un point, lorsqu'il est verrouillé dans un plan de travail (rotation "
"dans le plan, autour de ce point)\n"
"    * Un point et une ligne ou une normale (tourner autour d'un axe par le "
"point et parallèle à la ligne / normale)\n"
#: group.cpp:215
msgctxt "group-name"
msgid "rotate"
msgstr "rotation"
#: group.cpp:226
msgctxt "group-name"
msgid "translate"
msgstr "translation"
#: group.cpp:340
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sans nom)"
#: groupmesh.cpp:626
msgid "not closed contour, or not all same style!"
msgstr "contour non fermé ou tout n'est pas du même style!"
#: groupmesh.cpp:639
msgid "points not all coplanar!"
msgstr "les points ne sont pas tous coplanaires!"
#: groupmesh.cpp:641
msgid "contour is self-intersecting!"
msgstr "le contour s'entrecroise!"
#: groupmesh.cpp:643
msgid "zero-length edge!"
msgstr "arête de longueur nulle!"
#: modify.cpp:237
msgid "Must be sketching in workplane to create tangent arc."
msgstr "Vous devez dessiner dans un plan pour créer un arc tangent."
#: modify.cpp:284
msgid ""
"To create a tangent arc, select a point where two non-construction lines or "
"circles in this group and workplane join."
msgstr ""
"Pour créer un arc tangent, sélectionnez un point où deux lignes (pas de "
"construction) ou cercles de ce groupe et de ce plan se joignent."
#: modify.cpp:371
msgid ""
"Couldn't round this corner. Try a smaller radius, or try creating the "
"desired geometry by hand with tangency constraints."
msgstr ""
"Impossible d'arrondir ce coin. Essayez un rayon plus petit, ou essayez de "
"créer la géométrie souhaitée à la main avec des contraintes tangentielles."
#: modify.cpp:575
msgid "Couldn't split this entity; lines, circles, or cubics only."
msgstr ""
"Impossible de diviser cette entité; Lignes, cercles ou cubiques uniquement."
#: modify.cpp:601
msgid "Must be sketching in workplane to split."
msgstr "Vous devez dessiner dans un plan de travail pour diviser."
#: modify.cpp:608
msgid ""
"Select two entities that intersect each other (e.g. two lines/circles/arcs "
"or a line/circle/arc and a point)."
msgstr ""
#: modify.cpp:713
msgid "Can't split; no intersection found."
msgstr "Impossible de diviser; pas d'intersection trouvée."
#: mouse.cpp:522
msgid "No Style"
msgstr "Pas de style"
#: mouse.cpp:523
msgid "Newly Created Custom Style..."
msgstr "Style personnalisé nouvellement créé ..."
#: mouse.cpp:571
msgid "Assign to Style"
msgstr "Appliquer au style"
#: mouse.cpp:574
msgid "Group Info"
msgstr "Info Groupe"
#: mouse.cpp:577
msgid "Style Info"
msgstr "Info Style"
#: mouse.cpp:580
msgid "Select Edge Chain"
msgstr "Sélection Chaîne d'arêtes"
#: mouse.cpp:585
msgid "Toggle Reference Dimension"
msgstr "Basculer cote maîtresse / cote indicative"
#: mouse.cpp:591
msgid "Other Supplementary Angle"
msgstr "Autre angle supplémentaire"
#: mouse.cpp:596
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Accrocher à la grille"
#: mouse.cpp:604
msgid "Remove Spline Point"
msgstr "Effacer le point de la Spline"
#: mouse.cpp:615
msgid "Add Spline Point"
msgstr "Ajouter un point à la Spline"
#: mouse.cpp:619
msgid "Toggle Construction"
msgstr "Basculer en mode \"construction\"."
#: mouse.cpp:633
msgid "Delete Point-Coincident Constraint"
msgstr "Effacer la contraint Point-Coïncident"
#: mouse.cpp:639
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: mouse.cpp:640
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: mouse.cpp:643
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: mouse.cpp:647
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: mouse.cpp:648
msgid "Paste Transformed..."
msgstr "Coller transformé..."
#: mouse.cpp:652
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: mouse.cpp:654
msgid "Unselect All"
msgstr "Désélectionner tout"
#: mouse.cpp:660
msgid "Unselect Hovered"
msgstr "Désélectionner survolé"
#: mouse.cpp:665
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom pour ajuster"
#: mouse.cpp:805
msgid "Cannot add spline point: maximum number of points reached."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le point spline: nombre maximum de points atteints."
#: mouse.cpp:1009 mouse.cpp:1292
msgid "click next point of line, or press Esc"
msgstr "cliquez pou le prochain point de ligne or appuyez sur Esc"
#: mouse.cpp:1015
msgid ""
"Can't draw rectangle in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Impossible de dessiner un rectangle en 3d; D'abord, activez un plan de "
"travail avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"."
#: mouse.cpp:1049
msgid "click to place other corner of rectangle"
msgstr "cliquez pour placer un autre coin de rectangle"
#: mouse.cpp:1069
msgid "click to set radius"
msgstr "cliquez pour ajuster le rayon"
#: mouse.cpp:1074
msgid ""
"Can't draw arc in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Ne peut pas dessiner l'arc en 3d; D'abord, activez un plan de travail avec "
"\"Dessin -> Dans plan de travail\"."
#: mouse.cpp:1093
msgid "click to place point"
msgstr "cliquez pour placer un point"
#: mouse.cpp:1109
msgid "click next point of cubic, or press Esc"
msgstr "cliquez le prochain point cubique ou appuyez sur Esc"
#: mouse.cpp:1114
msgid ""
"Sketching in a workplane already; sketch in 3d before creating new workplane."
""
msgstr ""
"Vous dessinez déjà dans un plan de travail; Sélectionner \"Dessiner en 3d\" "
"avant de créer un nouveau plan de travail."
#: mouse.cpp:1130
msgid ""
"Can't draw text in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Impossible de dessiner du texte en 3d; D'abord, activer un plan de travail "
"avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"."
#: mouse.cpp:1146
msgid "click to place bottom left of text"
msgstr "cliquez pour placer le bas gauche du texte"
#: mouse.cpp:1152
msgid ""
"Can't draw image in 3d; first, activate a workplane with Sketch -> In "
"Workplane."
msgstr ""
"Impossible de dessiner l'image en 3d; D'abord, activez un plan de travail "
"avec \"Dessin -> Dans plan de travail\"."
#: mouse.cpp:1178
msgid "NEW COMMENT -- DOUBLE-CLICK TO EDIT"
msgstr "NOUVEAU COMMENTAIRE - DOUBLE-CLIQUE POUR EDITER"
#: platform/cocoamain.mm:481 platform/gtkmain.cpp:607 platform/w32main.cpp:451
#: platform/w32main.cpp:1388
msgctxt "title"
msgid "(new sketch)"
msgstr "(nouveau dessin)"
#: platform/cocoamain.mm:710 platform/gtkmain.cpp:912 platform/w32main.cpp:1307
msgid "(no recent files)"
msgstr "(pas de fichier récent)"
#: platform/cocoamain.mm:828 platform/gtkmain.cpp:1020
msgid "untitled"
msgstr "sans nom"
#: platform/cocoamain.mm:860
msgid "Do you want to save the changes you made to the new sketch?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer les modifications que vous avez apportées au nouveau "
"dessin?"
#: platform/cocoamain.mm:862
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas."
#: platform/cocoamain.mm:863
msgctxt "button"
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: platform/cocoamain.mm:864 platform/cocoamain.mm:905
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: platform/cocoamain.mm:865
msgctxt "button"
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas sauver"
#: platform/cocoamain.mm:880
msgid "An autosave file is available for this project."
msgstr ""
#: platform/cocoamain.mm:882
msgid "Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr "Voulez-vous charger le fichier de sauvegarde à la place?"
#: platform/cocoamain.mm:883
msgctxt "button"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: platform/cocoamain.mm:884
msgctxt "button"
msgid "Don't Load"
msgstr "Ne pas charger"
#: platform/cocoamain.mm:900
msgid ""
"Do you want to locate it manually?\n"
"If you select “No”, any geometry that depends on the missing file will be "
"removed."
msgstr ""
"Voulez-vous le localiser manuellement?\n"
"Si vous sélectionnez \"Non\", toute géométrie qui dépend du fichier manquant "
"sera supprimée."
#: platform/cocoamain.mm:903
msgctxt "button"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: platform/cocoamain.mm:906
msgctxt "button"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: platform/cocoamain.mm:1126 platform/w32main.cpp:183
msgctxt "button"
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: platform/cocoamain.mm:1211 platform/gtkmain.cpp:1382 platform/w32main.cpp:1410
#: platform/w32main.cpp:1450
msgctxt "title"
msgid "Property Browser"
msgstr "Navigateur de propriété"
#: platform/gtkmain.cpp:968
msgctxt "title"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir Fichier"
#: platform/gtkmain.cpp:970
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: platform/gtkmain.cpp:971
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: platform/gtkmain.cpp:1010
msgctxt "title"
msgid "Save File"
msgstr "Sauver fichier"
#: platform/gtkmain.cpp:1013 platform/gtkmain.cpp:1049 platform/gtkmain.cpp:1097
msgctxt "button"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: platform/gtkmain.cpp:1014 platform/gtkmain.cpp:1047
msgctxt "button"
msgid "_Save"
msgstr "_Sauver"
#: platform/gtkmain.cpp:1042 platform/w32main.cpp:1167
msgid ""
"The file has changed since it was last saved.\n"
"\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Le fichier a changé depuis sa dernière sauvegarde.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer les modifications?"
#: platform/gtkmain.cpp:1046 platform/w32main.cpp:1169
msgctxt "title"
msgid "Modified File"
msgstr "Fichier modifié"
#: platform/gtkmain.cpp:1048
msgctxt "button"
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Ne pas sauver"
#: platform/gtkmain.cpp:1066 platform/w32main.cpp:1193
msgid ""
"An autosave file is available for this project.\n"
"\n"
"Do you want to load the autosave file instead?"
msgstr ""
#: platform/gtkmain.cpp:1070 platform/w32main.cpp:1195
msgctxt "title"
msgid "Autosave Available"
msgstr "Sauvegarde automatique existante"
#: platform/gtkmain.cpp:1071
msgctxt "button"
msgid "_Load autosave"
msgstr "_Charger la sauvegarde automatique"
#: platform/gtkmain.cpp:1072
msgctxt "button"
msgid "Do_n't Load"
msgstr "_Ne pas charger"
#: platform/gtkmain.cpp:1093 platform/w32main.cpp:1223
msgctxt "title"
msgid "Missing File"
msgstr "Fichier manquant"
#: platform/gtkmain.cpp:1094
msgctxt "button"
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
#: platform/gtkmain.cpp:1095
msgctxt "button"
msgid "_No"
msgstr "_Non"
#: platform/gtkmain.cpp:1306 platform/w32main.cpp:179
msgctxt "title"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: platform/gtkmain.cpp:1306 platform/w32main.cpp:179
msgctxt "title"
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: style.cpp:160
msgid ""
"Can't assign style to an entity that's derived from another entity; try "
"assigning a style to this entity's parent."
msgstr ""
"Impossible d'attribuer le style à une entité dérivée d'une autre entité; "
"Essayez d'attribuer un style au parent de cette entité."
#: style.cpp:659
msgid "Style name cannot be empty"
msgstr "Le nom d'un style ne peut pas être vide"
#: textscreens.cpp:662
msgid "Can't repeat fewer than 1 time."
msgstr "Je ne peux pas répéter moins de 1 fois."
#: textscreens.cpp:666
msgid "Can't repeat more than 999 times."
msgstr "Je ne peux pas répéter plus de 999 fois."
#: textscreens.cpp:695
msgid "Group name cannot be empty"
msgstr "Un nom de groupe ne peut pas être vide"
#: textscreens.cpp:739
msgid "Opacity must be between zero and one."
msgstr "L'opacité doit être entre 0 et 1."
#: textscreens.cpp:778
msgid "Radius cannot be zero or negative."
msgstr "Le rayon ne peut pas être zéro ou négatif."
#: toolbar.cpp:18
msgid "Sketch line segment"
msgstr "Dessin ligne - polyligne"
#: toolbar.cpp:20
msgid "Sketch rectangle"
msgstr "Dessin d'un rectangle"
#: toolbar.cpp:22
msgid "Sketch circle"
msgstr "Dessin d'un cercle"
#: toolbar.cpp:24
msgid "Sketch arc of a circle"
msgstr "Dessin d'un arc de cercle"
#: toolbar.cpp:26
msgid "Sketch curves from text in a TrueType font"
msgstr "Dessin de courbes depuis un texte en police TrueType"
#: toolbar.cpp:28
msgid "Sketch image from a file"
msgstr "Dessin d'une image depuis un fichier"
#: toolbar.cpp:30
msgid "Create tangent arc at selected point"
msgstr "Créer un arc tangent au point sélectionné"
#: toolbar.cpp:32
msgid "Sketch cubic Bezier spline"
msgstr "Dessin d'une spline cubique de Bezier"
#: toolbar.cpp:34
msgid "Sketch datum point"
msgstr "Dessin d'un point"
#: toolbar.cpp:36
msgid "Toggle construction"
msgstr "Basculer en mode \"construction\""
#: toolbar.cpp:38
msgid "Split lines / curves where they intersect"
msgstr "Diviser lignes / courbes où elles se croisent"
#: toolbar.cpp:42
msgid "Constrain distance / diameter / length"
msgstr "Contraindre distance / diamètre / longueur"
#: toolbar.cpp:44
msgid "Constrain angle"
msgstr "Contraindre angle"
#: toolbar.cpp:46
msgid "Constrain to be horizontal"
msgstr "Contraindre à être horizontal"
#: toolbar.cpp:48
msgid "Constrain to be vertical"
msgstr "Contraindre à être vertical"
#: toolbar.cpp:50
msgid "Constrain to be parallel or tangent"
msgstr "Contraindre à être parallèle ou tangent"
#: toolbar.cpp:52
msgid "Constrain to be perpendicular"
msgstr "Contraindre à être perpendiculaire"
#: toolbar.cpp:54
msgid "Constrain point on line / curve / plane / point"
msgstr "Contraindre point sur ligne / courbe / plan / point"
#: toolbar.cpp:56
msgid "Constrain symmetric"
msgstr "Contrainte symétrique"
#: toolbar.cpp:58
msgid "Constrain equal length / radius / angle"
msgstr "Contrainte égale longueur / rayon / angle"
#: toolbar.cpp:60
msgid "Constrain normals in same orientation"
msgstr "Contrainte normales dans la même direction"
#: toolbar.cpp:62
msgid "Other supplementary angle"
msgstr "Autre angle supplémentaire"
#: toolbar.cpp:64
msgid "Toggle reference dimension"
msgstr "Basculer cote maîtresse / cote indicative"
#: toolbar.cpp:68
msgid "New group extruding active sketch"
msgstr "Nouveau groupe d'extrusion du dessin actif"
#: toolbar.cpp:70
msgid "New group rotating active sketch"
msgstr "Nouveau groupe de révolution du dessin actif"
#: toolbar.cpp:72
msgid "New group step and repeat rotating"
msgstr "Nouveau groupe de répétition circulaire"
#: toolbar.cpp:74
msgid "New group step and repeat translating"
msgstr "Nouveau groupe de répétition linéaire"
#: toolbar.cpp:76
msgid "New group in new workplane (thru given entities)"
msgstr ""
"Nouveau groupe dans un nouveau plan de travail (Par des entités données)"
#: toolbar.cpp:78
msgid "New group in 3d"
msgstr "Nouveau groupe en 3d"
#: toolbar.cpp:80
msgid "New group linking / assembling file"
msgstr "Nouveau groupe lié / assemblage"
#: toolbar.cpp:84
msgid "Nearest isometric view"
msgstr "Vue isométrique la plus proche"
#: toolbar.cpp:86
msgid "Align view to active workplane"
msgstr "Aligner la vue sur le plan de travail actif"
#: ui.h:69
msgid "SolveSpace models"
msgstr "Modèles SolveSpace"
#: ui.h:74
msgid "PNG file"
msgstr "Fichier PNG"
#: ui.h:79
msgid "STL mesh"
msgstr "Maillage STL"
#: ui.h:80
msgid "Wavefront OBJ mesh"
msgstr "Maillage Wavefront OBJ"
#: ui.h:81
msgid "Three.js-compatible mesh, with viewer"
msgstr "Maillage Three-js-compatible, avec visualisateur"
#: ui.h:82
msgid "Three.js-compatible mesh, mesh only"
msgstr "Maillage Three-js-compatible, maillage seul"
#: ui.h:87 ui.h:95 ui.h:103
msgid "STEP file"
msgstr "Fichier STEP"
#: ui.h:92
msgid "PDF file"
msgstr "Fichier PDF"
#: ui.h:93
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ui.h:94
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"
#: ui.h:96 ui.h:104
msgid "DXF file (AutoCAD 2007)"
msgstr "Fichier DXF (AutoCAD 2007)"
#: ui.h:97
msgid "HPGL file"
msgstr "Fichier HPGL"
#: ui.h:98
msgid "G Code"
msgstr "G Code"
#: ui.h:109
msgid "AutoCAD DXF and DWG files"
msgstr "Fichiers AutoCAD DXF et DWG"
#: ui.h:114
msgid "Comma-separated values"
msgstr "Valeurs CSV séparées par des virgules"
#: view.cpp:78
msgid "Scale cannot be zero or negative."
msgstr "L'échelle ne peut pas être zéro ou négative."
#: view.cpp:90 view.cpp:99
msgid "Bad format: specify x, y, z"
msgstr "Mauvais format: Spécifiez x, y, z"